]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Spectatori"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puncte"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Da"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Fără muniție"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nu are"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Indisponibil"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:289
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "noduri"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nu este atașată)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 vot)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d voturi)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nu-mi pasă"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Alege tipul de joc"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Votează o hartă"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d secunde rămase"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:891
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Fitil grenadă"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:896
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:901
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Progres reînviere"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1Meciul deja a început"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vieți:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Goluri:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Hoț de minge"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1387 "distruge-l"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Atac violent"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Record personal"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Record server"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Cursă"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Ture:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armură"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega viață"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regenerare combustibil"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1493 msgid "Strength"
1494 msgstr "Forță"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1498 msgid "Shield"
1499 msgstr "Scut"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1502 #, no-c-format
1503 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1504 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1507 msgid "It's your turn"
1508 msgstr "Este rândul tău"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1512 msgid "Quit"
1513 msgstr "Ieșire"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1516 msgid "Invite"
1517 msgstr "Invită"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1520 msgid "Current Game"
1521 msgstr "Jocul Curent"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1524 msgid "Exit Menu"
1525 msgstr "Ieșire Meniu"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1529 msgid "Create"
1530 msgstr "Creare Joc"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1533 msgid "Join"
1534 msgstr "Alăturare"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1537 msgid "Minigames"
1538 msgstr "Mini-jocuri"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1541 msgid "Minigame message"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1545 msgid "Bulldozer"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1551 msgid "Game over!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1555 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1559 msgid "Better luck next time!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1563 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1567 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1571 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Repornire"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Salvare"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr "Egalitate"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr "Ai câștigat!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1652 "din jur"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1655 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1659 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1660 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 msgid "Pong"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 msgid "AI"
1669 msgstr "AI"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1672 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1676 msgid "Start Match"
1677 msgstr "Începe Meciul"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr "Adaugă jucător AI"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr "Înlătură jucător AI"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1688 msgid "Push-Pull"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1701 msgstr ""
1702 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1711 msgid "Next Match"
1712 msgstr "Următorul Meci"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1719 msgid "All pieces cleared!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1723 msgid "Remaining pieces:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1727 #, c-format
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Piese rămase: %s"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1744 msgid "Tic Tac Toe"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1748 msgid "Single Player"
1749 msgstr "Joc Solo"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1753 msgid "Mage"
1754 msgstr "Mag"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1757 msgid "Mage spike"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1762 msgid "Shambler"
1763 msgstr "Târâtor"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1767 msgid "Spider"
1768 msgstr "Păianjen"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1776 msgid "Wyvern"
1777 msgstr "Dragon"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1785 msgid "Zombie"
1786 msgstr "Zombi"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1789 msgid "Ammo"
1790 msgstr "Muniție"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1793 msgid "Resistance"
1794 msgstr "Rezistență"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1799 msgid "Speed"
1800 msgstr "Viteză"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1803 msgid "Medic"
1804 msgstr "Medic"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1807 msgid "Bash"
1808 msgstr "Izbi"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1813 msgid "Vampire"
1814 msgstr "Vampir"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1817 msgid "Disability"
1818 msgstr "Dizabilitate"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1821 msgid "Vengeance"
1822 msgstr "Răzbunare"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1825 msgid "Jump"
1826 msgstr "Salt"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1829 msgid "Invisible"
1830 msgstr "Invizibilitate"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1833 msgid "Inferno"
1834 msgstr "Infern"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1837 msgid "Swapper"
1838 msgstr "Schimbător"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1841 msgid "Magnet"
1842 msgstr "Magnet"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1845 msgid "Luck"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1849 msgid "Flight"
1850 msgstr "Zbor"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1853 msgid "Buff"
1854 msgstr "Buff"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1857 msgid "Damage text"
1858 msgstr "Textul de daune"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1878 msgid "Color:"
1879 msgstr "Culoare:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 msgid "Extra life"
1892 msgstr "Viață bonus"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Invizibilitate"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Grenadă napalm"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1904 msgid "Ice grenade"
1905 msgstr "Grenadă de gheață"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Grenadă de translocare"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Grenadă de spawn"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Grenadă de vindecare"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Grenadă monstru"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1932 msgid "Grenade"
1933 msgstr "Grenadă"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1956 msgid "Burning"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1960 msgid "Superweapons"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1964 msgid "Waypoint"
1965 msgstr "Indicator"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1968 msgid "Help me!"
1969 msgstr "Ajutor! "
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1972 msgid "Here"
1973 msgstr "Aici"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1976 msgid "DANGER"
1977 msgstr "PERICOL"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1980 msgid "Frozen!"
1981 msgstr "Înghețat!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1984 msgid "Reviving"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1988 msgid "Item"
1989 msgstr "Obiect"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1992 msgid "Checkpoint"
1993 msgstr "Punct de verificare"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Finish"
1998 msgstr "Sosire"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2003 msgid "Start"
2004 msgstr "Pornire"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2007 msgid "Defend"
2008 msgstr "Apără"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2011 msgid "Destroy"
2012 msgstr "Distruge"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2015 msgid "Push"
2016 msgstr "Împinge"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2019 msgid "Flag carrier"
2020 msgstr "Posesor de steag"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2023 msgid "Enemy carrier"
2024 msgstr "Posesor inamic"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2027 msgid "Dropped flag"
2028 msgstr "Steag scăpat"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2031 msgid "White base"
2032 msgstr "Baza albă"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2035 msgid "Red base"
2036 msgstr "Baza roșie"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Blue base"
2040 msgstr "Baza albastră"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2043 msgid "Yellow base"
2044 msgstr "Baza galbenă"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2047 msgid "Pink base"
2048 msgstr "Baza roz"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2051 msgid "Return flag here"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2062 msgid "Control point"
2063 msgstr "Punct de control"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2066 msgid "Dropped key"
2067 msgstr "Cheie scăpată"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2074 msgid "Key carrier"
2075 msgstr "Posesor de cheie"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 msgid "Run here"
2079 msgstr "Fugi aici"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2083 msgid "Ball"
2084 msgstr "Minge"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2087 msgid "Ball carrier"
2088 msgstr "Posesor de minge"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2091 msgid "Goal"
2092 msgstr "Gol"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2096 msgid "Generator"
2097 msgstr "Generator"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2100 msgid "Weapon"
2101 msgstr "Armă"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2104 msgid "Monster"
2105 msgstr "Monstru"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2108 msgid "Vehicle"
2109 msgstr "Vehicul"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2112 msgid "Intruder!"
2113 msgstr "Intrus!"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2116 msgid "Tagged"
2117 msgstr "Atins"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2120 #, c-format
2121 msgid "%s needing help!"
2122 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2123
2124 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2125 msgid "^1Server notices:"
2126 msgstr "^1Notificări server:"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2129 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2130 msgstr ""
2131 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2132 "încă în meci"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2143 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2146 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2156 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2162 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2163 msgstr ""
2164 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2165 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2169 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2172 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2173 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2180 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2181 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2188 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2189 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2192 msgid ""
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2194 "base"
2195 msgstr ""
2196 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2197 "în bază"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr ""
2202 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2203 "bază"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2212 "reîntors singur"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2218 msgstr ""
2219 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2220 "singur"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2224 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2227 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2228 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2258 #, c-format
2259 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2260 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2263 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2264 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2267 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2268 msgstr ""
2269 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2420 "explodat%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2428 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr ""
2579 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2580 "%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2600 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2775 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2780 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2790 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2794 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2795 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2801 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2805 msgid "^BGRound tied"
2806 msgstr "^BGRemiză"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2810 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2811 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2816 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2850 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2868 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2874 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2879 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 connected"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2889 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2911 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2941 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2946 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2949 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2950 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2959 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2967 #, c-format
2968 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2971 "%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2974 #, c-format
2975 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2979 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2980 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2983 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2984 msgstr ""
2985 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3023 msgid ""
3024 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3025 "spectators aren't allowed at the moment."
3026 msgstr ""
3027 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3028 "sunt permiși în acest moment."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3043 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3050 "%s%s^BG "
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3061 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3077 "and will be lost."
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3080 "UID și va fi pierdut."
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "lost."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr ""
3100 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3101 "(^F1%s^F4)"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 msgstr ""
3113 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3114 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3141 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3150 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3158 "%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3219 msgstr ""
3220 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3264 "%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3291 "%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3299 "Butelcă Klein%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3320 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3379 "%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3420 "^BG%s^K1"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3490 msgid "^F4You are now alone!"
3491 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3494 msgid "^BGYou are attacking!"
3495 msgstr "^BGJoci in atac!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3498 msgid "^BGYou are defending!"
3499 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3507 msgid "^F4Begin!"
3508 msgstr "^F4Începeți!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3511 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3512 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3515 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3516 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3519 msgid "^F4Round cannot start"
3520 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3523 msgid "^F2Don't camp!"
3524 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3527 msgid ""
3528 "^BGYou are now free.\n"
3529 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3530 "^BGif you think you will succeed."
3531 msgstr ""
3532 "^BGEști liber acum.\n"
3533 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3534 "^BGdacă te crezi în stare."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3537 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3538 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3541 msgid ""
3542 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3543 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3544 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3545 msgstr ""
3546 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3547 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3548 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3549 "lupta."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3552 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3556 msgid "^BGYou captured the flag!"
3557 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3562 msgstr ""
3563 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3564 "%secunde."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3579 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3584 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3594 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3599 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3604 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3607 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3608 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3611 msgid "^BGYou got the flag!"
3612 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3617 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3657 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr ""
3663 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3664 "l!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3669 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3677 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3681 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3682 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3685 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3686 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3689 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3690 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3744 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3762 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3763 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3769 "You are now on: %s"
3770 msgstr ""
3771 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3772 "Acuma ești în: %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3775 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3779 msgid "^K1Die camper!"
3780 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3784 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3787 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3788 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1You were %s"
3793 msgstr "^K1Ai fost %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3796 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3797 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3800 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3801 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3804 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3805 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3809 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3812 msgid "^K1You fragged yourself!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You need to be more careful!"
3817 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3820 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3821 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3824 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3825 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3829 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3832 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3833 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3837 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3840 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3841 msgstr ""
3842 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3845 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3846 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3849 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3850 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3853 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3854 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3857 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3858 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3861 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3862 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3865 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3866 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3869 msgid "^K1You need to preserve your health"
3870 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3873 msgid "^K1You became a shooting star!"
