1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Mensagem em %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Mensagem genérica"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgstr "disparo primário"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma seguinte"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "disparo secundário"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "informações do servidor"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgstr "menu de equipe"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Assistindo você:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgstr "Continuar..."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "Enviar mensagem pública para"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / Boa jogada"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^good game"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "Olá / Boa sorte"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "Enviar em inglês"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Bate-papo de equipe"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "Força em breve"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "Item livre, ícone"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "Item pego, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^negative"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^positive"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "Defendendo, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "Patrulhando, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "Atacando, ícone"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "Bandeira largada, ícone"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "Largar arma, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Enviar mensagem privada para"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Configurações"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Configurações de exibição/interface"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomes sobre jogadores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Retículo por arma"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Gráfico da rede"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Configurações de som"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Som de acerto"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Som do bate-papo"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "Alterar câmera de espectador"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Câmera de observador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumentar velocidade"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Reduzir velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "Colisão de parede"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Iniciar uma votação"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Reiniciar o mapa"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Terminar a partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Estender tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Misturar as equipes"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr "Assistir a um jogador"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgstr "Linha de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgstr "Linha de chegada"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Intermediário %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr "falta um ponto de checagem"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgstr "tempo de captura"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Número de mortes"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "O dano total causado"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgstr "dano recebido"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "O dano total recebido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgstr "ELO do jogador"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Faltas cometidas"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Vítimas menos suicídios"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Número de vítimas"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Número de vidas (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgstr "Nome do jogador"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Objetivos destruídos"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
763 "(Keepaway) foi coletada"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgstr "Tempo de ping"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "Perda de pacotes"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgstr "Classificação do jogador"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgstr "classificação"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Número de retornos da bandeira"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Rodadas vencidas"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "rodadas vencidas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgstr "Pontuação total"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Número de suicídios"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Vítimas menos mortes"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Número de vítimas de equipe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "vítimas de equipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
900 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
909 "que um mapa é iniciado"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
917 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
931 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
932 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
933 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
934 "field to show all fields available for the current game mode."
936 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
937 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
938 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
939 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
940 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
941 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
949 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
961 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
969 "os outros modos de jogo, exceto MM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
990 msgstr "Estatísticas de item"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgstr "Estatísticas do mapa:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstros mortos:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Segredos encontrados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1007 msgstr "Espectadores"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minutos"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1036 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1085 msgstr "Aquecimento"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1089 msgstr "Tempo esgotado"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr "Morte súbita"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgstr "Prorrogação"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr "%dª prorrogação"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurar a interface"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1147 msgstr "Sem munição"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1155 msgstr "Indisponível"
1157 #: qcsrc/client/main.qc:292
1158 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1190 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1195 msgstr "Modo de jogo:"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1198 msgid "Active modifications:"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1202 msgid "Special gameplay tips:"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1211 msgid "%s (not bound)"
1212 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1225 msgstr "Não importa"
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1228 msgid "Decide the gametype"
1229 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1232 msgid "Vote for a map"
1233 msgstr "Vote em um mapa"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1237 msgid "%d seconds left"
1238 msgstr "Faltam %d segundos"
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1241 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1242 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1245 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1246 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1249 msgid "Requesting preview..."
1250 msgstr "Solicitando prévia..."
1252 #: qcsrc/client/view.qc:891
1254 msgstr "Temporizador de granada"
1256 #: qcsrc/client/view.qc:896
1257 msgid "Capture progress"
1258 msgstr "Progresso de captura"
1260 #: qcsrc/client/view.qc:901
1261 msgid "Revival progress"
1262 msgstr "Progresso de reanimação"
1264 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1265 msgid "error creating curl handle"
1266 msgstr "erro ao criar curl handle"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1274 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1277 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "Point limit:"
1288 msgstr "Limite de pontos:"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1295 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1296 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1303 msgstr "Limite de execuções:"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1312 msgid "Capture time rankings"
1313 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1316 msgid "Capture the Flag"
1317 msgstr "Capture a Bandeira"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1321 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1322 "from the other team"
1324 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1325 "sua base da equipe oponente"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1328 msgid "Capture limit:"
1329 msgstr "Limite de capturas:"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1332 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1333 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1338 msgstr "Classificações"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1342 msgstr "Corrida CTS"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1353 msgid "Score as many frags as you can"
1354 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1357 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1358 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1367 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1368 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1375 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1376 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1384 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1385 "freeze all enemies to win"
1387 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1388 "congele todos os inimigos para vencer"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1395 msgid "Survive against waves of monsters"
1396 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1399 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1400 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1412 msgstr "Caça a Chaves"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1415 msgid "^1You have no more lives left"
1416 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1419 msgid "Last Man Standing"
1420 msgstr "Último Homem de Pé"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1423 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1424 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1435 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1436 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1443 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1444 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1447 msgid "Ball Stealer"
1448 msgstr "Ladrão de Bolas"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1451 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1452 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1459 msgid "Personal best"
1460 msgstr "Recorde pessoal"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1464 msgstr "Recorde do servidor"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1471 msgid "Race against other players to the finish line"
1472 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1479 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1480 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1483 msgid "Team Deathmatch"
1484 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1486 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1490 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1494 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1498 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1502 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1506 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1508 msgstr "Armadura pequena"
1510 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1511 msgid "Medium armor"
1512 msgstr "Armadura média"
1514 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1516 msgstr "Armadura grande"
1518 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1520 msgstr "Mega armadura"
1522 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1523 msgid "Small health"
1524 msgstr "Saúde pequena"
1526 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1527 msgid "Medium health"
1528 msgstr "Saúde média"
1530 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1532 msgstr "Saúde grande"
1534 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1538 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1542 msgstr "Mochila a jato"
1544 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1546 msgstr "combustível"
1548 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1549 msgid "Fuel regenerator"
1550 msgstr "Regenerador de combustível"
1552 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1554 msgstr "Regeneração de combustível"
1556 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1558 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1559 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1562 msgid "It's your turn"
1563 msgstr "É a sua vez"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1574 msgid "Current Game"
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1579 msgstr "Sair do menu"
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1595 msgid "Minigame message"
1596 msgstr "Mensagem de minijogo"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1606 msgstr "Fim de jogo!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1609 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1610 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1619 msgid "You are spectating"
1620 msgstr "Você está observando"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1623 msgid "Better luck next time!"
1624 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1627 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1628 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1631 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1632 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1635 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1637 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1641 msgid "Push the boulders onto the targets"
1642 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1646 msgstr "Próximo mapa"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1662 msgid "Connect Four"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1672 msgid "%s^7 won the game!"
1673 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1685 msgid "You lost the game!"
1686 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1693 msgstr "Você venceu!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1699 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1700 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1706 msgid "Click on the game board to place your piece"
1707 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1710 msgid "Nine Men's Morris"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1715 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1717 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1721 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1723 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1727 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1728 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1740 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1742 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1746 msgstr "Iniciar partida"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1749 msgid "Add AI player"
1750 msgstr "Adicionar bot"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1753 msgid "Remove AI player"
1754 msgstr "Remover bot"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1758 msgstr "Empurrar e Puxar"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1762 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1763 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1769 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1771 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1775 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1776 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1781 msgstr "Próxima partida"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1784 msgid "Peg Solitaire"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1788 msgid "All pieces cleared!"
1789 msgstr "Todas as peças removidas!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1792 msgid "Remaining pieces:"
1793 msgstr "Peças restantes:"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1797 msgid "Pieces left: %s"
1798 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1801 msgid "No more valid moves"
1802 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1805 msgid "Well done, you win!"
