1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz, 2021-2022\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundário"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgstr "informações do servidor"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgstr "menu de equipe"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Assistindo você:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Enviar mensagem pública para"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Enviar em inglês"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Bate-papo de equipe"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Força em breve"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item livre, ícone"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Item pego, ícone"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "Defendendo, ícone"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "Patrulhando, ícone"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "Atacando, ícone"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Enviar mensagem privada para"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de exibição/interface"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes sobre jogadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Retículo por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acerto"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som do bate-papo"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Alterar câmera de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmera de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Reduzir velocidade"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Colisão de parede"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Estender tempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipes"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Assistir a um jogador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Linha de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Linha de chegada"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediário %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta um ponto de checagem"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgstr "tempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de mortes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "O dano total causado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgstr "dano recebido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "O dano total recebido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgstr "ELO do jogador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Vítimas menos suicídios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "Number of goals scored"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de vítimas"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgstr "Nome do jogador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Objetivos destruídos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
767 "(Keepaway) foi coletada"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgstr "Tempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgstr "Perda de pacotes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "Classificação do jogador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "classificação"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos da bandeira"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of revivals"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Rodadas vencidas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rodadas vencidas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgstr "Pontuação total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicídios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Vítimas menos mortes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de vítimas de equipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "vítimas de equipe"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
904 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
909 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
913 "que um mapa é iniciado"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
921 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
941 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
942 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
943 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
944 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
945 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
953 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
965 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
973 "os outros modos de jogo, exceto MM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
994 msgstr "Estatísticas de item"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
998 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstros mortos:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segredos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1011 msgstr "Espectadores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1040 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgstr "Aquecimento"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgstr "Tempo esgotado"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Morte súbita"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Prorrogação"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "%dª prorrogação"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Configurar a interface"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgstr "Sem munição"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1161 msgstr "Indisponível"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1190 msgid "All Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1195 msgid "All Available Weapons Arena"
1196 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1200 msgid "Most Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1205 msgid "Most Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1210 msgid "No Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena sem Armas"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1217 msgstr "Arena de %s"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 msgid "Your client version is outdated."
1226 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1230 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1233 msgid "Please update!"
1234 msgstr "Por favor atualizar!"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1237 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1238 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1241 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1242 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1246 msgid "Welcome to %s"
1247 msgstr "Boas-vindas a %s"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1257 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1262 msgstr "Modo de jogo:"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1265 msgid "Active modifications:"
1266 msgstr "Modificações ativas:"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1269 msgid "Special gameplay tips:"
1270 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1274 msgstr "Mensagem do dia:"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1278 msgid "%s (not bound)"
1279 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1292 msgstr "Não importa"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Decide the gametype"
1296 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1299 msgid "Vote for a map"
1300 msgstr "Vote em um mapa"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1304 msgid "%d seconds left"
1305 msgstr "Faltam %d segundos"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1308 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1309 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Solicitando prévia..."
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1321 msgstr "Temporizador de granada"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Progresso de captura"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Progresso de reanimação"
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "erro ao criar curl handle"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1344 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1354 msgid "Point limit:"
1355 msgstr "Limite de pontos:"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgstr "Arena de Clãs"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1362 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1363 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1370 msgstr "Limite de execuções:"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1376 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1379 msgid "Capture time rankings"
1380 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Capture a Bandeira"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1391 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1392 "sua base da equipe oponente"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limite de capturas:"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1405 msgstr "Classificações"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgstr "Corrida CTS"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race for fastest time."
1413 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Score as many frags as you can"
1421 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1425 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1435 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1451 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1452 "freeze all enemies to win"
1454 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1455 "congele todos os inimigos para vencer"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1462 msgid "Survive against waves of monsters"
1463 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1466 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1467 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1474 msgid "Gather all the keys to win the round"
1475 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1479 msgstr "Caça a Chaves"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1482 msgid "^1You have no more lives left"
1483 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1486 msgid "Last Man Standing"
1487 msgstr "Último Homem de Pé"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1490 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1491 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1502 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1503 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1510 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1514 msgid "Ball Stealer"
1515 msgstr "Ladrão de Bolas"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1518 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1519 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1526 msgid "Personal best"
1527 msgstr "Recorde pessoal"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1531 msgstr "Recorde do servidor"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1538 msgid "Race against other players to the finish line"
1539 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1547 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Team Deathmatch"
1551 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1575 msgstr "Armadura pequena"
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1578 msgid "Medium armor"
1579 msgstr "Armadura média"
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1583 msgstr "Armadura grande"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1587 msgstr "Mega armadura"
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1590 msgid "Small health"
1591 msgstr "Saúde pequena"
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1594 msgid "Medium health"
1595 msgstr "Saúde média"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1599 msgstr "Saúde grande"
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1606 #: qcsrc/common/util.qc:263
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1609 msgstr "Mochila a jato"
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1613 msgstr "combustível"
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1616 msgid "Fuel regenerator"
1617 msgstr "Regenerador de combustível"
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1621 msgstr "Regeneração de combustível"
1623 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1625 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1626 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1629 msgid "It's your turn"
1630 msgstr "É a sua vez"
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1643 msgid "Current Game"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1648 msgstr "Sair do menu"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1665 msgid "Minigame message"
1666 msgstr "Mensagem de minijogo"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1676 msgstr "Fim de jogo!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1679 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1680 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1689 msgid "You are spectating"
1690 msgstr "Você está observando"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1693 msgid "Better luck next time!"
1694 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1697 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1701 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1705 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1707 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1711 msgid "Push the boulders onto the targets"
1712 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1716 msgstr "Próximo mapa"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1732 msgid "Connect Four"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1742 msgid "%s^7 won the game!"
1743 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1755 msgid "You lost the game!"
1756 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1763 msgstr "Você venceu!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1769 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1770 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1776 msgid "Click on the game board to place your piece"
1777 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1780 msgid "Nine Men's Morris"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1785 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1787 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1793 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1797 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1798 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1810 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1812 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1816 msgstr "Iniciar partida"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1819 msgid "Add AI player"
1820 msgstr "Adicionar bot"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1823 msgid "Remove AI player"
1824 msgstr "Remover bot"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1828 msgstr "Empurrar e Puxar"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1832 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1833 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1839 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1841 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1845 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1846 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1851 msgstr "Próxima partida"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1854 msgid "Peg Solitaire"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1858 msgid "All pieces cleared!"
1859 msgstr "Todas as peças removidas!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1862 msgid "Remaining pieces:"
1863 msgstr "Peças restantes:"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1867 msgid "Pieces left: %s"
1868 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1871 msgid "No more valid moves"
1872 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1875 msgid "Well done, you win!"