3874 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3877 msgid "^K1You melted away in slime!"
3878 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3881 msgid "^K1You committed suicide!"
3882 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3885 msgid "^K1You ended it all!"
3886 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3889 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3890 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou are now on: %s"
3895 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3898 msgid "^K1You died in an accident!"
3899 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3903 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3906 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3907 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3910 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3911 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3914 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3915 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3919 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3922 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3923 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3927 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3930 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3931 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3934 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3935 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3938 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3939 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3943 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3946 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3947 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3951 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3954 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3955 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3958 msgid "^K1Watch your step!"
3959 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3982 msgid ""
3983 "^K1Stop idling!\n"
3984 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3985 msgstr ""
3986 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3987 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3990 msgid ""
3991 "^K1Stop idling!\n"
3992 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3998 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4003 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4006 msgid "^BGDoor unlocked!"
4007 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4010 #, c-format
4011 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4017 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4020 msgid "^K3You revived yourself"
4021 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4026 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4034 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4035 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4038 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4042 msgid "^K1You froze yourself"
4043 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4046 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4047 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1A %s has arrived!"
4052 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4055 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4059 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4063 msgid ""
4064 "^K1No spawnpoints available!\n"
4065 "Hope your team can fix it..."
4066 msgstr ""
4067 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4068 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4071 msgid ""
4072 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4073 "The player limit reached maximum capacity."
4074 msgstr ""
4075 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4076 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4079 msgid "^BGYou picked up the ball"
4080 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4083 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4084 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4087 msgid ""
4088 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4089 "Help the key carriers to meet!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4092 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4095 msgid ""
4096 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4097 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4098 msgstr ""
4099 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4100 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4103 msgid ""
4104 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4105 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4106 msgstr ""
4107 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4108 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4111 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4112 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4115 msgid "^BGScanning frequency range..."
4116 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4119 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4120 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4123 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4124 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "^BGWaiting for players to join...\n"
4130 "Need active players for: %s"
4131 msgstr ""
4132 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4133 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4138 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4141 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4142 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4145 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4146 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4149 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4150 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4153 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4154 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4157 #, c-format
4158 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4159 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4162 #, c-format
4163 msgid "Level %s: "
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4175 "Next weapon: ^F1%s"
4176 msgstr ""
4177 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4178 "Următoarea armă: ^F1%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4181 #, c-format
4182 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4183 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4188 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4191 msgid "^BGYou captured a control point"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4195 #, c-format
4196 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4197 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4200 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4204 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4205 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4208 msgid ""
4209 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4210 "^F2Capture some control points to unshield it"
4211 msgstr ""
4212 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4213 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4216 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4217 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4220 msgid ""
4221 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4222 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4223 msgstr ""
4224 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4225 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4235 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4238 msgid ""
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Keep fragging until we have a winner!"
4241 msgstr ""
4242 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4243 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4246 msgid ""
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "Keep scoring until we have a winner!"
4249 msgstr ""
4250 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4251 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4254 msgid ""
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "\n"
4257 "Generators are now decaying.\n"
4258 "The more control points your team holds,\n"
4259 "the faster the enemy generator decays"
4260 msgstr ""
4261 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4262 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4263 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4264 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4271 msgstr ""
4272 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4273 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4276 msgid "^K1In^BG-portal created"
4277 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4280 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4281 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4284 msgid "^F1Portal creation failed"
4285 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4288 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4289 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4292 msgid "^F2Strength has worn off"
4293 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4296 msgid "^F2Shield surrounds you"
4297 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4300 msgid "^F2Shield has worn off"
4301 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4304 msgid "^F2You are on speed"
4305 msgstr "^F2Ești în viteză"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4308 msgid "^F2Speed has worn off"
4309 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4312 msgid "^F2You are invisible"
4313 msgstr "^F2Ești invincibil"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4316 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4317 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4320 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4321 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4324 msgid "^BGSequence completed!"
4325 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4328 msgid "^BGThere are more to go..."
4329 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4334 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4337 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4338 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4341 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4342 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4345 msgid "^F2You now have a superweapon"
4346 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4349 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4350 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4353 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4357 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4358 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4361 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4365 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4366 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4369 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4370 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4373 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4374 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4392 msgid ""
4393 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4394 "^F4Stop them!"
4395 msgstr ""
4396 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4397 "^F4Oprește-l!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4404 #, c-format
4405 msgid " (near %s)"
4406 msgstr " (aproape %s)"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4409 msgid "primary"
4410 msgstr "primară"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4413 msgid "secondary"
4414 msgstr "secundară"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4417 msgid "point"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4421 msgid "points"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4425 msgid "drop flag"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4429 msgid "throw nade"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4443 msgid "TRIPLE FRAG! "
4444 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4457 msgid "RAGE! "
4458 msgstr "TURBAT! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4471 msgid "MASSACRE! "
4472 msgstr "MASACRU! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4485 msgid "MAYHEM! "
4486 msgstr "HAOS!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4499 msgid "BERSERKER! "
4500 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4513 msgid "CARNAGE! "
4514 msgstr "CARNAJ! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4527 msgid "ARMAGEDDON! "
4528 msgstr "ARMAGEDDON! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4531 #, c-format
4532 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4533 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4536 #, c-format
4537 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4538 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "(^F4Dead^BG)%s"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "(^F4Mort^BG)%s"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4559 #, c-format
4560 msgid "%d score spree! "
4561 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4564 #, c-format
4565 msgid "%d frag spree! "
4566 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4569 msgid "First blood! "
4570 msgstr "Primul sânge!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4573 msgid "First score! "
4574 msgstr "Primul scor!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4577 msgid "First casualty! "
4578 msgstr "Prima victimă!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4581 msgid "First victim! "
4582 msgstr "Prima victimă! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4605 #, c-format
4606 msgid ", ending their %d frag spree"
4607 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4610 #, c-format
4611 msgid ", ending their %d score spree"
4612 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4615 #, c-format
4616 msgid ", losing their %d frag spree"
4617 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4620 #, c-format
4621 msgid ", losing their %d score spree"
4622 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4625 #, c-format
4626 msgid " with %d %s"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4630 msgid "TEAM^Red"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4634 msgid "TEAM^Blue"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4638 msgid "TEAM^Yellow"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4642 msgid "TEAM^Pink"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4646 msgid "Team"
4647 msgstr "Echipă"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4650 msgid "Neutral"
4651 msgstr "Neutru"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4654 msgid "KEY^Red"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4658 msgid "KEY^Blue"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4662 msgid "KEY^Yellow"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4666 msgid "KEY^Pink"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4670 msgid "FLAG^Red"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4674 msgid "FLAG^Blue"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4678 msgid "FLAG^Yellow"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4682 msgid "FLAG^Pink"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4686 msgid "GENERATOR^Red"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4690 msgid "GENERATOR^Blue"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4694 msgid "GENERATOR^Yellow"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4698 msgid "GENERATOR^Pink"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4702 #, c-format
4703 msgid "%s under attack!"
4704 msgstr "%s sub asediu!"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4707 msgid "Turret"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4711 msgid "eWheel Turret"
4712 msgstr "Turelă eWheel"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4715 msgid "eWheel"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4719 msgid "FLAC Cannon"
4720 msgstr "Tun FLAC"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4723 msgid "FLAC"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4727 msgid "Fusion Reactor"
4728 msgstr "Reactor de Fuziune"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4731 msgid "Hellion Missile Turret"
4732 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4735 msgid "Hellion"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4739 msgid "Hunter-Killer Turret"
4740 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4743 msgid "Hunter-Killer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4747 msgid "Machinegun Turret"
4748 msgstr "Turelă Mitralieră"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4751 msgid "Machinegun"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4755 msgid "MLRS Turret"
4756 msgstr "Turelă MLRS"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4759 msgid "MLRS"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4763 msgid "Phaser Cannon"
4764 msgstr "Tun Phaser"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4767 msgid "Phaser"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4771 msgid "Plasma Cannon"
4772 msgstr "Tun cu Plasmă"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4775 msgid "Dual plasma"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4779 msgid "Dual Plasma Cannon"
4780 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4783 msgid "Plasma"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4788 msgid "Tesla Coil"
4789 msgstr "Bobină Tesla"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4792 msgid "Walker Turret"
4793 msgstr "Turelă Umblătoare"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4796 msgid "Walker"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4800 msgid "Male"
4801 msgstr "Masculin"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4804 msgid "Female"
4805 msgstr "Feminin"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4808 msgid "Undisclosed"
4809 msgstr "Nedezvăluit"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4812 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4816 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4820 msgid "TAB"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4824 #, c-format
4825 msgid "ENTER"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4829 msgid "ESCAPE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4833 msgid "SPACE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4837 msgid "BACKSPACE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4841 #, c-format
4842 msgid "UPARROW"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4846 #, c-format
4847 msgid "DOWNARROW"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4851 #, c-format
4852 msgid "LEFTARROW"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4856 #, c-format
4857 msgid "RIGHTARROW"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4861 msgid "ALT"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4865 msgid "CTRL"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4869 msgid "SHIFT"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4873 #, c-format
4874 msgid "INS"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4878 #, c-format
4879 msgid "DEL"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4883 #, c-format
4884 msgid "PGDN"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4888 #, c-format
4889 msgid "PGUP"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4893 #, c-format
4894 msgid "HOME"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4898 #, c-format
4899 msgid "END"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4903 msgid "PAUSE"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4907 msgid "NUMLOCK"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4911 msgid "CAPSLOCK"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4915 msgid "SCROLLOCK"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4919 msgid "SEMICOLON"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4923 msgid "TILDE"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4927 msgid "BACKQUOTE"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4931 msgid "QUOTE"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4935 msgid "APOSTROPHE"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4939 msgid "BACKSLASH"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4943 #, c-format
4944 msgid "F%d"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4948 #, c-format
4949 msgid "KP_%d"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4961 #, c-format
4962 msgid "KP_%s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4966 #, c-format
4967 msgid "PERIOD"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4971 #, c-format
4972 msgid "DIVIDE"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4976 #, c-format
4977 msgid "SLASH"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4981 #, c-format
4982 msgid "MULTIPLY"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4986 #, c-format
4987 msgid "MINUS"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4991 #, c-format
4992 msgid "PLUS"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4996 #, c-format
4997 msgid "EQUALS"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5001 msgid "PRINTSCREEN"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5005 #, c-format
5006 msgid "MOUSE%d"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5010 msgid "MWHEELUP"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5014 msgid "MWHEELDOWN"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5018 #, c-format
5019 msgid "JOY%d"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5023 #, c-format
5024 msgid "AUX%d"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_UP"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5042 #, c-format
5043 msgid "X360_%s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_DOWN"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5052 #, c-format
5053 msgid "DPAD_LEFT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5057 #, c-format
5058 msgid "DPAD_RIGHT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5062 #, c-format
5063 msgid "START"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5067 #, c-format
5068 msgid "BACK"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_SHOULDER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_TRIGGER"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5143 #, c-format
5144 msgid "JOY_%s"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5148 #, c-format
5149 msgid "UP"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5153 #, c-format
5154 msgid "DOWN"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5168 #, c-format
5169 msgid "MIDINOTE%d"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5173 #, c-format
5174 msgid "Press %s"
5175 msgstr "Apasă %s"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5178 msgid "No right gunner!"