1806 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1809 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1810 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1814 msgstr "Jogo-da-velha"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1817 msgid "Single Player"
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1827 msgstr "Espinho de mago"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1840 msgid "Spider attack"
1841 msgstr "Ataque da Aranha"
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1845 msgstr "Preso por teia"
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1853 msgid "Wyvern attack"
1854 msgstr "Ataque do Wyvern"
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1867 msgstr "Resistência"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1885 msgstr "Incapacidade"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1889 msgstr "Desabilitado"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1925 msgstr "Texto de dano"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1928 msgid "Draw damage numbers"
1929 msgstr "Exibir números de dano"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1932 msgid "Font size minimum:"
1933 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1936 msgid "Font size maximum:"
1937 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1949 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1950 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1953 msgid "Vaporizer ammo"
1954 msgstr "Munição de Vaporizer"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1962 msgid "Napalm grenade"
1963 msgstr "Granada de napalm"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1967 msgstr "Granada de gelo"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1970 msgid "Translocate grenade"
1971 msgstr "Granada de deslocamento"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1974 msgid "Spawn grenade"
1975 msgstr "Granada de fragmentação"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1978 msgid "Heal grenade"
1979 msgstr "Granada de cura"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1982 msgid "Monster grenade"
1983 msgstr "Granada monstro"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1986 msgid "Entrap grenade"
1987 msgstr "Granada de armadilha"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1990 msgid "Veil grenade"
1991 msgstr "Granada de véu"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1998 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1999 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2002 msgid "Overkill MachineGun"
2003 msgstr "Metralhadora Suprema"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2006 msgid "Overkill Nex"
2007 msgstr "Nex Suprema"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2010 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2011 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2014 msgid "Overkill Shotgun"
2015 msgstr "Escopeta Suprema"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2020 msgid "Invisibility"
2021 msgstr "Invisibilidade"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2046 msgid "Spawn Shield"
2047 msgstr "Surgir Escudo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2050 msgid "Superweapons"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2055 msgstr "Ponto de interesse"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2059 msgstr "Preciso de ajuda!"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2083 msgstr "Ponto de checagem"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2109 msgid "Flag carrier"
2110 msgstr "Portador de bandeira"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2113 msgid "Enemy carrier"
2114 msgstr "Portador inimigo"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2117 msgid "Dropped flag"
2118 msgstr "Bandeira largada"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2122 msgstr "Base branca"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2126 msgstr "Base vermelha"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2134 msgstr "Base amarela"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2141 msgid "Return flag here"
2142 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2152 msgid "Control point"
2153 msgstr "Ponto de controle"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2157 msgstr "Chave largada"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2165 msgstr "Portador de chaves"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2177 msgid "Ball carrier"
2178 msgstr "Portador da bola"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2211 msgid "%s needing help!"
2212 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2214 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2215 msgid "^1Server notices:"
2216 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2219 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2221 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2222 "jogadores durante a partida"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2233 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2235 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2236 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2240 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2245 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2246 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2251 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2252 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2254 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2255 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2259 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2262 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2263 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2267 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2270 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2271 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2275 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2278 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2279 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2283 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2286 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2289 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2290 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2295 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2298 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2304 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2306 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2311 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2314 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2315 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2324 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2329 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2334 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2340 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2346 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2347 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2350 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2351 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2354 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2356 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2359 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2360 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2363 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2364 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2394 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2442 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2462 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2472 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2478 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2483 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2498 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2509 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2514 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2524 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2534 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2544 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2549 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2554 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2559 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2564 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2569 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2574 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2579 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2584 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2589 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2599 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2604 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2609 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2614 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2616 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2621 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2626 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2631 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2636 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2641 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2646 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2652 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2658 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2660 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2664 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2666 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2670 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2675 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2680 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2681 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2685 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2686 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2690 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2695 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2700 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2705 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2715 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2720 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2725 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2730 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2750 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2755 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2757 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2762 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2767 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2772 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2777 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2782 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2787 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2802 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2807 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2827 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2837 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2842 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2843 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2847 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2852 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2853 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2857 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2858 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2862 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2863 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2867 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2868 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2872 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2873 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2877 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2878 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2883 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2884 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2888 msgid "^BGRound tied"
2889 msgstr "^BGRodada empatada"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2893 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2894 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2898 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2899 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2903 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2904 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2908 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2909 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2914 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2915 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2920 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2921 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2926 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2927 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2932 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2933 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2938 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2939 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2944 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2945 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2950 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2951 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2956 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2957 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2961 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2962 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2966 msgid "^BG%s^F3 connected"
2967 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2971 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2972 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2976 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2977 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2982 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2983 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2988 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2989 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2993 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2994 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2998 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2999 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3003 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3004 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3008 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3009 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3013 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3014 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3018 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3019 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3023 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3024 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3028 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3029 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3032 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3033 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3036 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3037 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3041 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3042 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3046 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3047 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3051 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3052 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3056 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3057 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3060 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3061 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3064 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3066 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3072 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3077 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3081 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3082 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3086 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3087 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3091 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3092 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3096 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3097 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3101 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3103 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3108 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3109 "spectators aren't allowed at the moment."
3111 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3112 "não são permitidos no momento."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3116 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3117 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3121 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3122 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3126 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3131 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3136 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3141 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3142 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3146 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3148 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3153 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3154 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3159 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3162 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3163 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3168 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3171 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3176 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3177 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3182 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3185 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3186 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3189 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3190 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3195 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3196 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3198 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3199 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3204 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3207 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3208 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3211 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3212 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3217 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3220 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3226 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3228 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3234 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3235 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3237 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3238 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3250 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3270 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3275 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3280 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3285 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3295 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3305 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3316 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3321 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3323 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3338 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3343 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3369 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3380 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3389 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3430 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3448 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3453 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3466 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3469 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3474 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3480 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3482 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3487 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3502 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3507 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3512 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3527 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3537 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3547 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3552 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3557 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3564 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3578 msgid "^F4You are now alone!"
3579 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3582 msgid "^BGYou are attacking!"
3583 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3586 msgid "^BGYou are defending!"
3587 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3591 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3592 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3599 msgid "^BGGame starts in"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3604 msgid "^BGRound %s starts in"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3608 msgid "^F4Round cannot start"
3609 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3612 msgid "^F2Don't camp!"
3613 msgstr "^F2Não acampe!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3617 "^BGYou are now free.\n"
3618 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3619 "^BGif you think you will succeed."
3621 "^BGVocê está livre agora.\n"
3622 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3623 "^BGse você acha que irá conseguir."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3626 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3627 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3631 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3632 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3633 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3635 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3636 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3637 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3640 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3644 msgid "^BGYou captured the flag!"
3645 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3649 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3651 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3655 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3656 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3660 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3661 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3665 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3666 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3670 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3671 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3675 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3676 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3680 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3681 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3685 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3686 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3690 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3691 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3694 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3695 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3698 msgid "^BGYou got the flag!"
3699 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3703 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3704 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3708 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3709 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3713 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3718 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3723 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3724 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3728 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3729 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3733 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3734 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3738 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3739 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3743 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3748 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3750 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3755 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3756 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3760 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3761 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3764 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3765 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3768 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3769 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3772 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3773 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3776 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3778 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3783 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3784 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3790 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3791 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3795 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3802 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3803 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3807 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3808 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3812 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3813 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3817 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3818 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3822 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3827 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3832 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3833 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3837 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3842 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3843 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3848 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3851 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3852 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3857 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3858 "You are now on: %s"
3860 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3861 "Agora você está na equipe: %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3864 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3865 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3868 msgid "^K1Die camper!"
3869 msgstr "^K1Morra, campista!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3872 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3873 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3876 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3877 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3881 msgid "^K1You were %s"
3882 msgstr "^K1Você foi %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3885 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3886 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3889 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3890 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3893 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3894 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3897 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3898 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3901 msgid "^K1You fragged yourself!"
3902 msgstr "^K1Você se executou!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3905 msgid "^K1You need to be more careful!"
3906 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3909 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3910 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3913 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3914 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3917 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3918 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3921 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3922 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3925 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3926 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3929 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3930 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3933 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3934 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3937 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3938 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3941 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3942 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3945 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3946 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3949 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3950 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3953 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3954 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3957 msgid "^K1You need to preserve your health"
3958 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3961 msgid "^K1You became a shooting star!"
3962 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3965 msgid "^K1You melted away in slime!"
3966 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3969 msgid "^K1You committed suicide!"
3970 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3973 msgid "^K1You ended it all!"