1876 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1879 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1880 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1884 msgstr "Jogo-da-velha"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1887 msgid "Single Player"
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1902 msgstr "Espinho de mago"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1910 msgid "Spider attack"
1911 msgstr "Ataque da Aranha"
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1915 msgstr "Preso por teia"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1923 msgid "Wyvern attack"
1924 msgstr "Ataque do Wyvern"
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1937 msgstr "Resistência"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1954 msgstr "Incapacidade"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1958 msgstr "Desabilitado"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1994 msgstr "Texto de dano"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1997 msgid "Draw damage numbers"
1998 msgstr "Exibir números de dano"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2001 msgid "Font size minimum:"
2002 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2005 msgid "Font size maximum:"
2006 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2018 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2019 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2024 msgid "off-hand hook"
2025 msgstr "gancho imediato"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2029 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2030 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2033 msgid "Vaporizer ammo"
2034 msgstr "Munição de Vaporizer"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2042 msgid "Napalm grenade"
2043 msgstr "Granada de napalm"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2047 msgstr "Granada de gelo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2050 msgid "Translocate grenade"
2051 msgstr "Granada de deslocamento"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2054 msgid "Spawn grenade"
2055 msgstr "Granada de fragmentação"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2058 msgid "Heal grenade"
2059 msgstr "Granada de cura"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2062 msgid "Monster grenade"
2063 msgstr "Granada monstro"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2066 msgid "Entrap grenade"
2067 msgstr "Granada de armadilha"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2070 msgid "Veil grenade"
2071 msgstr "Granada de véu"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2075 msgid "drop weapon / throw nade"
2076 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2080 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2081 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2089 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2093 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2094 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2097 msgid "Overkill MachineGun"
2098 msgstr "Metralhadora Suprema"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2101 msgid "Overkill Nex"
2102 msgstr "Nex Suprema"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2105 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2106 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2109 msgid "Overkill Shotgun"
2110 msgstr "Escopeta Suprema"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2115 msgid "Invisibility"
2116 msgstr "Invisibilidade"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2141 msgid "Spawn Shield"
2142 msgstr "Surgir Escudo"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2145 msgid "Superweapons"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2150 msgstr "Ponto de interesse"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2154 msgstr "Preciso de ajuda!"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2178 msgstr "Ponto de checagem"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2204 msgid "Flag carrier"
2205 msgstr "Portador de bandeira"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2208 msgid "Enemy carrier"
2209 msgstr "Portador inimigo"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2212 msgid "Dropped flag"
2213 msgstr "Bandeira largada"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2217 msgstr "Base branca"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2221 msgstr "Base vermelha"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2229 msgstr "Base amarela"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2236 msgid "Return flag here"
2237 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2247 msgid "Control point"
2248 msgstr "Ponto de controle"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2252 msgstr "Chave largada"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2260 msgstr "Portador de chaves"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2272 msgid "Ball carrier"
2273 msgstr "Portador da bola"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2306 msgid "%s needing help!"
2307 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2309 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2310 msgid "^1Server notices:"
2311 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2314 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2316 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2317 "jogadores durante a partida"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2321 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2327 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2328 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2330 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2331 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2335 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2341 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2347 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2349 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2350 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2354 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2357 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2358 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2365 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2366 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2373 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2374 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2378 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2381 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2384 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2385 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2393 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2399 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2401 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2406 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2409 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2419 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2424 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2429 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2435 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2441 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2442 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2445 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2446 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2449 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2451 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2454 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2455 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2458 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2459 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2489 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2491 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2522 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2533 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2537 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2557 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2567 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2573 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2578 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2593 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2629 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2639 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2644 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2649 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2654 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2664 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2674 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2684 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2704 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2709 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2710 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2714 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2719 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2724 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2729 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2739 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2753 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2759 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2768 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2773 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2774 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2779 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2783 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2788 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2793 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2798 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2808 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2813 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2823 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2843 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2848 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2850 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2855 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2860 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2865 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2870 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2875 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2880 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2895 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2900 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2930 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2935 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2936 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2946 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2950 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2951 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2956 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2960 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2961 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2965 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2966 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2970 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2971 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2976 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2977 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2981 msgid "^BGRound tied"
2982 msgstr "^BGRodada empatada"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2986 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2987 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2991 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2992 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2996 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3001 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3007 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3013 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3019 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3025 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3026 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3031 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3032 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3037 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3044 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3049 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3050 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3054 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3055 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3059 msgid "^BG%s^F3 connected"
3060 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3064 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3065 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3069 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3075 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3101 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3102 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3106 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3111 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3116 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3117 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3122 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3125 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3126 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3130 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3134 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3135 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3139 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3140 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3144 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3145 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3149 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3150 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3153 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3154 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3157 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3159 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3165 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3170 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3175 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3180 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3184 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3189 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3190 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3194 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3196 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3201 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3202 "spectators aren't allowed at the moment."
3204 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3205 "não são permitidos no momento."
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3210 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3214 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3215 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3219 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3220 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3229 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3234 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3235 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3239 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3241 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3246 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3252 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3255 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3256 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3264 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3270 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3275 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3278 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3279 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3282 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3283 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3288 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3289 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3291 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3292 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3297 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3300 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3301 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3304 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3305 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3310 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3313 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3319 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3321 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3327 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3328 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3330 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3331 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3368 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3383 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3393 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3409 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3419 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3421 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3436 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3480 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3497 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3502 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3503 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3522 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3527 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3532 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3539 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3544 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3551 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3558 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3564 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3567 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3572 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3578 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3580 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3585 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3600 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3605 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3676 msgid "^F4You are now alone!"
3677 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3680 msgid "^BGYou are attacking!"
3681 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3684 msgid "^BGYou are defending!"
3685 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3689 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3690 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3694 msgstr "^BGComeçou!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3697 msgid "^BGGame starts in"
3698 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3702 msgid "^BGRound %s starts in"
3703 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3706 msgid "^F4Round cannot start"
3707 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3710 msgid "^F2Don't camp!"
3711 msgstr "^F2Não acampe!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3715 "^BGYou are now free.\n"
3716 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3717 "^BGif you think you will succeed."
3719 "^BGVocê está livre agora.\n"
3720 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3721 "^BGse você acha que irá conseguir."
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3724 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3725 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3729 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3730 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3731 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3733 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3734 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3735 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3738 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3742 msgid "^BGYou captured the flag!"
3743 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3747 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3749 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3753 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3758 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3763 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3764 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3768 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3769 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3774 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3778 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3779 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3783 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3784 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3789 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou got the flag!"
3797 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3801 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3806 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3841 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3842 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3846 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3853 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3854 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3858 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3859 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3862 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3863 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3866 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3870 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3871 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3874 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3876 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3881 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3882 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3888 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3889 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3893 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3900 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3905 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3906 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3910 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3911 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3915 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3920 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3925 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3930 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3931 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3935 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3941 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3946 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3949 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3950 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3955 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3956 "You are now on: %s"
3958 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3959 "Agora você está na equipe: %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3962 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3963 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3966 msgid "^K1Die camper!"
3967 msgstr "^K1Morra, campista!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3970 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3971 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3974 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3975 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3979 msgid "^K1You were %s"
3980 msgstr "^K1Você foi %s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3983 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3984 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3987 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3988 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3991 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3992 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3995 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3996 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3999 msgid "^K1You fragged yourself!"
4000 msgstr "^K1Você se executou!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4003 msgid "^K1You need to be more careful!"
4004 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4007 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4008 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4011 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4012 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4015 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4016 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4019 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4020 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4023 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4024 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4027 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4028 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4031 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4032 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4035 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4036 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4040 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4043 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4044 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4048 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4051 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4052 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4055 msgid "^K1You need to preserve your health"
4056 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You became a shooting star!"
4060 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4063 msgid "^K1You melted away in slime!"
4064 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4067 msgid "^K1You committed suicide!"
4068 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You ended it all!"
4072 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4076 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^BGYou are now on: %s"
4081 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You died in an accident!"
4085 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4089 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4093 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4097 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4101 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4105 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4109 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4113 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4117 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4121 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4124 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4125 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4129 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4133 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4137 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4140 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4141 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4144 msgid "^K1Watch your step!"
4145 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4149 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4150 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4154 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4155 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4159 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4160 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4173 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4181 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4186 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4190 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4191 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4194 msgid "^BGDoor unlocked!"
4195 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4199 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4200 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4204 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4205 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4208 msgid "^K3You revived yourself"
4209 msgstr "^K3Você se reanimou"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4213 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4214 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4218 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4219 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4222 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4223 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4226 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4227 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4230 msgid "^K1You froze yourself"
4231 msgstr "^K1Você se congelou"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4234 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4235 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4239 msgid "^K1A %s has arrived!"
4240 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4243 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4244 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4247 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4248 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4252 "^K1No spawnpoints available!\n"
4253 "Hope your team can fix it..."
4255 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4256 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4260 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4261 "The player limit reached maximum capacity."
4263 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4264 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4267 msgid "^BGYou picked up the ball"
4268 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4271 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4272 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4276 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4277 "Help the key carriers to meet!"
4279 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4280 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4284 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4285 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4287 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4288 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4292 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4293 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4295 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4296 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4299 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4300 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4303 msgid "^BGScanning frequency range..."