5179 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5182 msgid "No left gunner!"
5183 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5186 msgid "Bumblebee"
5187 msgstr "Bondar"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5190 msgid "Racer"
5191 msgstr "Mașină de curse"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5194 msgid "Racer cannon"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5198 msgid "Raptor"
5199 msgstr "Raptor"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5202 msgid "Raptor cannon"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5206 msgid "Raptor bomb"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5210 msgid "Raptor flare"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5214 msgid "Spiderbot"
5215 msgstr "Spiderbot"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5218 msgid "Arc"
5219 msgstr "Arc"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5222 msgid "Blaster"
5223 msgstr "Blaster"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5226 msgid "Crylink"
5227 msgstr "Crylink"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5230 msgid "Devastator"
5231 msgstr "Devastator"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5234 msgid "Electro"
5235 msgstr "Electric"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5238 msgid "Fireball"
5239 msgstr "Minge de foc"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5242 msgid "Hagar"
5243 msgstr "Hagar"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5246 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5247 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5251 msgid "Grappling Hook"
5252 msgstr "Grappling Hook"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5255 msgid "MachineGun"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5259 msgid "Mine Layer"
5260 msgstr "Mine Layer"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5263 msgid "Mortar"
5264 msgstr "Mortar"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5267 msgid "Port-O-Launch"
5268 msgstr "Port-O-Launch"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5271 msgid "Rifle"
5272 msgstr "Luneta"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5275 msgid "T.A.G. Seeker"
5276 msgstr "T.A.G. Seeker"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5279 msgid "Shockwave"
5280 msgstr "Undă de șoc"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5283 msgid "Shotgun"
5284 msgstr "Pusca"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5287 #, no-c-format
5288 msgid "@!#%'n Tuba"
5289 msgstr "@!#%'n Tuba"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5292 msgid "Vaporizer"
5293 msgstr "Vaporizator"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5296 msgid "Vortex"
5297 msgstr "Vortex"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s years"
5302 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d years"
5307 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d year"
5312 msgstr "CI_FIR^%d an"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d years"
5317 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d years"
5322 msgstr "CI_THI^%d ani"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d years"
5327 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5332 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5337 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d week"
5342 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5347 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d weeks"
5352 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5357 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_DEC^%s days"
5362 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_ZER^%d days"
5367 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_FIR^%d day"
5372 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_SEC^%d days"
5377 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_THI^%d days"
5382 msgstr "CI_THI^%d zile"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_MUL^%d days"
5387 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_DEC^%s hours"
5392 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_ZER^%d hours"
5397 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_FIR^%d hour"
5402 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_SEC^%d hours"
5407 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_THI^%d hours"
5412 msgstr "CI_THI^%d ore"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_MUL^%d hours"
5417 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5422 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5427 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_FIR^%d minute"
5432 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5437 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_THI^%d minutes"
5442 msgstr "CI_THI^%d minute"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5447 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5452 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5457 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_FIR^%d second"
5462 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5467 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_THI^%d seconds"
5472 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5477 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5480 #, c-format
5481 msgid "%dst"
5482 msgstr "%dst"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5485 #, c-format
5486 msgid "%dnd"
5487 msgstr "%dnd"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5490 #, c-format
5491 msgid "%drd"
5492 msgstr "%drd"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5495 #, c-format
5496 msgid "%dth"
5497 msgstr "%dth"
5498
5499 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5500 msgid "No description"
5501 msgstr "Fără descriere:"
5502
5503 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5507 "please file an issue."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5511 #, c-format
5512 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5514
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5516 #, c-format
5517 msgid "%02d:%02d:%02d"
5518 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5519
5520 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5521 #, c-format
5522 msgid "Item %d"
5523 msgstr "Obiect %d"
5524
5525 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5529 msgid "Custom"
5530 msgstr "personalizat"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5533 msgid "Core Team"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5537 msgid "Extended Team"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5541 msgid "Website"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5545 msgid "Stats"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5549 msgid "Art"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5553 msgid "Animation"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5557 msgid "Level Design"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5561 msgid "Music / Sound FX"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5565 msgid "Game Code"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5569 msgid "Marketing / PR"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5573 msgid "Legal"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5577 msgid "Game Engine"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5581 msgid "Engine Additions"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5585 msgid "Compiler"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5589 msgid "Other Active Contributors"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5593 msgid "Translators"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5597 msgid "Asturian"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5601 msgid "Belarusian"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5605 msgid "Bulgarian"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5609 msgid "Chinese (China)"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5613 msgid "Chinese (Taiwan)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5617 msgid "Cornish"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5621 msgid "Czech"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5625 msgid "Dutch"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5629 msgid "English (Australia)"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5633 msgid "Finnish"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5637 msgid "French"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5641 msgid "German"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5645 msgid "Greek"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5649 msgid "Hungarian"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5653 msgid "Irish"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5657 msgid "Italian"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5661 msgid "Japanese"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5665 msgid "Kazakh"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5669 msgid "Korean"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5673 msgid "Polish"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5677 msgid "Portuguese"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5681 msgid "Romanian"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5685 msgid "Russian"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5689 msgid "Scottish Gaelic"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5693 msgid "Serbian"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5697 msgid "Spanish"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5701 msgid "Swedish"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5705 msgid "Ukrainian"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5709 msgid "Past Contributors"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5713 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5714 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5717 msgid "will not be saved"
5718 msgstr "nu se va salva"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5721 msgid "will be saved to config.cfg"
5722 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5725 msgid "private"
5726 msgstr "privat"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5729 msgid "engine setting"
5730 msgstr "setari motor"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5733 msgid "read only"
5734 msgstr "doar citire"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5742 msgid "OK"
5743 msgstr "OK"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5746 msgid "Credits"
5747 msgstr "Credite"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5750 msgid "The Xonotic credits"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5754 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5758 msgid "I would disconnect from server..."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5762 msgid "I would play more!"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5768 msgid "Disconnect"
5769 msgstr "Deconectează"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5772 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5776 msgid ""
5777 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5778 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5779 "menu system."
5780 msgstr ""
5781 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5782 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5783 "mai tarziu din cadrul meniului."