3974 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3977 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3978 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3982 msgid "^BGYou are now on: %s"
3983 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3986 msgid "^K1You died in an accident!"
3987 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3991 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3994 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3995 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3998 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3999 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4002 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4003 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4006 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4007 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4010 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4011 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4015 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4018 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4019 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4022 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4023 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4026 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4027 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4031 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4034 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4035 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4038 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4039 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4042 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4043 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4046 msgid "^K1Watch your step!"
4047 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4051 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4052 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4056 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4057 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4061 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4062 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4066 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4072 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4074 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4075 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4080 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4082 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4083 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4087 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4088 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4092 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4093 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4096 msgid "^BGDoor unlocked!"
4097 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4101 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4102 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4106 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4107 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4110 msgid "^K3You revived yourself"
4111 msgstr "^K3Você se reanimou"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4115 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4116 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4120 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4121 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4124 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4125 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4128 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4129 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4132 msgid "^K1You froze yourself"
4133 msgstr "^K1Você se congelou"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4136 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4137 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4141 msgid "^K1A %s has arrived!"
4142 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4145 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4146 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4149 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4150 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4154 "^K1No spawnpoints available!\n"
4155 "Hope your team can fix it..."
4157 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4158 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4162 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4163 "The player limit reached maximum capacity."
4165 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4166 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4169 msgid "^BGYou picked up the ball"
4170 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4173 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4174 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4181 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4182 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4189 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4190 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4197 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4198 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4215 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4220 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4221 "Use the same command again to spectate anyway."
4223 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4224 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4229 "^BGWaiting for players to join...\n"
4230 "Need active players for: %s"
4232 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4233 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4237 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4238 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4241 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4242 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4245 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4246 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4249 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4250 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4253 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4254 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4258 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4264 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4265 "Next weapon: ^F1%s"
4267 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4268 "Próxima arma: ^F1%s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4272 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4273 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4277 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4278 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4281 msgid "^BGYou captured a control point"
4282 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4286 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4287 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4290 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4291 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4294 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4295 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4299 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4300 "^F2Capture some control points to unshield it"
4302 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4303 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4306 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4307 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4311 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4312 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4314 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4315 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4320 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4324 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4325 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Keep fragging until we have a winner!"
4332 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4333 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "Keep scoring until we have a winner!"
4340 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4341 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "Generators are now decaying.\n"
4348 "The more control points your team holds,\n"
4349 "the faster the enemy generator decays"
4351 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4353 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4354 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4355 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4360 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4361 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4363 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4364 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4367 msgid "^K1In^BG-portal created"
4368 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4371 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4372 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4375 msgid "^F1Portal creation failed"
4376 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4379 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4380 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4383 msgid "^F2Strength has worn off"
4384 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4387 msgid "^F2Shield surrounds you"
4388 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4391 msgid "^F2Shield has worn off"
4392 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4395 msgid "^F2You are on speed"
4396 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4399 msgid "^F2Speed has worn off"
4400 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4403 msgid "^F2You are invisible"
4404 msgstr "^F2Você está invisível"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4407 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4408 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4411 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4412 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4415 msgid "^BGSequence completed!"
4416 msgstr "^BGSequência completada!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4419 msgid "^BGThere are more to go..."
4420 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4424 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4425 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4428 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4429 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4432 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4433 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4436 msgid "^F2You now have a superweapon"
4437 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4440 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4444 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4448 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4449 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4452 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4453 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4456 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4460 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4461 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4464 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4465 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4469 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4470 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4474 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4475 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4480 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4484 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4487 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4491 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4492 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4497 msgstr " (próximo de %s)"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4517 msgstr "largar bandeira"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4521 msgstr "arremessar granada"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "TRIPLE FRAG! "
4535 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 msgstr "BERSERKER! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 msgstr "CARNIFICINA!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4618 msgid "ARMAGEDDON! "
4619 msgstr "ARMAGEDOM! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4623 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4624 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4628 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4629 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4635 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4638 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 msgid "%d score spree! "
4652 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4656 msgid "%d frag spree! "
4657 msgstr "%d execuções seguidas!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4660 msgid "First blood! "
4661 msgstr "Primeira morte! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4664 msgid "First score! "
4665 msgstr "Primeiro ponto!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4668 msgid "First casualty! "
4669 msgstr "Primeira baixa!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4672 msgid "First victim! "
4673 msgstr "Primeira vítima!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4677 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4682 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4687 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4692 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4697 msgid ", ending their %d frag spree"
4698 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4702 msgid ", ending their %d score spree"
4703 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4707 msgid ", losing their %d frag spree"
4708 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4712 msgid ", losing their %d score spree"
4713 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4777 msgid "GENERATOR^Red"
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4781 msgid "GENERATOR^Blue"
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4785 msgid "GENERATOR^Yellow"
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4789 msgid "GENERATOR^Pink"
4792 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4794 msgid "%s under attack!"
4795 msgstr "%s está sob ataque!"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4802 msgid "eWheel Turret"
4803 msgstr "Sentinela eWheel"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4811 msgstr "Canhão FLAC"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4818 msgid "Fusion Reactor"
4819 msgstr "Reator de Fusão"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4822 msgid "Hellion Missile Turret"
4823 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4830 msgid "Hunter-Killer Turret"
4831 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4834 msgid "Hunter-Killer"
4835 msgstr "Hunter-Killer"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4838 msgid "Machinegun Turret"
4839 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4843 msgstr "Metralhadora"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4847 msgstr "Sentinela MLRS"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4854 msgid "Phaser Cannon"
4855 msgstr "Canhão Phaser"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4862 msgid "Plasma Cannon"
4863 msgstr "Canhão de Plasma"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4867 msgstr "Plasma duplo"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4870 msgid "Dual Plasma Cannon"
4871 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4880 msgstr "Bobina de Tesla"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4883 msgid "Walker Turret"
4884 msgstr "Sentinela Walker"
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4900 msgstr "Não revelado"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4903 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4904 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4907 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4908 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4934 msgstr "SETA PARA CIMA"
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4939 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4944 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4949 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5011 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5031 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5074 msgstr "MULTIPLICAR"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5093 msgstr "PRINTSCREEN"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5102 msgstr "RODAPARACIMA"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5106 msgstr "RODAPARABAIXO"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5121 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5140 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5145 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5150 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5165 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5170 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5174 msgid "LEFT_SHOULDER"
5175 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5179 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5180 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5184 msgid "LEFT_TRIGGER"
5185 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5189 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5190 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5194 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5195 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5199 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5200 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5204 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5205 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5209 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5210 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5214 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5215 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5219 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5220 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5224 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5225 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5229 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5230 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5263 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5269 msgid "No right gunner!"
5270 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5273 msgid "No left gunner!"
5274 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5285 msgid "Racer cannon"
5286 msgstr "Canhão Racer"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5293 msgid "Raptor cannon"
5294 msgstr "Canhão de Raptor"
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5298 msgstr "Bomba de Raptor"
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5301 msgid "Raptor flare"
5302 msgstr "Chama de Raptor"
5304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5337 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5338 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5342 msgid "Grappling Hook"
5343 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5347 msgstr "Metralhadora"
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5358 msgid "Port-O-Launch"
5359 msgstr "Port-O-Launch"
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5366 msgid "T.A.G. Seeker"
5367 msgstr "T.A.G. Seeker"
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5380 msgstr "@!#%'n Tuba"
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5392 msgid "CI_DEC^%s years"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5397 msgid "CI_ZER^%d years"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5402 msgid "CI_FIR^%d year"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5407 msgid "CI_SEC^%d years"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5412 msgid "CI_THI^%d years"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5417 msgid "CI_MUL^%d years"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5422 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5427 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5432 msgid "CI_FIR^%d week"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5437 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5442 msgid "CI_THI^%d weeks"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5447 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5452 msgid "CI_DEC^%s days"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5457 msgid "CI_ZER^%d days"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5462 msgid "CI_FIR^%d day"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5467 msgid "CI_SEC^%d days"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5472 msgid "CI_THI^%d days"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5477 msgid "CI_MUL^%d days"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5482 msgid "CI_DEC^%s hours"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5487 msgid "CI_ZER^%d hours"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5492 msgid "CI_FIR^%d hour"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5497 msgid "CI_SEC^%d hours"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5502 msgid "CI_THI^%d hours"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5507 msgid "CI_MUL^%d hours"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5512 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5517 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5522 msgid "CI_FIR^%d minute"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5527 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5532 msgid "CI_THI^%d minutes"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5537 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5542 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5543 msgstr "%s segundos"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5547 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5548 msgstr "%d segundos"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5552 msgid "CI_FIR^%d second"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5557 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5558 msgstr "%d segundos"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5562 msgid "CI_THI^%d seconds"
5563 msgstr "%d segundos"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5567 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5568 msgstr "%d segundos"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5590 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5591 msgid "No description"
5592 msgstr "Sem descrição"
5594 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5597 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5598 "please file an issue."