4304 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4307 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4308 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4311 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4313 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4318 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4319 "Use the same command again to spectate anyway."
4321 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4322 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4327 "^BGWaiting for players to join...\n"
4328 "Need active players for: %s"
4330 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4331 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4335 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4336 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4339 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4340 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4343 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4344 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4347 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4348 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4351 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4352 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4356 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4357 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4362 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4363 "Next weapon: ^F1%s"
4365 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4366 "Próxima arma: ^F1%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4371 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4375 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4376 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4379 msgid "^BGYou captured a control point"
4380 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4384 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4385 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4388 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4389 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4392 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4393 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4397 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4398 "^F2Capture some control points to unshield it"
4400 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4401 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4404 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4405 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4409 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4410 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4412 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4413 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4418 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4422 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4423 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4427 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4428 "Keep fragging until we have a winner!"
4430 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4431 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4435 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4436 "Keep scoring until we have a winner!"
4438 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4439 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "Generators are now decaying.\n"
4446 "The more control points your team holds,\n"
4447 "the faster the enemy generator decays"
4449 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4451 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4452 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4453 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4461 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4462 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4465 msgid "^K1In^BG-portal created"
4466 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4469 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4470 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4473 msgid "^F1Portal creation failed"
4474 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4477 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4478 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4481 msgid "^F2Strength has worn off"
4482 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4485 msgid "^F2Shield surrounds you"
4486 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4489 msgid "^F2Shield has worn off"
4490 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4493 msgid "^F2You are on speed"
4494 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4497 msgid "^F2Speed has worn off"
4498 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4501 msgid "^F2You are invisible"
4502 msgstr "^F2Você está invisível"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4505 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4506 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4509 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4510 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4513 msgid "^BGSequence completed!"
4514 msgstr "^BGSequência completada!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4517 msgid "^BGThere are more to go..."
4518 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4523 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4526 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4527 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4531 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^F2You now have a superweapon"
4535 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4539 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4543 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4546 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4550 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4554 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4555 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4558 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4559 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4562 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4563 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4568 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4573 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4578 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4582 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4585 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4589 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4590 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4595 msgstr " (próximo de %s)"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4615 msgstr "largar bandeira"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4619 msgstr "arremessar granada"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4623 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4628 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4632 msgid "TRIPLE FRAG! "
4633 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4637 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4642 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4651 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4656 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4665 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4670 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4675 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4679 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4684 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4689 msgstr "BERSERKER! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4693 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4698 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4703 msgstr "CARNIFICINA!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4707 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4712 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4716 msgid "ARMAGEDDON! "
4717 msgstr "ARMAGEDOM! "
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4721 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4722 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4726 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4727 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4733 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4736 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4749 msgid "%d score spree! "
4750 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4754 msgid "%d frag spree! "
4755 msgstr "%d execuções seguidas!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4758 msgid "First blood! "
4759 msgstr "Primeira morte! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4762 msgid "First score! "
4763 msgstr "Primeiro ponto!"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4766 msgid "First casualty! "
4767 msgstr "Primeira baixa!"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4770 msgid "First victim! "
4771 msgstr "Primeira vítima!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4775 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4780 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4785 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4790 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4795 msgid ", ending their %d frag spree"
4796 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4800 msgid ", ending their %d score spree"
4801 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4805 msgid ", losing their %d frag spree"
4806 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4810 msgid ", losing their %d score spree"
4811 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4875 msgid "GENERATOR^Red"
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4879 msgid "GENERATOR^Blue"
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4883 msgid "GENERATOR^Yellow"
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4887 msgid "GENERATOR^Pink"
4890 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4892 msgid "%s under attack!"
4893 msgstr "%s está sob ataque!"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4900 msgid "eWheel Turret"
4901 msgstr "Sentinela eWheel"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4909 msgstr "Canhão FLAC"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4916 msgid "Fusion Reactor"
4917 msgstr "Reator de Fusão"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4920 msgid "Hellion Missile Turret"
4921 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4928 msgid "Hunter-Killer Turret"
4929 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4932 msgid "Hunter-Killer"
4933 msgstr "Hunter-Killer"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4936 msgid "Machinegun Turret"
4937 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4941 msgstr "Metralhadora"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4945 msgstr "Sentinela MLRS"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4952 msgid "Phaser Cannon"
4953 msgstr "Canhão Phaser"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4960 msgid "Plasma Cannon"
4961 msgstr "Canhão de Plasma"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4965 msgstr "Plasma duplo"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4968 msgid "Dual Plasma Cannon"
4969 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4978 msgstr "Bobina de Tesla"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4981 msgid "Walker Turret"
4982 msgstr "Sentinela Walker"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/util.qc:248
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4993 #: qcsrc/common/util.qc:249
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4998 #: qcsrc/common/util.qc:250
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5001 msgstr "Novos Brinquedos"
5003 #: qcsrc/common/util.qc:251
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5008 #: qcsrc/common/util.qc:252
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5010 msgid "Rocket Flying"
5011 msgstr "Voar com Foguetes"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:253
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5015 msgid "Invincible Projectiles"
5016 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:254
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5021 msgstr "Pouca gravidade"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:255
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5028 #: qcsrc/common/util.qc:256
5032 #: qcsrc/common/util.qc:257
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5037 #: qcsrc/common/util.qc:258
5038 msgid "Melee only Arena"
5039 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:260
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5046 #: qcsrc/common/util.qc:261
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5048 msgid "Weapons stay"
5049 msgstr "Armas permanescentes"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:262
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5054 msgstr "Perda de sangue"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:264
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5059 msgstr "Bônus (buffs)"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:265
5065 #: qcsrc/common/util.qc:266
5067 msgstr "Sem potencializadores"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:267
5071 msgstr "Potencializadores"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:268
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5075 msgid "Touch explode"
5076 msgstr "Toque explosivo"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:269
5079 msgid "Wall jumping"
5080 msgstr "Salto de parede"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:270
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5084 msgid "No start weapons"
5085 msgstr "Sem armas iniciais"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:271
5091 #: qcsrc/common/util.qc:272
5092 msgid "Offhand blaster"
5093 msgstr "Blaster imediato"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5105 msgstr "Não revelado"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5108 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5109 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5112 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5113 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5139 msgstr "SETA PARA CIMA"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5144 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5149 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5154 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5216 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5236 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5279 msgstr "MULTIPLICAR"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5298 msgstr "PRINTSCREEN"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5307 msgstr "RODAPARACIMA"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5311 msgstr "RODAPARABAIXO"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5326 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5345 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5350 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5355 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5370 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5375 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5379 msgid "LEFT_SHOULDER"
5380 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5384 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5385 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5389 msgid "LEFT_TRIGGER"
5390 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5394 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5395 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5399 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5400 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5404 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5405 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5409 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5410 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5414 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5415 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5419 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5420 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5424 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5425 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5429 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5430 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5434 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5435 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5468 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5474 msgid "No right gunner!"
5475 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5478 msgid "No left gunner!"