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5787 msgid "Name:"
5788 msgstr "Nume:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5792 msgid "Name under which you will appear in the game"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5796 msgid "Text language:"
5797 msgstr "Limba text:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5800 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5801 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5804 msgid "Undecided"
5805 msgstr "Nedecis"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5808 msgid ""
5809 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5810 "menu"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5814 msgid "Save settings"
5815 msgstr "Salvare setari"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5818 msgid "Welcome"
5819 msgstr "Bun venit"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5822 msgid "Ammunition display:"
5823 msgstr "Afisaj mutitii:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5826 msgid "Show only current ammo type"
5827 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5831 msgid "Noncurrent alpha:"
5832 msgstr "Alfa noncurent:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5836 msgid "Noncurrent scale:"
5837 msgstr "Mărime noncurenta:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5841 msgid "Align icon:"
5842 msgstr "Aliniere icon:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5853 msgid "Left"
5854 msgstr "Stanga"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5865 msgid "Right"
5866 msgstr "Dreapta"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5869 msgid "Ammo Panel"
5870 msgstr "Fereastra Muniții"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5873 msgid "Message duration:"
5874 msgstr "Durata mesaj:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5877 msgid "Fade time:"
5878 msgstr "Durata atenuare:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5881 msgid "Flip messages order"
5882 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5886 msgid "Text alignment:"
5887 msgstr "Aliniere text:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5892 msgid "Center"
5893 msgstr "Centru:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5896 msgid "Font scale:"
5897 msgstr "Mărime font:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5900 msgid "Centerprint Panel"
5901 msgstr "Printare centrală panou"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5904 msgid "Chat entries:"
5905 msgstr "Intrări conversație:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5908 msgid "Chat size:"
5909 msgstr "Mărime conversație:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5912 msgid "Chat lifetime:"
5913 msgstr "Durată conversație:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5916 msgid "Chat beep sound"
5917 msgstr "Sunet conversații"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5920 msgid "Chat Panel"
5921 msgstr "Fereastră de conversație"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5924 msgid "Engine info:"
5925 msgstr "Informatii motor:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5928 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5929 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5932 msgid "Engine Info Panel"
5933 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5936 msgid "Combine health and armor"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5942 msgid "Enable status bar"
5943 msgstr "Activare bara de statut"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5947 msgid "Status bar alignment:"
5948 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5954 msgid "Inward"
5955 msgstr "Interior"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5961 msgid "Outward"
5962 msgstr "Exterior"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5966 msgid "Icon alignment:"
5967 msgstr "Aliniere iconuri:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5970 msgid "Flip health and armor positions"
5971 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5974 msgid "Health/Armor Panel"
5975 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5978 msgid "Info messages:"
5979 msgstr "Informatii:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5982 msgid "Flip align"
5983 msgstr "Oglindire pozitie"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5986 msgid "Info Messages Panel"
5987 msgstr "Fereastra Informatii"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6000 msgid "Disable"
6001 msgstr "Dezactivat"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6005 msgid "Enable spectating"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6009 msgid "Enable even playing in warmup"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6013 msgid "Reduced"
6014 msgstr "Redus"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6017 msgid "Text/icon ratio:"
6018 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6021 msgid "Hide spawned items"
6022 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6025 msgid "Hide big armor and health"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6029 msgid "Dynamic size"
6030 msgstr "Dimensiune dinamică"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6033 msgid "Items Time Panel"
6034 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6037 msgid "Mod Icons Panel"
6038 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6041 msgid "Notifications:"
6042 msgstr "Notificatii:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6045 msgid "Also print notifications to the console"
6046 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6049 msgid "Flip notify order"
6050 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6053 msgid "Entry lifetime:"
6054 msgstr "Durata notificare:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6057 msgid "Entry fadetime:"
6058 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6061 msgid "Notification Panel"
6062 msgstr "Fereastra Notificatii"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6067 msgid "Enable"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6072 msgid "Enable even observing"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6077 msgid "Enable only in Race/CTS"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6081 msgid "Status bar"
6082 msgstr "Bara statut"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6086 msgid "Left align"
6087 msgstr "Aliniere stanga"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6091 msgid "Right align"
6092 msgstr "Aliniere dreapta"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6095 msgid "Inward align"
6096 msgstr "Aliniere interioara"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6099 msgid "Outward align"
6100 msgstr "Aliniere exterioara"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6103 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6104 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6107 msgid "Speed:"
6108 msgstr "Viteză:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6111 msgid "Include vertical speed"
6112 msgstr "Include viteza verticală"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6115 msgid "Speed unit:"
6116 msgstr "Unitate viteză"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6119 msgid "Show"
6120 msgstr "Afișează"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6123 msgid "Top speed"
6124 msgstr "Viteza maximă:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6127 msgid "Acceleration:"
6128 msgstr "Accelerație:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6131 msgid "Include vertical acceleration"
6132 msgstr "Include accelerația verticală"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6135 msgid "Physics Panel"
6136 msgstr "Panou Fizici"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6139 msgid "Powerups Panel"
6140 msgstr "Panou Powerup"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6144 msgid "Always enable"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6148 msgid "Forced aspect:"
6149 msgstr "Aspect forțat:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6152 msgid "Pressed Keys Panel"
6153 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6156 msgid "Quick Menu Panel"
6157 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6160 msgid "Race Timer Panel"
6161 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6164 msgid "Enable in team games"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6168 msgid "Radar:"
6169 msgstr "Radar:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6181 msgid "Alpha:"
6182 msgstr "Opacitate:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6185 msgid "Rotation:"
6186 msgstr "Rotație:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6189 msgid "Forward"
6190 msgstr "Înainte"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6193 msgid "West"
6194 msgstr "Vest"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6197 msgid "South"
6198 msgstr "Sud"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6201 msgid "East"
6202 msgstr "Est"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6205 msgid "North"
6206 msgstr "Nord"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6209 msgid "Scale:"
6210 msgstr "Mărime:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6213 msgid "Zoom mode:"
6214 msgstr "Modalitate Zoom:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6217 msgid "Zoomed in"
6218 msgstr "Apropiere"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6221 msgid "Zoomed out"
6222 msgstr "Depărtare"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6225 msgid "Always zoomed"
6226 msgstr "Mereu apropiat"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6229 msgid "Never zoomed"
6230 msgstr "Niciodată apropiat"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6233 msgid "Radar Panel"
6234 msgstr "Panou de Radar"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6237 msgid "Score:"
6238 msgstr "Scor:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6241 msgid "Rankings:"
6242 msgstr "Clasificări:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6246 msgid "Off"
6247 msgstr "Dezactivat"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6250 msgid "And me"
6251 msgstr "Și eu"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6254 msgid "Pure"
6255 msgstr "Pur"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6258 msgid "Score Panel"
6259 msgstr "Panou de Scor"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6262 msgid "StrafeHUD mode:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6266 msgid "View angle centered"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6270 msgid "Velocity angle centered"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6274 msgid "StrafeHUD style:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6278 msgid "no styling"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6282 msgid "progress bar"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6286 msgid "gradient"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6290 msgid "Demo mode"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6294 msgid "Range:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6298 msgid "Center panel"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6302 msgid "Reset colors"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6306 msgid "Strafe bar:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6310 msgid "Angle indicator:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6315 msgid "Neutral:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6320 msgid "Good:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6325 msgid "Overturn:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6329 msgid "Switch indicators:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6333 msgid "Direction caps:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6337 msgid "Active:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6341 msgid "Inactive:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6345 msgid "StrafeHUD Panel"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6349 msgid "Timer:"
6350 msgstr "Timp:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6353 msgid "Show elapsed time"
6354 msgstr "Afișează timpul rămas"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6357 msgid "Timer Panel"
6358 msgstr "Panou de Timp"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6361 msgid "Alpha after voting:"
6362 msgstr "Opacitate după votare:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6365 msgid "Vote Panel"
6366 msgstr "Panou de Voturi"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6369 msgid "Fade out after:"
6370 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6376 msgid "Never"
6377 msgstr "Niciodată"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6380 #, c-format
6381 msgid "%ds"
6382 msgstr "%ds"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6385 msgid "Fade effect:"
6386 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6389 msgid "EF^None"
6390 msgstr "Nici una"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6393 msgid "Alpha"
6394 msgstr "Opacitate"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6397 msgid "Slide"
6398 msgstr "Glisare"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6401 msgid "EF^Both"
6402 msgstr "Ambele"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6405 msgid "Weapon icons:"
6406 msgstr "Iconițe Arme:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6409 msgid "Show only owned weapons"
6410 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6413 msgid "Show weapon ID as:"
6414 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6417 msgid "SHOWAS^None"
6418 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6421 msgid "Number"
6422 msgstr "Număr"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6425 msgid "Bind"
6426 msgstr "Tastă"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6429 msgid "Weapon ID scale:"
6430 msgstr "Scală ID a armei:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6433 msgid "Show Accuracy"
6434 msgstr "Afișează Acuratețe"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6437 msgid "Show Ammo"
6438 msgstr "Afișează Muniția"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6441 msgid "Ammo bar alpha:"
6442 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6445 msgid "Ammo bar color:"
6446 msgstr "Culoare bară muniție:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6449 msgid "Weapons Panel"
6450 msgstr "Panou de Arme"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6453 msgid "HUD skins"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6462 msgid "Filter:"
6463 msgstr "Filtrare:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6469 msgid "Refresh"
6470 msgstr "Reîmprospătează"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6474 msgid "Set skin"
6475 msgstr "Setare skin"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6478 msgid "Save current skin"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6482 msgid "Panel background defaults:"
6483 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6487 msgid "Background:"
6488 msgstr "Fundal:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6492 msgid "Border size:"
6493 msgstr "Mărime margine:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6497 msgid "Team color:"
6498 msgstr "Culoare echipă:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6502 msgid "Test team color in configure mode"
6503 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6507 msgid "Padding:"
6508 msgstr "Ajustare:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6511 msgid "HUD Dock:"
6512 msgstr "Magnet ferestre:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6515 msgid "DOCK^Disabled"
6516 msgstr "Dezactivat"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6519 msgid "DOCK^Small"
6520 msgstr "Mic"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6523 msgid "DOCK^Medium"
6524 msgstr "Mediu"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6527 msgid "DOCK^Large"
6528 msgstr "Mare"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6531 msgid "Grid settings:"
6532 msgstr "Setări grilă:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6535 msgid "Snap panels to grid"
6536 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6539 msgid "Grid size:"
6540 msgstr "Mărime grilă:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6543 msgid "X:"
6544 msgstr "X:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6547 msgid "Y:"
6548 msgstr "Y:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6551 msgid "Exit setup"
6552 msgstr "Ieșire configurare"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6555 msgid "Panel HUD Setup"
6556 msgstr "Configurare Panou HUD"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6559 msgid "Monster:"
6560 msgstr "Monstru:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6564 msgid "Spawn"
6565 msgstr "Crează"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6568 msgid "Remove"
6569 msgstr "Șterge"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6572 msgid "Move target:"
6573 msgstr "Mișcă ținta:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6576 msgid "Follow"
6577 msgstr "Urmărește"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6580 msgid "Wander"
6581 msgstr "Umblă"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6584 msgid "Spawnpoint"
6585 msgstr "Punct de spawn"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6588 msgid "No moving"
6589 msgstr "Fără mișcări"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6592 msgid "Colors:"
6593 msgstr "Culori:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6597 msgid "Set skin:"
6598 msgstr "Setează skin:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6601 msgid "Monster Tools"
6602 msgstr "Unelte monstru"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6605 msgid "Servers"
6606 msgstr "Servere"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6609 msgid "Find servers to play on"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6613 msgid "Host your own game"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6617 msgid "Media"
6618 msgstr "Media"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6621 msgid "Profile"
6622 msgstr "Profil"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6625 msgid "Multiplayer"
6626 msgstr "Multiplayer"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6629 msgid ""
6630 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6631 "settings"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6639 msgid "Default"
6640 msgstr "Implicit"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6644 msgid "Unlimited"
6645 msgstr "Nelimitat"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6648 msgid "Gametype"
6649 msgstr "Tip de joc"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6652 msgid "Time limit:"
6653 msgstr "Limita de timp:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6656 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6660 #, c-format
6661 msgid "%d minutes"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6665 msgid "TIMLIM^Default"
6666 msgstr "TIMLIM^Default"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6670 msgid "1 minute"
6671 msgstr "1 minut"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6674 msgid "TIMLIM^Infinite"
6675 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6678 msgid "Teams:"
6679 msgstr "Echipe:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6682 msgid "2 teams"
6683 msgstr "2 echipe"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6686 msgid "3 teams"
6687 msgstr "3 echipe"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6690 msgid "4 teams"
6691 msgstr "4 echipe"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6694 msgid "Player slots:"
6695 msgstr "Număr maxim jucători:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6698 msgid ""
6699 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6700 "at once"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6704 msgid "Number of bots:"
6705 msgstr "Număr de boți:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6708 msgid "Amount of bots on your server"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6712 msgid "Bot skill:"
6713 msgstr "Dificultate boți:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6716 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6720 msgid "Botlike"
6721 msgstr "Ca de bot"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6724 msgid "Beginner"
6725 msgstr "Începător"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6728 msgid "You will win"
6729 msgstr "Vei câștiga"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6732 msgid "You can win"
6733 msgstr "Poti castiga"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6736 msgid "You might win"
6737 msgstr "Ai putea câștiga"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6740 msgid "Advanced"
6741 msgstr "Avansat"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6744 msgid "Expert"
6745 msgstr "Expert"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6748 msgid "Pro"
6749 msgstr "Profesional"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6752 msgid "Assassin"
6753 msgstr "Asasin"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6756 msgid "Unhuman"
6757 msgstr "Inuman"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6760 msgid "Godlike"
6761 msgstr "Dumnezeiesc"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6764 msgid "Mutators..."