5600 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5601 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5603 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5605 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5606 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5608 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5610 msgid "%02d:%02d:%02d"
5611 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5613 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5618 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5623 msgstr "Personalizado"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5627 msgstr "Equipe Principal"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5630 msgid "Extended Team"
5631 msgstr "Equipe Estendida"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5639 msgstr "Estatísticas"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5650 msgid "Level Design"
5651 msgstr "Design de Mapas"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5654 msgid "Music / Sound FX"
5655 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5659 msgstr "Codificação de Jogo"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5662 msgid "Marketing / PR"
5663 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5667 msgstr "Assuntos Legais"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5671 msgstr "Motor de Jogo"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5674 msgid "Engine Additions"
5675 msgstr "Adições ao Motor"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5682 msgid "Other Active Contributors"
5683 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5695 msgstr "Bielorrusso"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5702 msgid "Chinese (China)"
5703 msgstr "Chinês (China)"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5706 msgid "Chinese (Taiwan)"
5707 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5722 msgid "English (Australia)"
5723 msgstr "Inglês (Austrália)"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5782 msgid "Scottish Gaelic"
5783 msgstr "Gaélico Escocês"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5802 msgid "Past Contributors"
5803 msgstr "Colaboradores Passados"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5806 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5807 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5810 msgid "will not be saved"
5811 msgstr "não será salvo"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5814 msgid "will be saved to config.cfg"
5815 msgstr "será salvo em config.cfg"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5822 msgid "engine setting"
5823 msgstr "configuração do motor"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5827 msgstr "somente leitura"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Créditos - Xonotic"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5849 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5850 "player name to get started. You can change these options later through the "
5853 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5854 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5864 msgid "Name under which you will appear in the game"
5865 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5868 msgid "Text language:"
5869 msgstr "Idioma do texto:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5872 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5874 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5879 msgstr "Não decidido"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5883 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5886 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5890 msgid "Save settings"
5891 msgstr "Salvar configurações"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5896 msgstr "Bem-vindo(a)"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5915 msgstr "Configurações"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5938 msgid "Quit Xonotic"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5946 msgid "Ammunition display:"
5947 msgstr "Exibir munições:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5950 msgid "Show only current ammo type"
5951 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5955 msgid "Noncurrent alpha:"
5956 msgstr "Alfa não circulante:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5960 msgid "Noncurrent scale:"
5961 msgstr "Escala não circulante:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5966 msgstr "Alinhar ícone:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5994 msgstr "Painel de Munições"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5997 msgid "Message duration:"
5998 msgstr "Duração de mensagem:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6002 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6005 msgid "Flip messages order"
6006 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6010 msgid "Text alignment:"
6011 msgstr "Alinhamento do texto:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6021 msgstr "Tamanho da fonte:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6024 msgid "Bold font scale:"
6025 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6028 msgid "Centerprint Panel"
6029 msgstr "Painel Central"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6032 msgid "Chat entries:"
6033 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6037 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6040 msgid "Chat lifetime:"
6041 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6044 msgid "Chat beep sound"
6045 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6049 msgstr "Painel do Bate-papo"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6052 msgid "Engine info:"
6053 msgstr "Informações do Motor:"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6056 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6057 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6060 msgid "Engine Info Panel"
6061 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6064 msgid "Combine health and armor"
6065 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6070 msgid "Enable status bar"
6071 msgstr "Habilitar barra de status"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6075 msgid "Status bar alignment:"
6076 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6083 msgstr "Para dentro"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6094 msgid "Icon alignment:"
6095 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6098 msgid "Flip health and armor positions"
6099 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6102 msgid "Health/Armor Panel"
6103 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6106 msgid "Info messages:"
6107 msgstr "Mensagens de informação:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6111 msgstr "Trocar alinhamento"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6114 msgid "Info Messages Panel"
6115 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6130 msgstr "Desabilitar"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6134 msgid "Enable spectating"
6135 msgstr "Ativar observação"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6138 msgid "Enable even playing in warmup"
6139 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6146 msgid "Text/icon ratio:"
6147 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6150 msgid "Hide spawned items"
6151 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6154 msgid "Hide big armor and health"
6155 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6158 msgid "Dynamic size"
6159 msgstr "Tamanho dinâmico"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6162 msgid "Items Time Panel"
6163 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6166 msgid "Mod Icons Panel"
6167 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6170 msgid "Notifications:"
6171 msgstr "Notificações:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6174 msgid "Also print notifications to the console"
6175 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6178 msgid "Flip notify order"
6179 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6182 msgid "Entry lifetime:"
6183 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6186 msgid "Entry fadetime:"
6187 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6190 msgid "Notification Panel"
6191 msgstr "Painel de Notificações"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6202 msgid "Enable even observing"
6203 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6207 msgid "Enable only in Race/CTS"
6208 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6212 msgstr "Barra de status"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6217 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6222 msgstr "Alinhamento à direita"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6225 msgid "Inward align"
6226 msgstr "Alinhamento para dentro"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6229 msgid "Outward align"
6230 msgstr "Alinhamento para fora"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6233 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6234 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6238 msgstr "Velocidade:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6241 msgid "Include vertical speed"
6242 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6246 msgstr "Unidade de velocidade:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6254 msgstr "Velocidade máxima"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6257 msgid "Acceleration:"
6258 msgstr "Aceleração:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6261 msgid "Include vertical acceleration"
6262 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6265 msgid "Physics Panel"
6266 msgstr "Painel de Física"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6269 msgid "Powerups Panel"
6270 msgstr "Painel de Potencializadores"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6274 msgid "Always enable"
6275 msgstr "Ativar sempre"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6278 msgid "Forced aspect:"
6279 msgstr "Forçar aspecto:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6282 msgid "Pressed Keys Panel"
6283 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6286 msgid "Quick Menu Panel"
6287 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6290 msgid "Race Timer Panel"
6291 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6294 msgid "Enable in team games"
6295 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6320 msgstr "Para a frente"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6324 msgstr "Para o oeste"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6332 msgstr "Para o leste"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6336 msgstr "Para o norte"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6344 msgstr "Modo de zoom:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6355 msgid "Always zoomed"
6356 msgstr "Sempre ampliado"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6359 msgid "Never zoomed"
6360 msgstr "Nunca ampliado"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6364 msgstr "Painel do Radar"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6372 msgstr "Classificações:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6389 msgstr "Painel da Pontuação"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6392 msgid "StrafeHUD mode:"
6393 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6396 msgid "View angle centered"
6397 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6400 msgid "Velocity angle centered"
6401 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6404 msgid "StrafeHUD style:"
6405 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6409 msgstr "nenhum estilo"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6412 msgid "progress bar"
6413 msgstr "barra de progresso"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6428 msgid "Center panel"
6429 msgstr "Painel central"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6432 msgid "Reset colors"
6433 msgstr "Redefinir cores"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6437 msgstr "Barra de strafe:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6440 msgid "Angle indicator:"
6441 msgstr "Indicador de ângulo:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6459 msgid "Switch indicators:"
6460 msgstr "Indicadores de troca:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6463 msgid "Direction caps:"
6464 msgstr "Limites de direção:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6475 msgid "StrafeHUD Panel"
6476 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6480 msgstr "Cronômetro:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6483 msgid "Show elapsed time"
6484 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6487 msgid "Secondary timer:"
6488 msgstr "Cronômetro secundário:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6496 msgstr "Painel do Cronômetro"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6499 msgid "Alpha after voting:"
6500 msgstr "Alfa após votação:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6504 msgstr "Painel de Votação"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6507 msgid "Fade out after:"
6508 msgstr "Desaparecer após:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6523 msgid "Fade effect:"