5479 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5490 msgid "Racer cannon"
5491 msgstr "Canhão Racer"
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5498 msgid "Raptor cannon"
5499 msgstr "Canhão de Raptor"
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5503 msgstr "Bomba de Raptor"
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5506 msgid "Raptor flare"
5507 msgstr "Chama de Raptor"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5542 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5543 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5547 msgid "Grappling Hook"
5548 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5552 msgstr "Metralhadora"
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5563 msgid "Port-O-Launch"
5564 msgstr "Port-O-Launch"
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5571 msgid "T.A.G. Seeker"
5572 msgstr "T.A.G. Seeker"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5585 msgstr "@!#%'n Tuba"
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5597 msgid "CI_DEC^%s years"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5602 msgid "CI_ZER^%d years"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5607 msgid "CI_FIR^%d year"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5612 msgid "CI_SEC^%d years"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5617 msgid "CI_THI^%d years"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5622 msgid "CI_MUL^%d years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5627 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5632 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5637 msgid "CI_FIR^%d week"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5642 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5647 msgid "CI_THI^%d weeks"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5652 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5657 msgid "CI_DEC^%s days"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5662 msgid "CI_ZER^%d days"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5667 msgid "CI_FIR^%d day"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5672 msgid "CI_SEC^%d days"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5677 msgid "CI_THI^%d days"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5682 msgid "CI_MUL^%d days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5687 msgid "CI_DEC^%s hours"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5692 msgid "CI_ZER^%d hours"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5697 msgid "CI_FIR^%d hour"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5702 msgid "CI_SEC^%d hours"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5707 msgid "CI_THI^%d hours"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5712 msgid "CI_MUL^%d hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5717 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5722 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5727 msgid "CI_FIR^%d minute"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5732 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5737 msgid "CI_THI^%d minutes"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5742 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5747 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5748 msgstr "%s segundos"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5752 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5753 msgstr "%d segundos"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5757 msgid "CI_FIR^%d second"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5762 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5763 msgstr "%d segundos"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5767 msgid "CI_THI^%d seconds"
5768 msgstr "%d segundos"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5772 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5773 msgstr "%d segundos"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5795 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5796 msgid "No description"
5797 msgstr "Sem descrição"
5799 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5802 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5803 "please file an issue."
5805 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5806 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5808 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5810 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5811 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5813 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5815 msgid "%02d:%02d:%02d"
5816 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5818 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5823 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5828 msgstr "Personalizado"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5832 msgstr "Equipe Principal"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5835 msgid "Extended Team"
5836 msgstr "Equipe Estendida"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5844 msgstr "Estatísticas"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5859 msgid "Level Design"
5860 msgstr "Design de Mapas"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5863 msgid "Music / Sound FX"
5864 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5868 msgstr "Codificação de Jogo"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5871 msgid "Marketing / PR"
5872 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5876 msgstr "Assuntos Legais"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5880 msgstr "Motor de Jogo"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5883 msgid "Engine Additions"
5884 msgstr "Adições ao Motor"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5891 msgid "Other Active Contributors"
5892 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5904 msgstr "Bielorrusso"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5911 msgid "Chinese (China)"
5912 msgstr "Chinês (China)"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5915 msgid "Chinese (Taiwan)"
5916 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5931 msgid "English (Australia)"
5932 msgstr "Inglês (Austrália)"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5983 msgid "Portuguese (Brazil)"
5984 msgstr "Português (Brasil)"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5995 msgid "Scottish Gaelic"
5996 msgstr "Gaélico Escocês"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6019 msgid "Past Contributors"
6020 msgstr "Colaboradores Passados"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6023 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6024 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6027 msgid "will not be saved"
6028 msgstr "não será salvo"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6031 msgid "will be saved to config.cfg"
6032 msgstr "será salvo em config.cfg"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6039 msgid "engine setting"
6040 msgstr "configuração do motor"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6044 msgstr "somente leitura"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6060 msgid "The Xonotic credits"
6061 msgstr "Créditos - Xonotic"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6065 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6066 "player name to get started. You can change these options later through the "
6069 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6070 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6080 msgid "Name under which you will appear in the game"
6081 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6084 msgid "Text language:"
6085 msgstr "Idioma do texto:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6088 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6090 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6095 msgstr "Não decidido"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6099 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6102 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6106 msgid "Save settings"
6107 msgstr "Salvar configurações"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6113 msgstr "Bem-vindo(a)"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6125 msgid "Restart level"
6126 msgstr "Reiniciar nível"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6130 msgstr "Menu principal"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6145 msgstr "Configurações"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6154 msgstr "Menu rápido"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6163 msgstr "Menu do jogo"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6166 msgid "Ammunition display:"
6167 msgstr "Exibir munições:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6170 msgid "Show only current ammo type"
6171 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6175 msgid "Noncurrent alpha:"
6176 msgstr "Alfa não circulante:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6180 msgid "Noncurrent scale:"
6181 msgstr "Escala não circulante:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6186 msgstr "Alinhar ícone:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6214 msgstr "Painel de Munições"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6217 msgid "Message duration:"
6218 msgstr "Duração de mensagem:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6222 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6225 msgid "Flip messages order"
6226 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6230 msgid "Text alignment:"
6231 msgstr "Alinhamento do texto:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6241 msgstr "Tamanho da fonte:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6244 msgid "Bold font scale:"
6245 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6248 msgid "Centerprint Panel"
6249 msgstr "Painel Central"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6252 msgid "Chat entries:"
6253 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6257 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6260 msgid "Chat lifetime:"
6261 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6264 msgid "Chat beep sound"
6265 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6269 msgstr "Painel do Bate-papo"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6272 msgid "Engine info:"
6273 msgstr "Informações do Motor:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6276 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6277 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6280 msgid "Engine Info Panel"
6281 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6284 msgid "Combine health and armor"
6285 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6290 msgid "Enable status bar"
6291 msgstr "Habilitar barra de status"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6295 msgid "Status bar alignment:"
6296 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6303 msgstr "Para dentro"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6314 msgid "Icon alignment:"
6315 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6318 msgid "Flip health and armor positions"
6319 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6322 msgid "Health/Armor Panel"
6323 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6326 msgid "Info messages:"
6327 msgstr "Mensagens de informação:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6331 msgstr "Trocar alinhamento"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6334 msgid "Info Messages Panel"
6335 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6350 msgstr "Desabilitar"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6354 msgid "Enable spectating"
6355 msgstr "Ativar observação"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6358 msgid "Enable even playing in warmup"
6359 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6366 msgid "Text/icon ratio:"
6367 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6370 msgid "Hide spawned items"
6371 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6374 msgid "Hide big armor and health"
6375 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6378 msgid "Dynamic size"
6379 msgstr "Tamanho dinâmico"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6382 msgid "Items Time Panel"
6383 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6386 msgid "Mod Icons Panel"
6387 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6390 msgid "Notifications:"
6391 msgstr "Notificações:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6394 msgid "Also print notifications to the console"
6395 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6398 msgid "Flip notify order"
6399 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6402 msgid "Entry lifetime:"
6403 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6406 msgid "Entry fadetime:"
6407 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6410 msgid "Notification Panel"
6411 msgstr "Painel de Notificações"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6422 msgid "Enable even observing"
6423 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6427 msgid "Enable only in Race/CTS"
6428 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6432 msgstr "Barra de status"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6437 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6442 msgstr "Alinhamento à direita"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6445 msgid "Inward align"
6446 msgstr "Alinhamento para dentro"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6449 msgid "Outward align"
6450 msgstr "Alinhamento para fora"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6453 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6454 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6458 msgstr "Velocidade:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6461 msgid "Include vertical speed"
6462 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6466 msgstr "Unidade de velocidade:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6474 msgstr "Velocidade máxima"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6477 msgid "Acceleration:"
6478 msgstr "Aceleração:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6481 msgid "Include vertical acceleration"
6482 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6485 msgid "Physics Panel"
6486 msgstr "Painel de Física"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6489 msgid "Powerups Panel"
6490 msgstr "Painel de Potencializadores"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6494 msgid "Always enable"
6495 msgstr "Ativar sempre"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6498 msgid "Forced aspect:"
6499 msgstr "Forçar aspecto:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6502 msgid "Pressed Keys Panel"
6503 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6506 msgid "Quick Menu Panel"
6507 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6510 msgid "Race Timer Panel"
6511 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6514 msgid "Enable in team games"
6515 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6540 msgstr "Para a frente"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6544 msgstr "Para o oeste"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6552 msgstr "Para o leste"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6556 msgstr "Para o norte"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6564 msgstr "Modo de zoom:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6575 msgid "Always zoomed"
6576 msgstr "Sempre ampliado"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6579 msgid "Never zoomed"
6580 msgstr "Nunca ampliado"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6584 msgstr "Painel do Radar"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6592 msgstr "Classificações:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6609 msgstr "Painel da Pontuação"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6612 msgid "StrafeHUD mode:"
6613 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6616 msgid "View angle centered"
6617 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6620 msgid "Velocity angle centered"
6621 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6624 msgid "StrafeHUD style:"
6625 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6629 msgstr "nenhum estilo"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6632 msgid "progress bar"
6633 msgstr "barra de progresso"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6648 msgid "Center panel"
6649 msgstr "Painel central"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6652 msgid "Reset colors"
6653 msgstr "Redefinir cores"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6657 msgstr "Barra de strafe:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6660 msgid "Angle indicator:"
6661 msgstr "Indicador de ângulo:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6679 msgid "Switch indicators:"
6680 msgstr "Indicadores de troca:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6683 msgid "Direction caps:"
6684 msgstr "Limites de direção:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6695 msgid "StrafeHUD Panel"
6696 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6700 msgstr "Cronômetro:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6703 msgid "Show elapsed time"