6765 msgstr "Modificari speciale..."
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6768 msgid "Mutators and weapon arenas"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6772 msgid "Maplist"
6773 msgstr "Listă Hărți"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6776 msgid ""
6777 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6778 "Delete to clear; Enter when done."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6782 msgid "Add shown"
6783 msgstr "Adaugă arătat"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6786 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6790 msgid "Remove shown"
6791 msgstr "Înlătură arătat"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6794 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6798 msgid "Add all"
6799 msgstr "Adaugă tot"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6802 msgid "Add every available map to your selection"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6806 msgid "Remove all"
6807 msgstr "Înlătură tot"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6810 msgid "Remove all the maps from your selection"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6814 msgid "Start Multiplayer!"
6815 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6818 msgid "Title:"
6819 msgstr "Titlu:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6822 msgid "Author:"
6823 msgstr "Autor:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6826 msgid "Game types:"
6827 msgstr "Tipuri de joc:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6831 msgid "Close"
6832 msgstr "Închide"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6835 msgid "MAP^Play"
6836 msgstr "MAP^Joacă"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6839 msgid "Map Information"
6840 msgstr "Informație hartă"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6843 msgid "All Weapons Arena"
6844 msgstr "Arenă cu toate armele"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6847 msgid "Most Weapons Arena"
6848 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6851 #, c-format
6852 msgid "%s Arena"
6853 msgstr "Arena %s"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6857 msgid "Dodging"
6858 msgstr "Evaziune"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6862 msgid "InstaGib"
6863 msgstr "InstaGib"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6867 msgid "New Toys"
6868 msgstr "Jucării noi"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6872 msgid "NIX"
6873 msgstr "NIX"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6877 msgid "Rocket Flying"
6878 msgstr "Zbor Rachete"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6882 msgid "Invincible Projectiles"
6883 msgstr "Proiectile Invizibile"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6887 msgid "No start weapons"
6888 msgstr "Fără arme de începere"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6892 msgid "Low gravity"
6893 msgstr "Gravitație scăzută"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6897 msgid "Cloaked"
6898 msgstr "Invizibil"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6901 msgid "Hook"
6902 msgstr "Cârlig"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6906 msgid "Midair"
6907 msgstr "În aer"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6910 msgid "Melee only"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6915 msgid "Piñata"
6916 msgstr "Piñata"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6920 msgid "Weapons stay"
6921 msgstr "Armele rămân"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6925 msgid "Blood loss"
6926 msgstr "Pierdere de sânge"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6930 msgid "Buffs"
6931 msgstr "Buff-uri"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6934 msgid "Overkill"
6935 msgstr "Exagerare"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6938 msgid "No powerups"
6939 msgstr "Fără powerup-uri"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6942 msgid "Powerups"
6943 msgstr "Powerup-uri"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6947 msgid "Touch explode"
6948 msgstr "Explozie la atingere"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6951 msgid "Wall jumping"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6955 msgid "MUT^None"
6956 msgstr "MUT^Nici unul"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6959 msgid "Gameplay mutators:"
6960 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6963 msgid ""
6964 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6965 "directional key to dodge"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6969 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6973 msgid "All players are almost invisible"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6977 msgid ""
6978 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6979 "that support it"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6983 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6987 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6991 msgid ""
6992 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6993 "they can't jump)"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6997 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7001 msgid "Weapon & item mutators:"
7002 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7005 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7009 msgid ""
7010 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7011 "to use it"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7015 msgid ""
7016 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7017 "with the Electro primary fire"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7021 msgid ""
7022 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7023 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7027 msgid ""
7028 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7029 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7030 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7034 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7038 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7042 msgid "Regular (no arena)"
7043 msgstr "Normal (fără arenă)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7046 msgid ""
7047 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7048 "without weapon pickups"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7052 msgid "Weapon arenas:"
7053 msgstr "Arene de arme:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7056 msgid "Custom weapons"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7060 msgid "Most weapons"
7061 msgstr "Majoritatea armelor"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7064 msgid "All weapons"
7065 msgstr "Toate armele"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7068 msgid "Special arenas:"
7069 msgstr "Arene speciale:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7072 msgid ""
7073 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7074 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7075 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7076 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7080 msgid ""
7081 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7082 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7083 "switch to another weapon."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7087 msgid "with blaster"
7088 msgstr "cu blaster"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7091 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7095 msgid "Mutators"
7096 msgstr "Modificatori"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7099 msgid "SRVS^Categories"
7100 msgstr "SRVS^Categorii"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7103 msgid "SRVS^Empty"
7104 msgstr "SRVS^Gol"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7107 msgid "Show empty servers"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7111 msgid "SRVS^Full"
7112 msgstr "SRVS^Plin"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7115 msgid "Show full servers that have no slots available"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7119 msgid "SRVS^Laggy"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7123 msgid "Show high latency servers"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7127 msgid "Reload the server list"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7131 msgid "Pause"
7132 msgstr "Pauză"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7135 msgid ""
7136 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7141 msgid "Address:"
7142 msgstr "Adresă:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7145 msgid "Info..."
7146 msgstr "Informații..."
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7149 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7154 msgid "Join!"
7155 msgstr "Alăturare!"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7159 msgid "MOD^Default"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7163 #, c-format
7164 msgid "%d modified"
7165 msgstr "%d modificat"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7168 msgid "Official"
7169 msgstr "Oficial"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7172 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7173 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7176 msgid "N/A (auth library missing)"
7177 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7180 msgid "Not supported (can't connect)"
7181 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7184 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7185 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7188 msgid "Supported (will encrypt)"
7189 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7192 msgid "Supported (won't encrypt)"
7193 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7196 msgid "Requested (will encrypt)"
7197 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7200 msgid "Requested (won't encrypt)"
7201 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7204 msgid "Required (can't connect)"
7205 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7208 msgid "Required (will encrypt)"
7209 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7212 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7216 msgid "Hostname:"
7217 msgstr "Nume server:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7220 msgid "Gametype:"
7221 msgstr "Tip de joc:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7224 msgid "Map:"
7225 msgstr "Harta:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7228 msgid "Mod:"
7229 msgstr "Modificare:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7232 msgid "Version:"
7233 msgstr "Versiune:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7236 msgid "Settings:"
7237 msgstr "Setări:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7241 msgid "Players:"
7242 msgstr "Jucători:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7245 msgid "Bots:"
7246 msgstr "Boți:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7249 msgid "Free slots:"
7250 msgstr "Sloturi libere:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7253 msgid "Encryption:"
7254 msgstr "Criptare:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7257 msgid "ID:"
7258 msgstr "ID:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7261 msgid "Key:"
7262 msgstr "Cheie:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7265 msgid "Server Information"
7266 msgstr "Informații Server"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7269 msgid "Demos"
7270 msgstr "Demonstrații"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7273 msgid "Screenshots"
7274 msgstr "Capturi de ecran"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7277 msgid "Music Player"
7278 msgstr "Player de Muzică"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7281 msgid "Auto record demos"
7282 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7285 msgid "Timedemo"
7286 msgstr "Timedemo"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7289 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7293 msgid "DEMO^Play"
7294 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7297 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7298 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7302 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7303 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7306 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7307 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7310 msgid "MUSICPL^Add"
7311 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7314 msgid "MUSICPL^Add all"
7315 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7318 msgid "Set as menu track"
7319 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7322 msgid "Reset default menu track"
7323 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7326 msgid "Playlist:"
7327 msgstr "Lista de redare:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7330 msgid "Random order"
7331 msgstr "Ordine aleatorie"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7334 msgid "MUSICPL^Stop"
7335 msgstr "MUSICPL^Stop"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7338 msgid "MUSICPL^Play"
7339 msgstr "MUSICPL^Redă"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7342 msgid "MUSICPL^Pause"
7343 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7346 msgid "MUSICPL^Prev"
7347 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7350 msgid "MUSICPL^Next"
7351 msgstr "MUSICPL^Următor"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7354 msgid "MUSICPL^Remove"
7355 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7358 msgid "MUSICPL^Remove all"
7359 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7362 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7363 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7366 msgid "Open in the viewer"
7367 msgstr "Deschide în vizualizator"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7370 msgid "Reset"
7371 msgstr "Resetează"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7374 msgid "Previous"
7375 msgstr "Anterior"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7378 msgid "Next"
7379 msgstr "Următorul"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7382 msgid "Slide show"
7383 msgstr "Slide show"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7390 msgid "Apply immediately"
7391 msgstr "Aplică imediat"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7394 msgid "Name"
7395 msgstr "Nume"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7398 msgid "Model"
7399 msgstr "Model"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7402 msgid "Glowing color"
7403 msgstr "Strălucire culoare"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7406 msgid "Detail color"
7407 msgstr "Detaliu culoare"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7410 msgid "Statistics"
7411 msgstr "Statistici"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7414 msgid "Allow player statistics to track your client"
7415 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7418 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7419 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7422 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7426 msgid "Select language..."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7430 msgid "Are you sure you want to quit?"