6524 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6543 msgid "Weapon icons:"
6544 msgstr "Ícones das armas:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6547 msgid "Show only owned weapons"
6548 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6551 msgid "Show weapon ID as:"
6552 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6567 msgid "Weapon ID scale:"
6568 msgstr "Escala do ID da arma:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6571 msgid "Show Accuracy"
6572 msgstr "Exibir precisão"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6576 msgstr "Exibir munições"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6579 msgid "Ammo bar alpha:"
6580 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6583 msgid "Ammo bar color:"
6584 msgstr "Cor da barra de munições:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6587 msgid "Weapons Panel"
6588 msgstr "Painel das Armas"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6592 msgstr "Visuais de interface"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6613 msgstr "Definir visual"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6616 msgid "Save current skin"
6617 msgstr "Salvar visual atual"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6620 msgid "Panel background defaults:"
6621 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6630 msgid "Border size:"
6631 msgstr "Tamanho das bordas:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6636 msgstr "Cor de equipe:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6640 msgid "Test team color in configure mode"
6641 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6646 msgstr "Preenchimento:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6650 msgstr "Camada da interface:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6653 msgid "DOCK^Disabled"
6654 msgstr "Desabilitada"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6669 msgid "Grid settings:"
6670 msgstr "Configurações da rede:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6673 msgid "Snap panels to grid"
6674 msgstr "Fixar painéis à grade"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6678 msgstr "Tamanho da rede:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6690 msgstr "Sair da configuração"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6693 msgid "Panel HUD Setup"
6694 msgstr "Painel de configuração da interface"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6710 msgid "Move target:"
6711 msgstr "Mover alvo:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6723 msgstr "Ponto de surgimento"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6727 msgstr "Sem movimento"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6736 msgstr "Definir visual:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6739 msgid "Monster Tools"
6740 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6743 msgid "Find servers to play on"
6744 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6747 msgid "Host your own game"
6748 msgstr "Crie a sua própria partida"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6756 msgstr "Multijogador"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6760 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6763 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6764 "altere as configurações de jogador."
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6781 msgstr "Modo de jogo"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6785 msgstr "Tempo limite:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6788 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6790 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6798 msgid "TIMLIM^Default"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6807 msgid "TIMLIM^Infinite"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6827 msgid "Player slots:"
6828 msgstr "Vagas para jogadores:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6832 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6835 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6836 "servidor simultaneamente."
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6839 msgid "Number of bots:"
6840 msgstr "Número de bots:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6843 msgid "Amount of bots on your server"
6844 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6848 msgstr "Habilidade dos bots:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6851 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6852 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6863 msgid "You will win"
6864 msgstr "Você vai ganhar"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6868 msgstr "Você pode ganhar"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6871 msgid "You might win"
6872 msgstr "Você talvez ganhe"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6884 msgstr "Profissional"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6900 msgstr "Modificadores..."
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6903 msgid "Mutators and weapon arenas"
6904 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6908 msgstr "Lista de mapas"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6912 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6913 "Delete to clear; Enter when done."
6915 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6916 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6920 msgstr "Adicionar exibidos"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6923 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6924 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6927 msgid "Remove shown"
6928 msgstr "Remover exibidos"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6931 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6932 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6936 msgstr "Adicionar todos"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6939 msgid "Add every available map to your selection"
6940 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6944 msgstr "Remover todos"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6947 msgid "Remove all the maps from your selection"
6948 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6951 msgid "Start multiplayer!"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6964 msgstr "Modos de jogo:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6976 msgid "Map Information"
6977 msgstr "Informações do Mapa"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6980 msgid "All Weapons Arena"
6981 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6984 msgid "Most Weapons Arena"
6985 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7005 msgstr "Novos Brinquedos"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7014 msgid "Rocket Flying"
7015 msgstr "Voar com Foguetes"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7019 msgid "Invincible Projectiles"
7020 msgstr "Projéteis Invencíveis"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7024 msgid "No start weapons"
7025 msgstr "Sem armas iniciais"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7030 msgstr "Pouca gravidade"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7048 msgstr "Somente corpo a corpo"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7057 msgid "Weapons stay"
7058 msgstr "Armas permanescentes"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7063 msgstr "Perda de sangue"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7068 msgstr "Bônus (buffs)"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7076 msgstr "Sem potencializadores"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7080 msgstr "Potencializadores"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7084 msgid "Touch explode"
7085 msgstr "Toque explosivo"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7088 msgid "Wall jumping"
7089 msgstr "Salto de parede"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7096 msgid "Gameplay mutators:"
7097 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7101 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7102 "directional key to dodge"
7104 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7105 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7108 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7109 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7112 msgid "All players are almost invisible"
7113 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7117 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7120 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7121 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7124 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7125 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7128 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7129 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7133 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7136 "Quantidade de saúde abaixo em que os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7137 "cai e os jogadores não podem pular)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7140 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7142 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7146 msgid "Weapon & item mutators:"
7147 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7150 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7152 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7157 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7160 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7161 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7165 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7166 "with the Electro primary fire"
7168 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7169 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7173 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7174 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7176 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7177 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7181 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7182 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7183 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7185 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7186 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7187 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7188 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7191 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7193 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7196 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7197 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7200 msgid "Regular (no arena)"
7201 msgstr "Normal (sem arena)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7205 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7206 "without weapon pickups"
7208 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7209 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7212 msgid "Weapon arenas:"
7213 msgstr "Arenas de armas:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7216 msgid "Custom weapons"
7217 msgstr "Armas personalizadas"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7220 msgid "Most weapons"
7221 msgstr "Maior parte das armas"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7225 msgstr "Todas as armas"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7228 msgid "Special arenas:"
7229 msgstr "Arenas especiais:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7233 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7234 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7235 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7236 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7238 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7239 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7240 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7241 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7246 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7247 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7248 "switch to another weapon."
7250 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7251 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7252 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7255 msgid "with blaster"
7256 msgstr "com blaster"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7259 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7260 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7264 msgstr "Modificadores"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7267 msgid "SRVS^Categories"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7275 msgid "Show empty servers"
7276 msgstr "Exibir servidores vazios"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7283 msgid "Show full servers that have no slots available"
7284 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7291 msgid "Show high latency servers"
7292 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7295 msgid "Reload the server list"
7296 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7304 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7306 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7307 "fiquem saindo do lugar"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7316 msgstr "Informações..."