6704 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6707 msgid "Secondary timer:"
6708 msgstr "Cronômetro secundário:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6716 msgstr "Painel do Cronômetro"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6719 msgid "Alpha after voting:"
6720 msgstr "Alfa após votação:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6724 msgstr "Painel de Votação"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6727 msgid "Fade out after:"
6728 msgstr "Desaparecer após:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6743 msgid "Fade effect:"
6744 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6763 msgid "Weapon icons:"
6764 msgstr "Ícones das armas:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6767 msgid "Show only owned weapons"
6768 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6771 msgid "Show weapon ID as:"
6772 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6787 msgid "Weapon ID scale:"
6788 msgstr "Escala do ID da arma:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6791 msgid "Show Accuracy"
6792 msgstr "Exibir precisão"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6796 msgstr "Exibir munições"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6799 msgid "Ammo bar alpha:"
6800 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6803 msgid "Ammo bar color:"
6804 msgstr "Cor da barra de munições:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6807 msgid "Weapons Panel"
6808 msgstr "Painel das Armas"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6812 msgstr "Visuais de interface"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6833 msgstr "Definir visual"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6836 msgid "Save current skin"
6837 msgstr "Salvar visual atual"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6840 msgid "Panel background defaults:"
6841 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6850 msgid "Border size:"
6851 msgstr "Tamanho das bordas:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6856 msgstr "Cor de equipe:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6860 msgid "Test team color in configure mode"
6861 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6866 msgstr "Preenchimento:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6870 msgstr "Camada da interface:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6873 msgid "DOCK^Disabled"
6874 msgstr "Desabilitada"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6889 msgid "Grid settings:"
6890 msgstr "Configurações da rede:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6893 msgid "Snap panels to grid"
6894 msgstr "Fixar painéis à grade"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6898 msgstr "Tamanho da rede:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6910 msgstr "Sair da configuração"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6913 msgid "Panel HUD Setup"
6914 msgstr "Painel de configuração da interface"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6930 msgid "Move target:"
6931 msgstr "Mover alvo:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6943 msgstr "Ponto de surgimento"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6947 msgstr "Sem movimento"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6956 msgstr "Definir visual:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6959 msgid "Monster Tools"
6960 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6963 msgid "Find servers to play on"
6964 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6967 msgid "Host your own game"
6968 msgstr "Crie a sua própria partida"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6976 msgstr "Multijogador"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6980 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6983 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6984 "altere as configurações de jogador."
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7001 msgstr "Modo de jogo"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7005 msgstr "Tempo limite:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7008 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7010 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7018 msgid "TIMLIM^Default"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7027 msgid "TIMLIM^Infinite"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7047 msgid "Player slots:"
7048 msgstr "Vagas para jogadores:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7055 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7056 "servidor simultaneamente."
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7059 msgid "Number of bots:"
7060 msgstr "Número de bots:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7063 msgid "Amount of bots on your server"
7064 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgstr "Habilidade dos bots:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7072 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7083 msgid "You will win"
7084 msgstr "Você vai ganhar"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7088 msgstr "Você pode ganhar"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7091 msgid "You might win"
7092 msgstr "Você talvez ganhe"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7104 msgstr "Profissional"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7120 msgstr "Modificadores..."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7123 msgid "Mutators and weapon arenas"
7124 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7128 msgstr "Lista de mapas"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7133 "Delete to clear; Enter when done."
7135 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7136 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgstr "Adicionar exibidos"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7144 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7147 msgid "Remove shown"
7148 msgstr "Remover exibidos"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7152 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgstr "Adicionar todos"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7159 msgid "Add every available map to your selection"
7160 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 msgstr "Remover todos"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7167 msgid "Remove all the maps from your selection"
7168 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7171 msgid "Start multiplayer!"
7172 msgstr "Iniciar multijogador!"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7184 msgstr "Modos de jogo:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7196 msgid "Map Information"
7197 msgstr "Informações do Mapa"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7204 msgid "Gameplay mutators:"
7205 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7210 "directional key to dodge"
7212 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7213 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7217 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7228 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7229 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7232 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7233 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7236 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7237 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7241 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7244 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7245 "cai e os jogadores não podem pular)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7248 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7250 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7254 msgid "Weapon & item mutators:"
7255 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7258 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7260 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7265 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7268 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7269 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7273 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7274 "with the Electro primary fire"
7276 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7277 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7281 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7282 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7284 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7285 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7289 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7290 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7291 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7293 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7294 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7295 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7296 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7299 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7301 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7304 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7305 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7308 msgid "Regular (no arena)"
7309 msgstr "Normal (sem arena)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7313 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7314 "without weapon pickups"
7316 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7317 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7320 msgid "Weapon arenas:"
7321 msgstr "Arenas de armas:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7324 msgid "Custom weapons"
7325 msgstr "Armas personalizadas"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7328 msgid "Most weapons"
7329 msgstr "Maioria das armas"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7333 msgstr "Todas as armas"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7336 msgid "Special arenas:"
7337 msgstr "Arenas especiais:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7341 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7342 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7343 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7344 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7346 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7347 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7348 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7349 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7354 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7355 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7356 "switch to another weapon."
7358 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7359 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7360 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7363 msgid "with blaster"
7364 msgstr "com blaster"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7367 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7368 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7372 msgstr "Modificadores"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7375 msgid "SRVS^Categories"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7383 msgid "Show empty servers"
7384 msgstr "Exibir servidores vazios"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7391 msgid "Show full servers that have no slots available"
7392 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7399 msgid "Show high latency servers"
7400 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7403 msgid "Reload the server list"
7404 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7412 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7414 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7415 "fiquem saindo do lugar"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7424 msgstr "Informações..."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7427 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7428 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7432 msgid "No Terms of Service specified"
7433 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7443 msgstr "%d modificadas"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7450 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7452 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7455 msgid "N/A (auth library missing)"
7456 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7459 msgid "Not supported (can't connect)"
7460 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7463 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7464 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7467 msgid "Supported (will encrypt)"
7468 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7471 msgid "Supported (won't encrypt)"
7472 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7475 msgid "Requested (will encrypt)"
7476 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7479 msgid "Requested (won't encrypt)"
7480 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7483 msgid "Required (can't connect)"
7484 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7487 msgid "Required (will encrypt)"
7488 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7491 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7492 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7496 msgid "custom stats server"
7497 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7501 msgid "stats disabled"
7502 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7506 msgid "stats enabled"
7507 msgstr "estatísticas habilitadas"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7516 msgid "Terms of Service"
7517 msgstr "Termos de Serviço"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7521 msgstr "Informações de Servidor"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7541 msgstr "Configurações:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7554 msgstr "Vagas livres:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7558 msgstr "Encriptação:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7570 msgstr "Estatísticas:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7573 msgid "Server Information"
7574 msgstr "Informações do Servidor"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7582 msgstr "Capturas de tela"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7585 msgid "Music Player"
7586 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7589 msgid "Auto record demos"
7590 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7594 msgstr "Executar benchmark"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7597 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7599 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7600 "rodar a demo destacada"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7607 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7608 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7612 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7613 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7618 msgstr "Desconectar"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7621 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7622 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7629 msgid "MUSICPL^Add all"
7630 msgstr "Adicionar todas"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7633 msgid "Set as menu track"
7634 msgstr "Definir como música do menu"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7637 msgid "Reset default menu track"
7638 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7642 msgstr "Lista de reprodução:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7645 msgid "Random order"
7646 msgstr "Ordem aleatória"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7649 msgid "MUSICPL^Stop"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7653 msgid "MUSICPL^Play"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7657 msgid "MUSICPL^Pause"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7661 msgid "MUSICPL^Prev"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7665 msgid "MUSICPL^Next"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7669 msgid "MUSICPL^Remove"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7673 msgid "MUSICPL^Remove all"
7674 msgstr "Remover todas"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7677 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7678 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7681 msgid "Open in the viewer"
7682 msgstr "Abrir no visualizador"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7698 msgstr "Apresentação de slides"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7706 msgid "Apply immediately"
7707 msgstr "Aplicar imediatamente"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7718 msgid "Glowing color"
7719 msgstr "Cor brilhante"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7722 msgid "Detail color"
7723 msgstr "Cor do detalhe"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7727 msgstr "Estatísticas"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7730 msgid "Allow player statistics to track your client"
7731 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7734 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7735 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7738 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7740 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7744 msgid "Select language..."