7431 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7434 msgid "Back to work..."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7438 msgid "I got some more fragging to do!"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7442 msgid "Quit the game"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7446 msgid "Model:"
7447 msgstr "Model:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7450 msgid "Remove *"
7451 msgstr "Șterge *"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7454 msgid "Copy *"
7455 msgstr "Copiază *"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7458 msgid "Paste"
7459 msgstr "Lipește"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7462 msgid "Bone:"
7463 msgstr "Os:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7466 msgid "Set * as child"
7467 msgstr "Setează * ca atașament"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7470 msgid "Attach to *"
7471 msgstr "Atașează la *"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7474 msgid "Detach from *"
7475 msgstr "Detașează de pe *"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7478 msgid "Visual object properties for *:"
7479 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7482 msgid "Set alpha:"
7483 msgstr "Setează opacitate:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7486 msgid "Set color main:"
7487 msgstr "Setează culoarea principală:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7490 msgid "Set color glow:"
7491 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7494 msgid "Set frame:"
7495 msgstr "Setează cadru:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7498 msgid "Physical object properties for *:"
7499 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7502 msgid "Set material:"
7503 msgstr "Setează material:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7506 msgid "Set solidity:"
7507 msgstr "Setează soliditate:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7510 msgid "Non-solid"
7511 msgstr "Non-solid"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7514 msgid "Solid"
7515 msgstr "Solid"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7518 msgid "Set physics:"
7519 msgstr "Setează fizici:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7522 msgid "Static"
7523 msgstr "Static"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7526 msgid "Movable"
7527 msgstr "Mobil"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7530 msgid "Physical"
7531 msgstr "Fizic"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7534 msgid "Set scale:"
7535 msgstr "Setează scala:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7538 msgid "Set force:"
7539 msgstr "Setează forța:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7542 msgid "Claim *"
7543 msgstr "Revendică *"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7546 msgid "* object info"
7547 msgstr "Informații obiect *"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7550 msgid "* mesh info"
7551 msgstr "Informații model *"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7554 msgid "* attachment info"
7555 msgstr "Informații atașament *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7558 msgid "Show help"
7559 msgstr "Afișează ajutor"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7562 msgid "* is the object you are facing"
7563 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7566 msgid "Sandbox Tools"
7567 msgstr "Unelte Sandbox"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7570 msgid "Video"
7571 msgstr "Video"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7574 msgid "Effects"
7575 msgstr "Efecte"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7578 msgid "Audio"
7579 msgstr "Audio"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7582 msgid "Game"
7583 msgstr "Joc"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7586 msgid "Input"
7587 msgstr "Control"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7590 msgid "User"
7591 msgstr "Utilizator"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7595 msgid "Misc"
7596 msgstr "Altele"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7599 msgid "Settings"
7600 msgstr "Setări"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7603 msgid "Change the game settings"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7607 msgid "Master:"
7608 msgstr "General:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7611 msgid "Music:"
7612 msgstr "Muzică:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7615 msgid "VOL^Ambient:"
7616 msgstr "VOL^Ambianță:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7619 msgid "Info:"
7620 msgstr "Informații:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7623 msgid "Items:"
7624 msgstr "Obiecte:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7627 msgid "Pain:"
7628 msgstr "Durere:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7631 msgid "Player:"
7632 msgstr "Jucător:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7635 msgid "Shots:"
7636 msgstr "Focuri de armă:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7639 msgid "Voice:"
7640 msgstr "Voci:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7643 msgid "Weapons:"
7644 msgstr "Arme:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7647 msgid "New style sound attenuation"
7648 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7651 msgid "Mute sounds when not active"
7652 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7655 msgid "Frequency:"
7656 msgstr "Frecvență:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7659 msgid "Sound output frequency"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7663 msgid "8 kHz"
7664 msgstr "8 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7667 msgid "11.025 kHz"
7668 msgstr "11.025 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7671 msgid "16 kHz"
7672 msgstr "16 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7675 msgid "22.05 kHz"
7676 msgstr "22.05 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7679 msgid "24 kHz"
7680 msgstr "24 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7683 msgid "32 kHz"
7684 msgstr "32 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7687 msgid "44.1 kHz"
7688 msgstr "44.1 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7691 msgid "48 kHz"
7692 msgstr "48 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7695 msgid "Channels:"
7696 msgstr "Canale:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7699 msgid "Number of channels for the sound output"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7703 msgid "Mono"
7704 msgstr "Mono"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7707 msgid "Stereo"
7708 msgstr "Stereo"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7711 msgid "2.1"
7712 msgstr "2.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7715 msgid "4"
7716 msgstr "4"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7719 msgid "5"
7720 msgstr "5"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7727 msgid "6.1"
7728 msgstr "6.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7731 msgid "7.1"
7732 msgstr "7.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7735 msgid "Swap stereo output channels"
7736 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7739 msgid "Swap left/right channels"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7743 msgid "Headphone friendly mode"
7744 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7747 msgid ""
7748 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7749 "stereo separation a bit for headphones)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7753 msgid "Hit indication sound"
7754 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7757 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7761 msgid "SND^Fixed"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7765 msgid "Decrease pitch with more damage"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7769 msgid "Decreasing"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7773 msgid "Increase pitch with more damage"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7777 msgid "Increasing"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7785 msgid "Menu sounds"
7786 msgstr "Sunete meniu"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr "Concentrează sunetele"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Avertisment timp:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7805 msgid "WRN^Disabled"
7806 msgstr "WRN^Dezactivat"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7809 msgid "5 minutes"
7810 msgstr "5 minute"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7813 msgid "WRN^Both"
7814 msgstr "Ambele"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr "Batjocoriri automate:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7825 msgid "Sometimes"
7826 msgstr "Câteodată"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7829 msgid "Often"
7830 msgstr "Des"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7835 msgid "Always"
7836 msgstr "Mereu"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Setări calitate:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7855 msgid "PRE^OMG!"
7856 msgstr "PRE^SFINTE!"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7859 msgid "PRE^Low"
7860 msgstr "PRE^Scăzut"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7863 msgid "PRE^Medium"
7864 msgstr "PRE^Mediu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7867 msgid "PRE^Normal"
7868 msgstr "PRE^Normal"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7871 msgid "PRE^High"
7872 msgstr "PRE^Ridicat"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7875 msgid "PRE^Ultra"
7876 msgstr "PRE^Ultra"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7880 msgstr "PRE^Ultim"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Detaliu geometrie:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7891 msgid "DET^Lowest"
7892 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7895 msgid "DET^Low"
7896 msgstr "DET^Scăzut"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7899 msgid "DET^Normal"
7900 msgstr "DET^Normal"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7903 msgid "DET^Good"
7904 msgstr "DET^Bun"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7907 msgid "DET^Best"
7908 msgstr "DET^Cel mai bun"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7911 msgid "DET^Insane"
7912 msgstr "DET^Nebun"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Detalii jucător:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7919 msgid "PDET^Low"
7920 msgstr "PDET^Scăzut"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7923 msgid "PDET^Medium"
7924 msgstr "PDET^Mediu"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7927 msgid "PDET^Normal"
7928 msgstr "PDET^Normal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7931 msgid "PDET^Good"
7932 msgstr "PDET^Bun"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7935 msgid "PDET^Best"
7936 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Calitate texturi:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7943 msgid "RES^Leet"
7944 msgstr "RES^Minimă"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7947 msgid "RES^Lowest"
7948 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7952 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7955 msgid "RES^Low"
7956 msgstr "RES^Scăzută"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7959 msgid "RES^Normal"
7960 msgstr "RES^Normală"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7963 msgid "RES^Good"
7964 msgstr "RES^Bună"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7967 msgid "RES^Best"
7968 msgstr "RES^Cea mai bună"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7981 msgid "Show sky"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Afișare suprafețe"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7989 msgid ""
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7995 msgid "Use lightmaps"
7996 msgstr "Utilizare lightmap"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7999 msgid ""
8000 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8001 "video memory"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8005 msgid "Deluxe mapping"
8006 msgstr "Texturi Deluxe"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8009 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8013 msgid "Gloss"
8014 msgstr "Suprafețe lucioase"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8017 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8021 msgid "Offset mapping"
8022 msgstr "Relief"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8025 msgid ""
8026 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8027 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8032 msgstr "Detaliu relief"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8035 msgid ""
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8041 msgstr "Reflecții:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8044 msgid ""
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8050 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8054 msgid "Blurred"
8055 msgstr "Blurate"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8058 msgid "REFL^Good"
8059 msgstr "REFL^Bune"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8062 msgid "Sharp"
8063 msgstr "Ascuțite"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8066 msgid "Decals"
8067 msgstr "Decal-uri"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8070 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8074 msgid "Decals on models"
8075 msgstr "Decal-uri pe modele"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8079 msgid "Distance:"
8080 msgstr "Distanță:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8083 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8087 msgid "Time:"
8088 msgstr "Timp:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8091 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8095 msgid "Damage effects:"
8096 msgstr "Efecte ranire:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8099 msgid "DMGFX^Disabled"
8100 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8103 msgid "Skeletal"
8104 msgstr "Scheletal"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8107 msgid "DMGFX^All"
8108 msgstr "DMGFX^Toate"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8111 msgid "No dynamic lighting"
8112 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8115 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8119 msgid "Fake corona lighting"
8120 msgstr "Luminozitate falsă"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8123 msgid ""
8124 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8125 "of real dynamic lights"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8129 msgid "Realtime dynamic lighting"
8130 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8133 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8138 msgid "Shadows"
8139 msgstr "Umbre"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8142 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8146 msgid "Realtime world lighting"
8147 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8150 msgid ""
8151 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8152 "Note that this might have a big impact on performance."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8156 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8160 msgid "Use normal maps"
8161 msgstr "Utilizare texturi normale"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8164 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8168 msgid "Soft shadows"
8169 msgstr "Umbre fine"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8172 msgid "Fade corona according to visibility"
8173 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8176 msgid "Fade coronas according to visibility"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8180 msgid "Bloom"
8181 msgstr "Luminozitate moale"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8184 msgid ""
8185 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8186 "pixels. Has a big impact on performance."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8190 msgid "Extra postprocessing effects"
8191 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8194 msgid ""
8195 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8196 "using a powerup"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8200 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8204 msgid "Motion blur:"
8205 msgstr "Blurare mișcare:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8208 msgid "Particles"
8209 msgstr "Particule"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8212 msgid "Spawnpoint effects"
8213 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8216 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8220 msgid "Quality:"
8221 msgstr "Calitate:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8225 msgid ""
8226 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8227 "gives for better performance"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8231 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8235 msgid "No crosshair"
8236 msgstr "Fără reticul"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8240 msgid "Per weapon"
8241 msgstr "Per armă"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8244 msgid ""
8245 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8246 "models"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8252 msgid "Size:"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8256 msgid "By health"
8257 msgstr "Dupa sanatate"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8260 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8261 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8264 msgid "Enable center crosshair dot"
8265 msgstr "Utilizare punct reticul"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8268 msgid "Use normal crosshair color"
8269 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8272 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8273 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8276 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8280 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8284 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8288 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8292 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8293 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8296 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8297 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8300 msgid "Crosshair"
8301 msgstr "Reticul"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8304 msgid "Scoreboard"
8305 msgstr "Tabelă de scor"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8308 msgid "Fading speed:"
8309 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8312 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8316 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8317 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8320 msgid "Show team sizes:"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8324 msgid ""