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7319 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7320 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7324 msgid "No Terms of Service specified"
7325 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7335 msgstr "%d modificadas"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7344 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7347 msgid "N/A (auth library missing)"
7348 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7351 msgid "Not supported (can't connect)"
7352 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7355 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7356 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7359 msgid "Supported (will encrypt)"
7360 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7363 msgid "Supported (won't encrypt)"
7364 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7367 msgid "Requested (will encrypt)"
7368 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7371 msgid "Requested (won't encrypt)"
7372 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7375 msgid "Required (can't connect)"
7376 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7379 msgid "Required (will encrypt)"
7380 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7383 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7384 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7388 msgid "custom stats server"
7389 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7393 msgid "stats disabled"
7394 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7398 msgid "stats enabled"
7399 msgstr "estatísticas habilitadas"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7408 msgid "Terms of Service"
7409 msgstr "Termos de Serviço"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7413 msgstr "Informações de Servidor"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7433 msgstr "Configurações:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7446 msgstr "Vagas livres:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7450 msgstr "Encriptação:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7462 msgstr "Estatísticas:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7465 msgid "Server Information"
7466 msgstr "Informações do Servidor"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7474 msgstr "Capturas de tela"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7477 msgid "Music Player"
7478 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7481 msgid "Auto record demos"
7482 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7486 msgstr "Executar benchmark"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7489 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7491 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7492 "rodar a demo destacada"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7499 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7500 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7504 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7505 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7510 msgstr "Desconectar"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7513 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7514 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7521 msgid "MUSICPL^Add all"
7522 msgstr "Adicionar todas"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7525 msgid "Set as menu track"
7526 msgstr "Definir como música do menu"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7529 msgid "Reset default menu track"
7530 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7534 msgstr "Lista de reprodução:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7537 msgid "Random order"
7538 msgstr "Ordem aleatória"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7541 msgid "MUSICPL^Stop"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7545 msgid "MUSICPL^Play"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7549 msgid "MUSICPL^Pause"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7553 msgid "MUSICPL^Prev"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7557 msgid "MUSICPL^Next"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7561 msgid "MUSICPL^Remove"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7565 msgid "MUSICPL^Remove all"
7566 msgstr "Remover todas"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7569 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7570 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7573 msgid "Open in the viewer"
7574 msgstr "Abrir no visualizador"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7590 msgstr "Apresentação de slides"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7597 msgid "Apply immediately"
7598 msgstr "Aplicar imediatamente"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7609 msgid "Glowing color"
7610 msgstr "Cor brilhante"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7613 msgid "Detail color"
7614 msgstr "Cor do detalhe"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7618 msgstr "Estatísticas"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7621 msgid "Allow player statistics to track your client"
7622 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7625 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7626 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7629 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7631 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7635 msgid "Select language..."
7636 msgstr "Selecione um idioma..."
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7644 msgid "Quit / Leave match"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7648 msgid "Quit the game / Leave current match"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7672 msgid "Set * as child"
7673 msgstr "Definir * como criança"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7680 msgid "Detach from *"
7681 msgstr "Separar de *"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7684 msgid "Visual object properties for *:"
7685 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7689 msgstr "Definir alfa:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7692 msgid "Set color main:"
7693 msgstr "Definir cor principal:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7696 msgid "Set color glow:"
7697 msgstr "Definir cor do brilho:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7701 msgstr "Definir frame:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7704 msgid "Physical object properties for *:"
7705 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7708 msgid "Set material:"
7709 msgstr "Definir material:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7712 msgid "Set solidity:"
7713 msgstr "Definir solidez:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7724 msgid "Set physics:"
7725 msgstr "Definir física:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7741 msgstr "Definir escala:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7745 msgstr "Definir força:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7752 msgid "* object info"
7753 msgstr "Informações de objeto *"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7757 msgstr "Informações de malha *"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7760 msgid "* attachment info"
7761 msgstr "Informações de extras *"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7765 msgstr "Exibir ajuda"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7768 msgid "* is the object you are facing"
7769 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7772 msgid "Sandbox Tools"
7773 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7801 msgid "Change the game settings"
7802 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7813 msgid "VOL^Ambient:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7818 msgstr "Informação:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7845 msgid "New style sound attenuation"
7846 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7849 msgid "Mute sounds when not active"
7850 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7854 msgstr "Frequência:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7857 msgid "Sound output frequency"
7858 msgstr "Frequência da saída de som"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7897 msgid "Number of channels for the sound output"
7898 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7933 msgid "Swap stereo output channels"
7934 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7937 msgid "Swap left/right channels"
7938 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7941 msgid "Headphone friendly mode"
7942 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7946 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7947 "stereo separation a bit for headphones)"
7949 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7950 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7953 msgid "Hit indication sound"
7954 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7957 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7958 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7965 msgid "Decrease pitch with more damage"
7966 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7973 msgid "Increase pitch with more damage"
7974 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7981 msgid "Chat message sound"
7982 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7986 msgstr "Sons do menu"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7989 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7990 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7993 msgid "Focus sounds"
7994 msgstr "Sons de foco"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7997 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7998 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8001 msgid "Time announcer:"
8002 msgstr "Aviso de tempo:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8005 msgid "WRN^Disabled"
8006 msgstr "Desabilitado"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8017 msgid "Automatic taunts:"
8018 msgstr "Provocações automáticas:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8021 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8022 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8030 msgstr "Frequentemente"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8039 msgid "Debug info about sounds"
8040 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8043 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8044 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8047 msgid "Reset key bindings"
8048 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8051 msgid "Quality preset:"
8052 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8079 msgid "PRE^Ultimate"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8083 msgid "Geometry detail:"
8084 msgstr "Detalhes da geometria:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8087 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8088 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8115 msgid "Player detail:"
8116 msgstr "Detalhes do jogador:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8139 msgid "Texture resolution:"
8140 msgstr "Resolução das texturas:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8151 msgid "RES^Very low"
8152 msgstr "Muito baixa"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8173 msgid "Avoid lossy texture compression"
8174 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8177 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8178 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8185 msgid "Show surfaces"
8186 msgstr "Exibir superfícies"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8190 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8191 "performance boost, but looks very ugly."
8193 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8194 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8197 msgid "Use lightmaps"
8198 msgstr "Usar lightmaps"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8202 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8205 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8209 msgid "Deluxe mapping"
8210 msgstr "Mapeamento deluxe"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8213 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8214 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8221 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8222 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8225 msgid "Offset mapping"
8226 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8230 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8231 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8233 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8234 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8237 msgid "Relief mapping"
8238 msgstr "Mapeamento de relevo"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8242 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8244 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8248 msgid "Reflections:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8253 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8254 "with reflecting surfaces"
8256 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8257 "com superfícies refletoras."
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8260 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8261 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8280 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8281 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8284 msgid "Decals on models"
8285 msgstr "Decalques em modelos"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8293 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8294 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8301 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8302 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8305 msgid "Damage effects:"
8306 msgstr "Efeitos de dano:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8309 msgid "DMGFX^Disabled"
8310 msgstr "Desabilitado"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8314 msgstr "Esquelético"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8321 msgid "No dynamic lighting"
8322 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8325 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8326 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8329 msgid "Fake corona lighting"
8330 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8334 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8335 "of real dynamic lights"
8337 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8338 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8341 msgid "Realtime dynamic lighting"
8342 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8345 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8347 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8355 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8356 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8359 msgid "Realtime world lighting"
8360 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8364 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8365 "Note that this might have a big impact on performance."
8367 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8368 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8371 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8372 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8375 msgid "Use normal maps"
8376 msgstr "Usar normal maps"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8379 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8380 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8383 msgid "Soft shadows"
8384 msgstr "Sombras suaves"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8387 msgid "Fade corona according to visibility"
8388 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8391 msgid "Fade coronas according to visibility"
8392 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8400 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8401 "pixels. Has a big impact on performance."
8403 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8404 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8407 msgid "Extra postprocessing effects"
8408 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8412 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8415 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8416 "d'água ou usar potencializadores."