7745 msgstr "Selecione um idioma..."
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7748 msgid "Are you sure you want to quit?"
7749 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7752 msgid "Quit the game"
7753 msgstr "Sair do jogo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7776 msgid "Set * as child"
7777 msgstr "Definir * como criança"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7784 msgid "Detach from *"
7785 msgstr "Separar de *"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7788 msgid "Visual object properties for *:"
7789 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7793 msgstr "Definir alfa:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7796 msgid "Set color main:"
7797 msgstr "Definir cor principal:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7800 msgid "Set color glow:"
7801 msgstr "Definir cor do brilho:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7805 msgstr "Definir frame:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7808 msgid "Physical object properties for *:"
7809 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7812 msgid "Set material:"
7813 msgstr "Definir material:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7816 msgid "Set solidity:"
7817 msgstr "Definir solidez:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7828 msgid "Set physics:"
7829 msgstr "Definir física:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7845 msgstr "Definir escala:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7849 msgstr "Definir força:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7856 msgid "* object info"
7857 msgstr "Informações de objeto *"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7861 msgstr "Informações de malha *"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7864 msgid "* attachment info"
7865 msgstr "Informações de extras *"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7869 msgstr "Exibir ajuda"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7872 msgid "* is the object you are facing"
7873 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7876 msgid "Sandbox Tools"
7877 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7905 msgid "Change the game settings"
7906 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7917 msgid "VOL^Ambient:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7922 msgstr "Informação:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7949 msgid "New style sound attenuation"
7950 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7953 msgid "Mute sounds when not active"
7954 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7958 msgstr "Frequência:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7961 msgid "Sound output frequency"
7962 msgstr "Frequência da saída de som"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8001 msgid "Number of channels for the sound output"
8002 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8037 msgid "Swap stereo output channels"
8038 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8041 msgid "Swap left/right channels"
8042 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8045 msgid "Headphone friendly mode"
8046 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8050 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8051 "stereo separation a bit for headphones)"
8053 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8054 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8057 msgid "Hit indication sound"
8058 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8061 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8062 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8069 msgid "Decrease pitch with more damage"
8070 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8077 msgid "Increase pitch with more damage"
8078 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8085 msgid "Chat message sound"
8086 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8090 msgstr "Sons do menu"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8093 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8094 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8097 msgid "Focus sounds"
8098 msgstr "Sons de foco"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8101 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8102 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8105 msgid "Time announcer:"
8106 msgstr "Aviso de tempo:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8109 msgid "WRN^Disabled"
8110 msgstr "Desabilitado"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8121 msgid "Automatic taunts:"
8122 msgstr "Provocações automáticas:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8125 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8126 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8134 msgstr "Frequentemente"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8143 msgid "Debug info about sounds"
8144 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8147 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8148 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8151 msgid "Reset key bindings"
8152 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8155 msgid "Quality preset:"
8156 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8183 msgid "PRE^Ultimate"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8187 msgid "Geometry detail:"
8188 msgstr "Detalhes da geometria:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8191 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8192 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8219 msgid "Player detail:"
8220 msgstr "Detalhes do jogador:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8243 msgid "Texture resolution:"
8244 msgstr "Resolução das texturas:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8255 msgid "RES^Very low"
8256 msgstr "Muito baixa"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8277 msgid "Avoid lossy texture compression"
8278 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8281 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8282 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8289 msgid "Show surfaces"
8290 msgstr "Exibir superfícies"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8294 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8295 "performance boost, but looks very ugly."
8297 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8298 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8301 msgid "Use lightmaps"
8302 msgstr "Usar lightmaps"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8306 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8309 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8313 msgid "Deluxe mapping"
8314 msgstr "Mapeamento deluxe"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8317 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8318 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8325 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8326 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8329 msgid "Offset mapping"
8330 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8334 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8335 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8337 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8338 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8341 msgid "Relief mapping"
8342 msgstr "Mapeamento de relevo"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8346 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8348 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8352 msgid "Reflections:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8357 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8358 "with reflecting surfaces"
8360 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8361 "com superfícies refletoras."
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8364 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8365 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8384 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8385 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8388 msgid "Decals on models"
8389 msgstr "Decalques em modelos"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8397 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8398 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8405 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8406 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8409 msgid "Damage effects:"
8410 msgstr "Efeitos de dano:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8413 msgid "DMGFX^Disabled"
8414 msgstr "Desabilitado"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8418 msgstr "Esquelético"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8425 msgid "Realtime dynamic lights"
8426 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8430 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8432 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8441 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8442 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8445 msgid "Realtime world lights"
8446 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8450 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8453 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8457 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8458 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8461 msgid "Use normal maps"
8462 msgstr "Usar normal maps"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8466 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8467 "light with a bumpy surface"
8469 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8470 "interagindo com superfícies ásperas"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8473 msgid "Soft shadows"
8474 msgstr "Sombras suaves"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8477 msgid "Corona brightness:"
8478 msgstr "Brilho coronal:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8481 msgid "Flare effects around certain lights"
8482 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8485 msgid "Fade coronas according to visibility"
8486 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8489 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8490 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8498 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8499 "pixels. Has a big impact on performance."
8501 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8502 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8505 msgid "Extra postprocessing effects"
8506 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8510 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8513 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8514 "d'água ou usar potencializadores."