8325 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8326 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8330 msgid "Waypoints"
8331 msgstr "Indicatoare"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8334 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8335 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8338 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8342 msgid "Control transparency of the waypoints"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8347 msgid "Fontsize:"
8348 msgstr "Mărime font:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8351 msgid "Edge offset:"
8352 msgstr "Distanțare margine:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8355 msgid "Fade when near the crosshair"
8356 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8359 msgid "Display names instead of icons"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8363 msgid "Damage"
8364 msgstr "Daune"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8367 msgid "Overlay:"
8368 msgstr "Suprapunere:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8371 msgid "Factor:"
8372 msgstr "Factor:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8375 msgid "Fade rate:"
8376 msgstr "Durată atenuare:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8379 msgid "Player Names"
8380 msgstr "Numele jucătorilor"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8383 msgid "Show names above players"
8384 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8387 msgid "Max distance:"
8388 msgstr "Distanță maximă:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8391 msgid "Decolorize:"
8392 msgstr "Decolorizare:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8396 msgid "Teamplay"
8397 msgstr "Joc pe echipe"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8400 msgid "Only when near crosshair"
8401 msgstr "Numai lângă reticul"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8404 msgid "Display health and armor"
8405 msgstr "Afișează viața și armura"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8408 msgid "Damage overlay:"
8409 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8412 msgid "Dynamic HUD"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8416 msgid "HUD moves around following player's movement"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8420 msgid "Shake the HUD when hurt"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8425 msgid "Enter HUD editor"
8426 msgstr "Editor interfață"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8429 msgid "HUD"
8430 msgstr "HUD"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8433 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8434 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8437 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8438 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8441 msgid "Frag Information"
8442 msgstr "Informații frag-uri"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8445 msgid "Display information about killing sprees"
8446 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8449 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8450 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8453 msgid "Show spree information in centerprints"
8454 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8457 msgid "Show spree information in death messages"
8458 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8461 msgid "Sprees in info messages:"
8462 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8465 msgid "SPREES^Disabled"
8466 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8469 msgid "Target"
8470 msgstr "Țintă"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8473 msgid "Attacker"
8474 msgstr "Atacant"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8477 msgid "SPREES^Both"
8478 msgstr "SPREES^Ambele"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8481 msgid "Print on a seperate line"
8482 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8485 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8486 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8489 msgid "Add frag location to death messages when available"
8490 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8493 msgid "Gamemode Settings"
8494 msgstr "Setări tip de joc"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8497 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8498 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8501 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8502 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8507 msgid "Other"
8508 msgstr "Altul"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8511 msgid "Display console messages in the top left corner"
8512 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8515 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8516 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8519 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8520 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8523 msgid "Powerup notifications"
8524 msgstr "Notificări tonice"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8527 msgid "Weapon centerprint notifications"
8528 msgstr "Notificări centrate arme"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8531 msgid "Weapon info message notifications"
8532 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8535 msgid "Announcers"
8536 msgstr "Comentator"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8539 msgid "Respawn countdown sounds"
8540 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8543 msgid "Killstreak sounds"
8544 msgstr "Sunete killstreak"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8547 msgid "Achievement sounds"
8548 msgstr "Sunete achievement-uri"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8551 msgid "Messages"
8552 msgstr "Mesaje"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8555 msgid "Items"
8556 msgstr "Obiecte"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8559 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8560 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8563 msgid "Unavailable alpha:"
8564 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8567 msgid "Unavailable color:"
8568 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8571 msgid "GHOITEMS^Black"
8572 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8575 msgid "GHOITEMS^Dark"
8576 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8579 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8580 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8583 msgid "GHOITEMS^Normal"
8584 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8587 msgid "GHOITEMS^Blue"
8588 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8592 msgid "Players"
8593 msgstr "Jucatori"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8596 msgid "Force player models to mine"
8597 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8600 msgid "Force player colors to mine"
8601 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8604 msgid ""
8605 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8606 "team"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8610 msgid "Except in team games"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8614 msgid "Only in Duel"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8618 msgid "Body fading:"
8619 msgstr "Atenuare corpuri:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8622 msgid "Gibs:"
8623 msgstr "Cotlete:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8626 msgid "GIBS^None"
8627 msgstr "GIBS^Nici unul"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8630 msgid "GIBS^Few"
8631 msgstr "GIBS^Puține"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8634 msgid "GIBS^Many"
8635 msgstr "GIBS^Multe"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8638 msgid "GIBS^Lots"
8639 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8642 msgid "Models"
8643 msgstr "Modele"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8646 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8650 msgid "1st person perspective"
8651 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8654 msgid "Slide to third person upon death"
8655 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8658 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8659 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8662 msgid "Smooth the view while crouching"
8663 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8666 msgid "View waving while idle"
8667 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8670 msgid "View bobbing while walking around"
8671 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8674 msgid "3rd person perspective"
8675 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8678 msgid "Back distance"
8679 msgstr "Distanța în spate"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8682 msgid "Up distance"
8683 msgstr "Distanța în sus"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8686 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8687 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8690 msgid "Field of view:"
8691 msgstr "Câmp vizual:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8694 msgid "Field of vision in degrees"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8698 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8699 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8702 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8706 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8707 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8710 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8714 msgid "ZOOM^Instant"
8715 msgstr "ZOOM^Instant"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8718 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8719 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8722 msgid ""
8723 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8724 "sensitivity change)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8728 msgid "Velocity zoom"
8729 msgstr "Viteză zoom"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8732 msgid "Forward movement only"
8733 msgstr "Mișcare înainte doar"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8736 msgid "VZOOM^Factor"
8737 msgstr "VZOOM^Factor"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8740 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8741 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8744 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8745 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8748 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8749 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8753 msgid "View"
8754 msgstr "Vedere"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8757 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8758 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8761 msgid "Up"
8762 msgstr "Sus"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8765 msgid "Down"
8766 msgstr "Jos"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8769 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8770 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8773 msgid ""
8774 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8778 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8779 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8782 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8783 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8786 msgid ""
8787 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8788 "you are carrying"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8792 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8793 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8796 msgid "Draw 1st person weapon model"
8797 msgstr "Afișaj model 1st person"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8800 msgid "Draw the weapon model"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8806 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8810 msgid "Weapon model opacity:"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8814 msgid "Gun model swaying"
8815 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8818 msgid "Gun model bobbing"
8819 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8823 msgid "Weapons"
8824 msgstr "Arme"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8827 msgid "Key Bindings"
8828 msgstr "Definire Taste"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8831 msgid "Change key..."
8832 msgstr "Schimbare tasta..."
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8835 msgid "Edit..."
8836 msgstr "Editare..."
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8839 msgid "Clear"
8840 msgstr "Curățare"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8843 msgid "Reset all"
8844 msgstr "Reseteaza toate"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8847 msgid "Mouse"
8848 msgstr "Mouse"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8851 msgid "Sensitivity:"
8852 msgstr "Sensibilitate:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8855 msgid "Mouse speed multiplier"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8859 msgid "Smooth aiming"
8860 msgstr "Miscare lina"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8863 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8867 msgid "Invert aiming"
8868 msgstr "Inversare mouse"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8871 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8875 msgid "Use system mouse positioning"
8876 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8879 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8880 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8885 msgid "Disable system mouse acceleration"
8886 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8889 msgid "Make use of DGA mouse input"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8893 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8894 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8897 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8901 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8902 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8905 msgid "Jetpack on jump:"
8906 msgstr "Jetpack pe salt:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8909 msgid "JPJUMP^Disabled"
8910 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8913 msgid "Air only"
8914 msgstr "Doar aer"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8917 msgid "JPJUMP^All"
8918 msgstr "JPJUMP^Toate"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8923 msgid "Use joystick input"
8924 msgstr "Utilizare input joystick"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8927 msgid "Command when pressed:"
8928 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8931 msgid "Command when released:"
8932 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8935 msgid "Cancel"
8936 msgstr "Anulare"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8939 msgid "User defined key bind"
8940 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8943 #, c-format
8944 msgid "%d fps"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8948 #, c-format
8949 msgid "%d KB/s"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8953 #, c-format
8954 msgid "%d MB/s"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8958 msgid "Network"
8959 msgstr "Rețea"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8962 msgid "Client UDP port:"
8963 msgstr "Port UDP client:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8966 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8970 msgid "Bandwidth:"
8971 msgstr "Lățime de bandă"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8974 msgid "Specify your network speed"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8978 msgid "56k"
8979 msgstr "56k"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8982 msgid "ISDN"
8983 msgstr "ISDN"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8986 msgid "Slow ADSL"
8987 msgstr "ADSL lent"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8990 msgid "Fast ADSL"
8991 msgstr "ADSL rapid"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8994 msgid "Broadband"
8995 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8998 msgid "Downloads:"
8999 msgstr "Descărcări:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9002 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9006 msgid "Download speed:"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9010 msgid "Local latency:"
9011 msgstr "Latență locala:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9014 msgid "Show netgraph"
9015 msgstr "Afișaj grafic retea"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9018 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9022 msgid "Client-side movement prediction"
9023 msgstr "Predicție miscare"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9026 msgid "Movement error compensation"
9027 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9030 msgid "Use encryption (AES) when available"
9031 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9034 msgid "Framerate"
9035 msgstr "Cadre pe secundă"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9038 msgid "Maximum:"
9039 msgstr "Maxim:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9042 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9043 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9046 msgid "Target:"
9047 msgstr "Țintă:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9050 msgid "TRGT^Disabled"
9051 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9054 msgid "Idle limit:"
9055 msgstr "Limită de inactivitate:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9058 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9059 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9062 msgid "Save processing time for other apps"
9063 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9066 msgid "Show frames per second"
9067 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9070 msgid "Show your rendered frames per second"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9074 msgid "Menu tooltips:"
9075 msgstr "Ponturi meniu:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9078 msgid ""
9079 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9080 "command bound to the menu item)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9084 msgid "TLTIP^Disabled"
9085 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9088 msgid "TLTIP^Standard"
9089 msgstr "TLTIP^Standard"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9092 msgid "TLTIP^Advanced"
9093 msgstr "TLTIP^Avansat"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9096 msgid "Show current date and time"
9097 msgstr "Afișează data și ora"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9100 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9104 msgid "Enable developer mode"
9105 msgstr "Activare mod programator"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9108 msgid "Advanced settings..."