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8419 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8420 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8423 msgid "Motion blur:"
8424 msgstr "Desfoque de movimento:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8431 msgid "Spawnpoint effects"
8432 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8435 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8437 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8447 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8448 "gives for better performance"
8450 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8451 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8454 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8455 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8458 msgid "No crosshair"
8459 msgstr "Sem retículo"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8468 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8471 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8472 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8485 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8486 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8489 msgid "Enable center crosshair dot"
8490 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8493 msgid "Use normal crosshair color"
8494 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8497 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8498 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8501 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8502 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8505 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8506 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8509 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8510 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8513 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8514 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8517 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8518 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8521 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8522 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8533 msgid "Fading speed:"
8534 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8537 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8538 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8541 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8542 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8545 msgid "Show team sizes:"
8546 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8550 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8551 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8553 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8554 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8555 "no lado direito do placar"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8559 msgstr "Pontos de interesse"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8562 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8563 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8566 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8567 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8570 msgid "Control transparency of the waypoints"
8571 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8576 msgstr "Tamanho da fonte:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8579 msgid "Edge offset:"
8580 msgstr "Extremidade:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8583 msgid "Fade when near the crosshair"
8584 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8587 msgid "Display names instead of icons"
8588 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8596 msgstr "Sobreposição:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8604 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8607 msgid "Player Names"
8608 msgstr "Nomes de Jogadores"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8611 msgid "Show names above players"
8612 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8615 msgid "Max distance:"
8616 msgstr "Distância máxima:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8620 msgstr "Descoloração:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8628 msgid "Only when near crosshair"
8629 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8632 msgid "Display health and armor"
8633 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8636 msgid "Damage overlay:"
8637 msgstr "Sobreposição do dano:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8641 msgstr "Interface dinâmica"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8644 msgid "HUD moves around following player's movement"
8645 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8648 msgid "Shake the HUD when hurt"
8649 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8653 msgid "Enter HUD editor"
8654 msgstr "Entrar no editor de interface"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8661 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8663 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8666 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8667 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8670 msgid "Frag Information"
8671 msgstr "Informações de Execuções"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8674 msgid "Display information about killing sprees"
8675 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8678 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8679 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8682 msgid "Show spree information in centerprints"
8683 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8686 msgid "Show spree information in death messages"
8687 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8690 msgid "Sprees in info messages:"
8691 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8694 msgid "SPREES^Disabled"
8695 msgstr "Desabilitadas"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8710 msgid "Print on a seperate line"
8711 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8714 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8716 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8720 msgid "Add frag location to death messages when available"
8722 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8725 msgid "Gamemode Settings"
8726 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8729 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8730 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8733 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8734 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8743 msgid "Display console messages in the top left corner"
8744 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8747 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8748 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8751 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8752 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8755 msgid "Powerup notifications"
8756 msgstr "Notificações de potencializador"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8759 msgid "Weapon centerprint notifications"
8760 msgstr "Notificações centrais de armas"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8763 msgid "Weapon info message notifications"
8764 msgstr "Notificações de informação de arma"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8771 msgid "Respawn countdown sounds"
8772 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8775 msgid "Killstreak sounds"
8776 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8779 msgid "Achievement sounds"
8780 msgstr "Sons de conquistas"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8791 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8792 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8795 msgid "Unavailable alpha:"
8796 msgstr "Alfa indisponível:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8799 msgid "Unavailable color:"
8800 msgstr "Cor indisponível:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8803 msgid "GHOITEMS^Black"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8807 msgid "GHOITEMS^Dark"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8811 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8815 msgid "GHOITEMS^Normal"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8819 msgid "GHOITEMS^Blue"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8828 msgid "Force player models to mine"
8829 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8832 msgid "Force player colors to mine"
8833 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8837 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8840 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8841 "que a da equipe inimiga."
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8844 msgid "Except in team games"
8845 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8848 msgid "Only in Duel"
8849 msgstr "Somente em Duelo"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8852 msgid "Only in team games"
8853 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8856 msgid "In team games and Duel"
8857 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8860 msgid "Body fading:"
8861 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8869 msgstr "Desabilitadas"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8888 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8889 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8892 msgid "1st person perspective"
8893 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8896 msgid "Slide to third person upon death"
8897 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8901 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8904 msgid "Smooth the view while crouching"
8905 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8908 msgid "View waving while idle"
8909 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8912 msgid "View bobbing while walking around"
8913 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8916 msgid "3rd person perspective"
8917 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8920 msgid "Back distance"
8921 msgstr "Distância das costas"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8925 msgstr "Distância para cima"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8928 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8929 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8932 msgid "Field of view:"
8933 msgstr "Campo de visão:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8936 msgid "Field of vision in degrees"
8937 msgstr "Campo de visão em graus."
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8940 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8941 msgstr "Fator do zoom:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8944 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8946 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8949 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8950 msgstr "Velocidade do zoom:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8953 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8954 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8957 msgid "ZOOM^Instant"
8958 msgstr "Instantâneo"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8961 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8962 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8966 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8967 "sensitivity change)"
8969 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8970 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8973 msgid "Velocity zoom"
8974 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8977 msgid "Forward movement only"
8978 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8981 msgid "VZOOM^Factor"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8985 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8986 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8989 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8990 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8993 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8994 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9002 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9003 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9007 msgstr "Mover para cima"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9011 msgstr "Mover para baixo"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9014 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9015 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9019 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9021 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9024 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9025 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9028 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9029 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9033 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9036 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9037 "que você está carregando"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9040 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9041 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9044 msgid "Draw 1st person weapon model"
9045 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9048 msgid "Draw the weapon model"
9049 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9054 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9055 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9058 msgid "Weapon model opacity:"
9059 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9062 msgid "Gun model swaying"
9063 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9066 msgid "Gun model bobbing"
9067 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9075 msgid "Key Bindings"
9076 msgstr "Teclas de Atalho"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9079 msgid "Change key..."
9080 msgstr "Alterar botão..."
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9092 msgstr "Redefinir tudo"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9099 msgid "Sensitivity:"
9100 msgstr "Sensibilidade:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9103 msgid "Mouse speed multiplier"
9104 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9107 msgid "Smooth aiming"
9108 msgstr "Suavizar mouse"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9111 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9113 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9116 msgid "Invert aiming"
9117 msgstr "Inverter mouse"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9120 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9121 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9124 msgid "Use system mouse positioning"
9125 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9128 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9129 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9134 msgid "Disable system mouse acceleration"
9135 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9138 msgid "Make use of DGA mouse input"
9139 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9142 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9143 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9146 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9147 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9150 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9151 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9154 msgid "Jetpack on jump:"
9155 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9158 msgid "JPJUMP^Disabled"
9159 msgstr "Desabilitado"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9163 msgstr "Somente no ar"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9172 msgid "Use joystick input"
9173 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9176 msgid "Command when pressed:"
9177 msgstr "Comando quando pressionado:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9180 msgid "Command when released:"
9181 msgstr "Comando quando largado:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9184 msgid "User defined key bind"
9185 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9207 msgid "Client UDP port:"
9208 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9211 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9213 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9218 msgstr "Largura de banda:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9221 msgid "Specify your network speed"
9222 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9238 msgstr "ADSL rápida"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9242 msgstr "Banda larga"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9249 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9250 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9253 msgid "Download speed:"
9254 msgstr "Velocidade de download:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9257 msgid "Local latency:"
9258 msgstr "Latência local:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9261 msgid "Show netgraph"
9262 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9265 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9266 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9269 msgid "Client-side movement prediction"
9270 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9273 msgid "Movement error compensation"
9274 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9277 msgid "Use encryption (AES) when available"
9278 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9282 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9289 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9297 msgid "TRGT^Disabled"
9298 msgstr "Desabilitado"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9302 msgstr "Em segundo plano:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9305 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9309 msgid "Save processing time for other apps"
9310 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9313 msgid "Show frames per second"
9314 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9317 msgid "Show your rendered frames per second"
9318 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9321 msgid "Menu tooltips:"
9322 msgstr "Dicas de menu:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9326 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9327 "command bound to the menu item)"
9329 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9330 "comando de console ligado ao item de menu)"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9333 msgid "TLTIP^Disabled"
9334 msgstr "Desabilitado"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9337 msgid "TLTIP^Standard"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9341 msgid "TLTIP^Advanced"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9345 msgid "Show current date and time"
9346 msgstr "Exibir data e hora atual"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9349 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9350 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9353 msgid "Enable developer mode"
9354 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9357 msgid "Advanced settings..."
9358 msgstr "Configurações avançadas..."