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8517 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8518 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8521 msgid "Motion blur:"
8522 msgstr "Desfoque de movimento:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8529 msgid "Spawnpoint effects"
8530 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8533 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8535 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8545 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8546 "gives for better performance"
8548 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8549 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8552 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8553 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8556 msgid "No crosshair"
8557 msgstr "Sem retículo"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8566 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8569 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8570 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8583 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8584 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8587 msgid "Enable center crosshair dot"
8588 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8591 msgid "Use normal crosshair color"
8592 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8595 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8596 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8599 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8600 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8603 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8604 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8607 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8608 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8611 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8612 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8615 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8616 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8619 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8620 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8631 msgid "Fading speed:"
8632 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8635 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8636 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8639 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8640 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8643 msgid "Show team sizes:"
8644 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8648 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8649 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8651 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8652 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8653 "no lado direito do placar"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8657 msgstr "Pontos de interesse"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8660 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8661 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8664 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8665 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8668 msgid "Control transparency of the waypoints"
8669 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8674 msgstr "Tamanho da fonte:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8677 msgid "Edge offset:"
8678 msgstr "Extremidade:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8681 msgid "Fade when near the crosshair"
8682 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8685 msgid "Display names instead of icons"
8686 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8694 msgstr "Sobreposição:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8702 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8705 msgid "Player Names"
8706 msgstr "Nomes de Jogadores"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8709 msgid "Show names above players"
8710 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8713 msgid "Max distance:"
8714 msgstr "Distância máxima:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8718 msgstr "Descoloração:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8726 msgid "Only when near crosshair"
8727 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8730 msgid "Display health and armor"
8731 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8734 msgid "Damage overlay:"
8735 msgstr "Sobreposição do dano:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8739 msgstr "Interface dinâmica"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8742 msgid "HUD moves around following player's movement"
8743 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8746 msgid "Shake the HUD when hurt"
8747 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8751 msgid "Enter HUD editor"
8752 msgstr "Entrar no editor de interface"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8759 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8761 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8764 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8765 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8768 msgid "Frag Information"
8769 msgstr "Informações de Execuções"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8772 msgid "Display information about killing sprees"
8773 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8776 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8777 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8780 msgid "Show spree information in centerprints"
8781 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8784 msgid "Show spree information in death messages"
8785 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8788 msgid "Sprees in info messages:"
8789 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8792 msgid "SPREES^Disabled"
8793 msgstr "Desabilitadas"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8808 msgid "Print on a seperate line"
8809 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8812 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8814 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8818 msgid "Add frag location to death messages when available"
8820 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8823 msgid "Gamemode Settings"
8824 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8827 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8828 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8831 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8832 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8841 msgid "Display console messages in the top left corner"
8842 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8845 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8846 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8849 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8850 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8853 msgid "Powerup notifications"
8854 msgstr "Notificações de potencializador"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8857 msgid "Weapon centerprint notifications"
8858 msgstr "Notificações centrais de armas"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8861 msgid "Weapon info message notifications"
8862 msgstr "Notificações de informação de arma"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8869 msgid "Respawn countdown sounds"
8870 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8873 msgid "Killstreak sounds"
8874 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8877 msgid "Achievement sounds"
8878 msgstr "Sons de conquistas"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8889 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8890 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8893 msgid "Unavailable alpha:"
8894 msgstr "Alfa indisponível:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8897 msgid "Unavailable color:"
8898 msgstr "Cor indisponível:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8901 msgid "GHOITEMS^Black"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8905 msgid "GHOITEMS^Dark"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8909 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8913 msgid "GHOITEMS^Normal"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8917 msgid "GHOITEMS^Blue"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8926 msgid "Force player models to mine"
8927 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8930 msgid "Force player colors to mine"
8931 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8935 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8938 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8939 "que a da equipe inimiga."
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8942 msgid "Except in team games"
8943 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8946 msgid "Only in Duel"
8947 msgstr "Somente em Duelo"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8950 msgid "Only in team games"
8951 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8954 msgid "In team games and Duel"
8955 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8958 msgid "Body fading:"
8959 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8967 msgstr "Desabilitadas"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8986 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8987 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8990 msgid "1st person perspective"
8991 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8994 msgid "Slide to third person upon death"
8995 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8998 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8999 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9002 msgid "Smooth the view while crouching"
9003 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9006 msgid "View waving while idle"
9007 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9010 msgid "View bobbing while walking around"
9011 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9014 msgid "3rd person perspective"
9015 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9018 msgid "Back distance"
9019 msgstr "Distância das costas"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9023 msgstr "Distância para cima"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9026 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9027 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9030 msgid "Field of view:"
9031 msgstr "Campo de visão:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9034 msgid "Field of vision in degrees"
9035 msgstr "Campo de visão em graus."
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9039 msgstr "Fator do zoom:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9042 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9044 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9047 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9048 msgstr "Velocidade do zoom:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9051 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9052 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9055 msgid "ZOOM^Instant"
9056 msgstr "Instantâneo"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9059 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9060 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9064 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9065 "sensitivity change)"
9067 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9068 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9071 msgid "Velocity zoom"
9072 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9075 msgid "Forward movement only"
9076 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9079 msgid "VZOOM^Factor"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9083 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9084 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9087 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9088 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9091 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9092 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9100 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9101 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9105 msgstr "Mover para cima"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9109 msgstr "Mover para baixo"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9112 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9113 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9117 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9119 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9122 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9123 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9126 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9127 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9131 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9134 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9135 "que você está carregando"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9138 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9139 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9142 msgid "Draw 1st person weapon model"
9143 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9146 msgid "Draw the weapon model"
9147 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9152 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9153 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9156 msgid "Weapon model opacity:"
9157 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9160 msgid "Gun model swaying"
9161 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9164 msgid "Gun model bobbing"
9165 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9173 msgid "Key Bindings"
9174 msgstr "Teclas de Atalho"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9177 msgid "Change key..."
9178 msgstr "Alterar botão..."
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9190 msgstr "Redefinir tudo"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9197 msgid "Sensitivity:"
9198 msgstr "Sensibilidade:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9201 msgid "Mouse speed multiplier"
9202 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9205 msgid "Smooth aiming"
9206 msgstr "Suavizar mouse"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9209 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9211 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9214 msgid "Invert aiming"
9215 msgstr "Inverter mouse"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9218 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9219 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9222 msgid "Use system mouse positioning"
9223 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9226 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9227 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9232 msgid "Disable system mouse acceleration"
9233 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9236 msgid "Make use of DGA mouse input"
9237 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9240 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9241 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9244 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9245 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9248 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9249 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9252 msgid "Jetpack on jump:"
9253 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9256 msgid "JPJUMP^Disabled"
9257 msgstr "Desabilitado"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9261 msgstr "Somente no ar"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9270 msgid "Use joystick input"
9271 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9274 msgid "Command when pressed:"
9275 msgstr "Comando quando pressionado:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9278 msgid "Command when released:"
9279 msgstr "Comando quando largado:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9286 msgid "User defined key bind"
9287 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9309 msgid "Show netgraph"
9310 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9313 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9314 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9317 msgid "Packet loss compensation"
9318 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9321 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9322 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9325 msgid "Movement prediction error compensation"
9326 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9329 msgid "Use encryption (AES) when available"
9330 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9334 msgid "Bandwidth limit:"
9335 msgstr "Limite de largura de banda:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9338 msgid "Specify your network speed"
9339 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9347 msgstr "ADSL rápida"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9351 msgstr "Banda larga"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9354 msgid "Local latency:"
9355 msgstr "Latência local:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9358 msgid "HTTP downloads"
9359 msgstr "Recebidos com HTTP"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9362 msgid "Simultaneous:"
9363 msgstr "Simultâneos:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9366 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9367 msgstr "Número máximo de recepções HTTP simultâneas"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9371 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9374 msgid "Show frames per second"
9375 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9378 msgid "Show your rendered frames per second"
9379 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9386 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9394 msgid "TRGT^Disabled"
9395 msgstr "Desabilitado"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9399 msgstr "Em segundo plano:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9406 msgid "Menu tooltips:"
9407 msgstr "Dicas de menu:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9411 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9412 "command bound to the menu item)"
9414 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9415 "comando de console ligado ao item de menu)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9418 msgid "TLTIP^Disabled"
9419 msgstr "Desabilitado"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9422 msgid "TLTIP^Standard"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9426 msgid "TLTIP^Advanced"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9430 msgid "Show current date and time"
9431 msgstr "Exibir data e hora atual"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9434 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9435 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9438 msgid "Enable developer mode"
9439 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9442 msgid "Advanced settings..."
9443 msgstr "Configurações avançadas..."
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9446 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9448 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9452 msgid "Factory reset"
9453 msgstr "Configurações padrões"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9456 msgid "Cvar filter:"
9457 msgstr "Filtro de cvar:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9460 msgid "Modified cvars only"
9461 msgstr "Somente cvars modificadas"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9465 msgstr "Configuração:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9476 msgid "Description:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9480 msgid "Advanced settings"
9481 msgstr "Configurações avançadas"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9484 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9485 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9488 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9490 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9491 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9495 msgstr "Visuais de Menu"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9498 msgid "Text Language"
9499 msgstr "Idioma dos Textos"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9502 msgid "Set language"
9503 msgstr "Definir idioma"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9506 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9507 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9510 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9511 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9514 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9516 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9520 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9522 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9525 msgid "Disconnect now"
9526 msgstr "Desconectar agora"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9529 msgid "Switch language"
9530 msgstr "Alterar idioma"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9541 msgid "Font/UI size:"
9542 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9545 msgid "SZ^Unreadable"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9554 msgstr "Muito Pequeno"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9581 msgid "Color depth:"
9582 msgstr "Profundidade da cor:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9585 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9586 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9601 msgid "Vertical Synchronization"
9602 msgstr "Sincronização Vertical"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9606 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9607 "screen refresh rate"
9609 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9610 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9613 msgid "High-quality frame buffer"
9614 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9617 msgid "Antialiasing:"
9618 msgstr "Anti-serrilhado:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9622 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9623 "might decrease performance by quite a lot"
9625 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9626 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9630 msgstr "Desabilitado"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9643 msgid "Resolution scaling:"
9644 msgstr "Escala de resolução:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9648 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9651 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9652 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9656 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9659 msgid "Anisotropic filtering quality"
9660 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9663 msgid "ANISO^Disabled"
9664 msgstr "Desabilitado"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9675 msgid "Depth first:"
9676 msgstr "Profundidade principal:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9680 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9681 "normal rendering starts"
9683 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9684 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9688 msgstr "Desabilitado"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9703 msgid "Brightness of black"
9704 msgstr "Brilho do preto."
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9711 msgid "Brightness of white"
9712 msgstr "Brilho do branco."
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9720 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9723 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9727 msgid "Contrast boost:"
9728 msgstr "Impulso do contraste:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9731 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9732 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9740 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9741 "requires GLSL color control"
9743 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9744 "Requer controle de cor GLSL."
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9747 msgid "LIT^Ambient:"
9748 msgstr "Iluminação ambiental:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9752 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9755 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9756 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9760 msgstr "Intensidade:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9763 msgid "Global rendering brightness"
9764 msgstr "Brilho da renderização global."
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9767 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9768 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9772 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9773 "strange input or video lag on some machines"
9775 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9776 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9780 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9781 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9784 msgid "Flip view horizontally"
9785 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9788 msgid "Poor man's left handed mode"
9789 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9792 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9793 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9796 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9797 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9801 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9804 msgid "Campaign Difficulty:"
9805 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9820 msgid "Play campaign!"
9821 msgstr "Jogar campanha!"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9824 msgid "Singleplayer"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9828 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9830 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9838 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9839 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9842 msgid "Autoselect team (recommended)"
9843 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9867 msgid "Team Selection"
9868 msgstr "Seleção de Equipe"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9871 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9873 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9877 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9878 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9885 msgid "Don't accept (quit the game)"
9886 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9889 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9890 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9893 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9895 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9896 "\"Jogador anônimo\")"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9900 msgstr "jogo em equipe"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9903 msgid "free for all"
9904 msgstr "cada um por si"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9912 msgstr "Mover-se para frente"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9916 msgstr "Mover-se para trás"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9920 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9923 msgid "strafe right"
9924 msgstr "Mover-se para a direita"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9928 msgstr "saltar / nadar"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9931 msgid "crouch / sink"
9932 msgstr "agachar / afundar"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9936 msgstr "mochila a jato"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9943 msgid "WEAPON^previous"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9951 msgid "WEAPON^previously used"
9952 msgstr "usada anteriormente"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9964 msgstr "manter zoom"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9968 msgstr "ativar/desativar zoom"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9972 msgstr "exibir pontuações"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9976 msgstr "tirar captura de tela"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9979 msgid "maximize radar"
9980 msgstr "maximizar radar"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9983 msgid "3rd person view"
9984 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9987 msgid "enter spectator mode"
9988 msgstr "entrar no modo de espectador"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9991 msgid "Communication"
9992 msgstr "Comunicação"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9996 msgstr "Bate-papo público"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10000 msgstr "Bate-papo de equipe"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10003 msgid "show chat history"
10004 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10019 msgid "enter console"
10020 msgstr "abrir o console"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10027 msgid "auto-join team"
10028 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10031 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10032 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10035 msgid "suicide / respawn"
10036 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10040 msgstr "menu rápido"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10043 msgid "User defined"
10044 msgstr "Definido pelo usuário"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10047 msgid "Development"
10048 msgstr "Desenvolvimento"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10051 msgid "sandbox menu"
10052 msgstr "menu sandbox"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10055 msgid "drag object (sandbox)"
10056 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10059 msgid "waypoint editor menu"
10060 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10063 msgid "Leave current match"
10064 msgstr "Sair da partida"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10068 msgstr "Parar demo"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10071 msgid "Leave campaign"
10072 msgstr "Sair da campanha"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10075 msgid "Leave singleplayer"
10076 msgstr "Sair do jogo"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10079 msgid "Leave multiplayer"
10080 msgstr "Sair do multijogador"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10083 msgid "Leave current campaign level"
10084 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10087 msgid "Leave current singleplayer match"
10088 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10091 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10092 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10095 msgid "Do not press this button again!"
10096 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10100 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10102 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10107 msgid "%s's Xonotic Server"
10108 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10112 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10115 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10116 "não ocorra novamente."
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10120 msgstr "espectador"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10123 msgid "<no model found>"
10124 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10127 msgid "SERVER^Remove favorite"
10128 msgstr "Remover favorito"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10131 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10132 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10135 msgid "SERVER^Favorite"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10140 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10143 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10144 "encontrá-lo no futuro"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10164 msgid "AES level %d"
10165 msgstr "Nível AES %d"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10172 msgid "encryption:"
10173 msgstr "encriptação:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10178 msgstr "modificação: %s"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10182 msgid "modified settings"
10183 msgstr "configurações modificadas"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10187 msgid "official settings"
10188 msgstr "configurações oficiais"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10191 msgid "SLCAT^Favorites"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10195 msgid "SLCAT^Recommended"
10196 msgstr "Recomendados"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10199 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10200 msgstr "Servidores Normais"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10203 msgid "SLCAT^Servers"
10204 msgstr "Servidores"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10207 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10208 msgstr "Modo Competitivo"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10211 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10212 msgstr "Servidores Modificados"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10215 msgid "SLCAT^Overkill"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10219 msgid "SLCAT^InstaGib"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10223 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10224 msgstr "Modo Defrag"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10252 msgid "PARTQUAL^Low"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10256 msgid "PARTQUAL^Medium"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10260 msgid "PARTQUAL^Normal"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10264 msgid "PARTQUAL^High"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10268 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10272 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10277 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10278 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10280 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10281 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10284 msgid "Screen resolution"
10285 msgstr "Resolução da tela"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10288 msgid "FADESPEED^Slow"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10292 msgid "FADESPEED^Normal"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10296 msgid "FADESPEED^Fast"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10300 msgid "FADESPEED^Instant"
10301 msgstr "Instantânea"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10353 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10354 msgstr "%d de %m de %Y"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10358 msgstr "Juntou-se:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10361 msgid "Last match:"
10362 msgstr "Última partida:"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10365 msgid "Time played:"
10366 msgstr "Tempo de jogo:"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10369 msgid "Favorite map:"
10370 msgstr "Mapa favorito:"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10380 msgid "Wins/Losses:"
10381 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10385 msgid "Win percentage:"
10386 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10390 msgid "Kills/Deaths:"
10391 msgstr "Vítimas/mortes:"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10395 msgid "Kill ratio:"
10396 msgstr "Taxa de vítimas:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10404 msgstr "Classificação:"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10407 msgid "Percentile:"
10408 msgstr "Percentil:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10412 msgid "%d (unranked)"
10413 msgstr "%d (não classificado)"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10416 msgid "Update can be downloaded at:"
10417 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10420 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10421 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10425 msgid "Update to %s now!"
10426 msgstr "Atualize para %s agora!"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10430 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10431 "^1Expect visual problems."
10433 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10434 "^1Espere problemas visuais."
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10437 msgid "Use default"
10438 msgstr "Usar padrão"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10441 msgid "Team Color:"
10442 msgstr "Cor de equipe:"