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9361 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9363 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9367 msgid "Factory reset"
9368 msgstr "Configurações padrões"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9371 msgid "Cvar filter:"
9372 msgstr "Filtro de cvar:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9375 msgid "Modified cvars only"
9376 msgstr "Somente cvars modificadas"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9380 msgstr "Configuração:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9391 msgid "Description:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9395 msgid "Advanced settings"
9396 msgstr "Configurações avançadas"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9399 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9400 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9403 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9405 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9406 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9410 msgstr "Visuais de Menu"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9413 msgid "Text Language"
9414 msgstr "Idioma dos Textos"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9417 msgid "Set language"
9418 msgstr "Definir idioma"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9421 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9422 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9425 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9426 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9429 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9431 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9435 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9437 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9440 msgid "Disconnect now"
9441 msgstr "Desconectar agora"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9444 msgid "Switch language"
9445 msgstr "Alterar idioma"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9456 msgid "Font/UI size:"
9457 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9460 msgid "SZ^Unreadable"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9469 msgstr "Muito Pequeno"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9496 msgid "Color depth:"
9497 msgstr "Profundidade da cor:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9500 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9501 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9516 msgid "Vertical Synchronization"
9517 msgstr "Sincronização Vertical"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9521 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9522 "screen refresh rate"
9524 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9525 "fps à taxa de atualização do monitor."
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9528 msgid "Flip view horizontally"
9529 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9532 msgid "Poor man's left handed mode"
9533 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9537 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9540 msgid "Anisotropic filtering quality"
9541 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9544 msgid "ANISO^Disabled"
9545 msgstr "Desabilitado"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9566 msgid "Antialiasing:"
9567 msgstr "Anti-serrilhado:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9571 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9572 "might decrease performance by quite a lot"
9574 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9575 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9579 msgstr "Desabilitado"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9582 msgid "High-quality frame buffer"
9583 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9586 msgid "Depth first:"
9587 msgstr "Profundidade principal:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9592 "normal rendering starts"
9594 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9595 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9599 msgstr "Desabilitado"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9610 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9611 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9618 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9619 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9625 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9626 "for faster rendering"
9628 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9629 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9636 msgid "Vertices and Triangles"
9637 msgstr "Vértices e Triângulos"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9644 msgid "Brightness of black"
9645 msgstr "Brilho do preto."
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9652 msgid "Brightness of white"
9653 msgstr "Brilho do branco."
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9661 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9664 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9668 msgid "Contrast boost:"
9669 msgstr "Impulso do contraste:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9672 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9673 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9681 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9682 "requires GLSL color control"
9684 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9685 "Requer controle de cor GLSL."
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9688 msgid "LIT^Ambient:"
9689 msgstr "Iluminação ambiental:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9693 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9696 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9697 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9701 msgstr "Intensidade:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9704 msgid "Global rendering brightness"
9705 msgstr "Brilho da renderização global."
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9708 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9709 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9713 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9714 "strange input or video lag on some machines"
9716 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9717 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9721 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9722 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9741 msgid "Campaign Difficulty:"
9742 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9757 msgid "Play campaign!"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9761 msgid "Singleplayer"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9765 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9767 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9776 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9779 msgid "Autoselect team (recommended)"
9780 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9804 msgid "Team Selection"
9805 msgstr "Seleção de Equipe"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9808 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9810 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9814 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9815 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9822 msgid "Don't accept (quit the game)"
9823 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9826 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9827 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9830 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9832 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9833 "\"Jogador anônimo\")"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9837 msgstr "jogo em equipe"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9840 msgid "free for all"
9841 msgstr "cada um por si"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9849 msgstr "Mover-se para frente"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9853 msgstr "Mover-se para trás"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9857 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9860 msgid "strafe right"
9861 msgstr "Mover-se para a direita"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9865 msgstr "saltar / nadar"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9868 msgid "crouch / sink"
9869 msgstr "agachar / afundar"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9872 msgid "off-hand hook"
9873 msgstr "gancho imediato"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9877 msgstr "mochila a jato"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9884 msgid "WEAPON^previous"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9892 msgid "WEAPON^previously used"
9893 msgstr "usada anteriormente"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9904 msgid "drop weapon / throw nade"
9905 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9909 msgstr "manter zoom"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9913 msgstr "ativar/desativar zoom"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9917 msgstr "exibir pontuações"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9921 msgstr "tirar captura de tela"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9924 msgid "maximize radar"
9925 msgstr "maximizar radar"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9928 msgid "3rd person view"
9929 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9932 msgid "enter spectator mode"
9933 msgstr "entrar no modo de espectador"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9936 msgid "Communication"
9937 msgstr "Comunicação"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9941 msgstr "Bate-papo público"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9945 msgstr "Bate-papo de equipe"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "show chat history"
9949 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9964 msgid "enter console"
9965 msgstr "abrir o console"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9968 msgid "quit / leave match"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9972 msgid "auto-join team"
9973 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9976 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9977 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9980 msgid "suicide / respawn"
9981 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9985 msgstr "menu rápido"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9988 msgid "User defined"
9989 msgstr "Definido pelo usuário"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9993 msgstr "Desenvolvimento"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9996 msgid "sandbox menu"
9997 msgstr "menu sandbox"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10000 msgid "drag object (sandbox)"
10001 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10004 msgid "waypoint editor menu"
10005 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10008 msgid "Leave current match"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10012 msgid "Leave campaign"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10016 msgid "Leave singleplayer"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10020 msgid "Leave multiplayer"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10024 msgid "Leave current campaign level"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10028 msgid "Leave current singleplayer match"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10032 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10036 msgid "Do not press this button again!"
10037 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10041 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10043 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10048 msgid "%s's Xonotic Server"
10049 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10053 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10056 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10057 "não ocorra novamente."
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10061 msgstr "espectador"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10064 msgid "<no model found>"
10065 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10068 msgid "SERVER^Remove favorite"
10069 msgstr "Remover favorito"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10072 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10073 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10076 msgid "SERVER^Favorite"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10081 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10084 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10085 "encontrá-lo no futuro"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10105 msgid "AES level %d"
10106 msgstr "Nível AES %d"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10113 msgid "encryption:"
10114 msgstr "encriptação:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10119 msgstr "modificação: %s"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10123 msgid "modified settings"
10124 msgstr "configurações modificadas"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10128 msgid "official settings"
10129 msgstr "configurações oficiais"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10132 msgid "SLCAT^Favorites"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10136 msgid "SLCAT^Recommended"
10137 msgstr "Recomendados"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10140 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10141 msgstr "Servidores Normais"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10144 msgid "SLCAT^Servers"
10145 msgstr "Servidores"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10148 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10149 msgstr "Modo Competitivo"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10152 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10153 msgstr "Servidores Modificados"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10156 msgid "SLCAT^Overkill"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10160 msgid "SLCAT^InstaGib"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10164 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10165 msgstr "Modo Defrag"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10193 msgid "PARTQUAL^Low"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10197 msgid "PARTQUAL^Medium"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10201 msgid "PARTQUAL^Normal"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10205 msgid "PARTQUAL^High"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10209 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10213 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10218 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10219 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10221 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10222 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10225 msgid "Screen resolution"
10226 msgstr "Resolução da tela"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10229 msgid "FADESPEED^Slow"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10233 msgid "FADESPEED^Normal"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10237 msgid "FADESPEED^Fast"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10241 msgid "FADESPEED^Instant"
10242 msgstr "Instantânea"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10294 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10295 msgstr "%d de %m de %Y"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10299 msgstr "Juntou-se:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10302 msgid "Last match:"
10303 msgstr "Última partida:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10306 msgid "Time played:"
10307 msgstr "Tempo de jogo:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10310 msgid "Favorite map:"
10311 msgstr "Mapa favorito:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10321 msgid "Wins/Losses:"
10322 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10326 msgid "Win percentage:"
10327 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10331 msgid "Kills/Deaths:"
10332 msgstr "Vítimas/mortes:"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10336 msgid "Kill ratio:"
10337 msgstr "Taxa de vítimas:"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10345 msgstr "Classificação:"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10348 msgid "Percentile:"
10349 msgstr "Percentil:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10353 msgid "%d (unranked)"
10354 msgstr "%d (não classificado)"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10357 msgid "Update can be downloaded at:"
10358 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10361 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10362 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10366 msgid "Update to %s now!"
10367 msgstr "Atualize para %s agora!"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10371 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10372 "^1Expect visual problems."
10374 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10375 "^1Espere problemas visuais."
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10378 msgid "Use default"
10379 msgstr "Usar padrão"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10382 msgid "Team Color:"
10383 msgstr "Cor de equipe:"