9109 msgstr "Setări avansate..."
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9112 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9117 msgid "Factory reset"
9118 msgstr "Resetare totală"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9121 msgid "Cvar filter:"
9122 msgstr "Filtru variabile:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9125 msgid "Modified cvars only"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9129 msgid "Setting:"
9130 msgstr "Setări:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9133 msgid "Type:"
9134 msgstr "Tip:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9137 msgid "Value:"
9138 msgstr "Valoare:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9141 msgid "Description:"
9142 msgstr "Descriere:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9145 msgid "Advanced settings"
9146 msgstr "Setări avansate"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9149 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9150 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9153 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9154 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9157 msgid "Menu Skins"
9158 msgstr "Skinuri Meniu"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9161 msgid "Text Language"
9162 msgstr "Limbă text"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9165 msgid "Set language"
9166 msgstr "Setare limbă"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9169 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9170 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9173 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9177 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9178 msgstr ""
9179 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9182 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9183 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9186 msgid "Disconnect now"
9187 msgstr "Deconectează-te acum"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9190 msgid "Switch language"
9191 msgstr "Schimbă limba"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9194 msgid "Warning"
9195 msgstr "Avertisment"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9198 msgid "Resolution:"
9199 msgstr "Rezoluție:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9202 msgid "Font/UI size:"
9203 msgstr "Mărime font/UI:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9206 msgid "SZ^Unreadable"
9207 msgstr "Ilizibil"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9210 msgid "SZ^Tiny"
9211 msgstr "Minuscul"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9214 msgid "SZ^Little"
9215 msgstr "Foarte mic"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9218 msgid "SZ^Small"
9219 msgstr "Mic"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9222 msgid "SZ^Medium"
9223 msgstr "Mediu"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9226 msgid "SZ^Large"
9227 msgstr "Mare"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9230 msgid "SZ^Huge"
9231 msgstr "Foarte mare"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9234 msgid "SZ^Gigantic"
9235 msgstr "Gigantic"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9238 msgid "SZ^Colossal"
9239 msgstr "Colosal"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9242 msgid "Color depth:"
9243 msgstr "Adâncime culoare:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9246 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9250 msgid "16bit"
9251 msgstr "16 biți"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9254 msgid "32bit"
9255 msgstr "32 biți"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9258 msgid "Full screen"
9259 msgstr "Ecran mare"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9262 msgid "Vertical Synchronization"
9263 msgstr "Sincronizare Verticală"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9266 msgid ""
9267 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9268 "screen refresh rate"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9272 msgid "Flip view horizontally"
9273 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9276 msgid "Poor man's left handed mode"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9280 msgid "Anisotropy:"
9281 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9284 msgid "Anisotropic filtering quality"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9288 msgid "ANISO^Disabled"
9289 msgstr "Dezactivat"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9293 msgid "2x"
9294 msgstr "2x"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9298 msgid "4x"
9299 msgstr "4x"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9302 msgid "8x"
9303 msgstr "8x"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9306 msgid "16x"
9307 msgstr "16x"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9310 msgid "Antialiasing:"
9311 msgstr "Antialising:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9314 msgid ""
9315 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9316 "might decrease performance by quite a lot"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9320 msgid "AA^Disabled"
9321 msgstr "Dezactivat"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9324 msgid "High-quality frame buffer"
9325 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9328 msgid "Depth first:"
9329 msgstr "Calcul profunzime:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9332 msgid ""
9333 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9334 "normal rendering starts"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9338 msgid "DF^Disabled"
9339 msgstr "DF^Dezactivat"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9342 msgid "DF^World"
9343 msgstr "DF^Mediul"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9346 msgid "DF^All"
9347 msgstr "DF^Totul"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9350 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9351 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9354 msgid "VBO^Off"
9355 msgstr "Dezactivat"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9358 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9359 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9364 msgid ""
9365 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9366 "for faster rendering"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9370 msgid "Vertices"
9371 msgstr "Puncte"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9374 msgid "Vertices and Triangles"
9375 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9378 msgid "Brightness:"
9379 msgstr "Luminozitate:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9382 msgid "Brightness of black"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9386 msgid "Contrast:"
9387 msgstr "Contrast:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9390 msgid "Brightness of white"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9394 msgid "Gamma:"
9395 msgstr "Gamma:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9398 msgid ""
9399 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9400 "white or black"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9404 msgid "Contrast boost:"
9405 msgstr "Stimulează contrast:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9408 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9412 msgid "Saturation:"
9413 msgstr "Saturație:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9416 msgid ""
9417 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9418 "requires GLSL color control"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9422 msgid "LIT^Ambient:"
9423 msgstr "Ambianță:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9426 msgid ""
9427 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9428 "and flat"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9432 msgid "Intensity:"
9433 msgstr "Intensitate:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9436 msgid "Global rendering brightness"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9440 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9441 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9444 msgid ""
9445 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9446 "strange input or video lag on some machines"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9450 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9451 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9454 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9455 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9458 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9459 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9462 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9463 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9466 msgid "???"
9467 msgstr "???"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9470 msgid "Campaign Difficulty:"
9471 msgstr "Dificultate Campanie:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9474 msgid "CSKL^Easy"
9475 msgstr "CSKL^Ușor"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9478 msgid "CSKL^Medium"
9479 msgstr "CSKL^Mediu"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9482 msgid "CSKL^Hard"
9483 msgstr "CSKL^Greu"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9486 msgid "Start Singleplayer!"
9487 msgstr "Joacă singur!"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9490 msgid "Singleplayer"
9491 msgstr "Singur"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9494 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9498 msgid "Winner"
9499 msgstr "Câștigător"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9502 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9503 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9506 msgid "Autoselect team (recommended)"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9510 msgid "red"
9511 msgstr "roșu"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9514 msgid "blue"
9515 msgstr "albastru"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9518 msgid "yellow"
9519 msgstr "galben"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9522 msgid "pink"
9523 msgstr "roz"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9527 msgid "spectate"
9528 msgstr "spectator"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9531 msgid "Team Selection"
9532 msgstr "Selecție Echipă"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9535 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9539 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9543 msgid "teamplay"
9544 msgstr "echipe"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9547 msgid "free for all"
9548 msgstr "fiecare pentru el"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9551 msgid "Moving"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9555 msgid "forward"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9559 msgid "backpedal"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9563 msgid "strafe left"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9567 msgid "strafe right"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9571 msgid "jump / swim"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9575 msgid "crouch / sink"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9579 msgid "off-hand hook"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9583 msgid "jetpack"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9587 msgid "Attacking"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9591 msgid "WEAPON^previous"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9595 msgid "WEAPON^next"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9599 msgid "WEAPON^previously used"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9603 msgid "WEAPON^best"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9607 msgid "reload"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9611 msgid "drop weapon / throw nade"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9615 msgid "hold zoom"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9619 msgid "toggle zoom"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9623 msgid "show scores"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9627 msgid "screen shot"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9631 msgid "maximize radar"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9635 msgid "3rd person view"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9639 msgid "enter spectator mode"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9643 msgid "Communication"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9647 msgid "public chat"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9651 msgid "team chat"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9655 msgid "show chat history"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9659 msgid "vote YES"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9663 msgid "vote NO"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9667 msgid "Client"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9671 msgid "enter console"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9675 msgid "disconnect"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9679 msgid "quit"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9683 msgid "auto-join team"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9687 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9691 msgid "suicide / respawn"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9695 msgid "quick menu"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9699 msgid "User defined"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9703 msgid "Development"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9707 msgid "sandbox menu"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9711 msgid "drag object (sandbox)"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9715 msgid "waypoint editor menu"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9719 msgid "Do not press this button again!"
9720 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9723 msgid ""
9724 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9728 #, c-format
9729 msgid "%s's Xonotic Server"
9730 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9733 msgid ""
9734 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9735 "again."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9739 msgid "spectator"
9740 msgstr "spectator"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9743 msgid "<no model found>"
9744 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9747 msgid "SERVER^Remove favorite"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9751 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9755 msgid "SERVER^Favorite"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9759 msgid ""
9760 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9761 "future"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9765 msgid "Ping"
9766 msgstr "Latență"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9769 msgid "Hostname"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9773 msgid "Map"
9774 msgstr "Hartă"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9777 msgid "Type"
9778 msgstr "Tip"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9781 #, c-format
9782 msgid "AES level %d"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9786 msgid "ENC^none"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9790 msgid "encryption:"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9794 #, c-format
9795 msgid "mod: %s"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9799 #, c-format
9800 msgid "modified settings"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9804 #, c-format
9805 msgid "official settings"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9809 msgid "stats disabled"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9813 msgid "stats enabled"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9817 msgid "SLCAT^Favorites"
9818 msgstr "SLCAT^Favorite"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9821 msgid "SLCAT^Recommended"
9822 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9825 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9826 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9829 msgid "SLCAT^Servers"
9830 msgstr "SLCAT^Servere"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9833 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9834 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9837 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9838 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9841 msgid "SLCAT^Overkill"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9845 msgid "SLCAT^InstaGib"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9849 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9850 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9853 msgid "<TITLE>"
9854 msgstr "<TITLU>"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9857 msgid "<AUTHOR>"
9858 msgstr "<AUTOR>"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9861 msgid "VOL^MAX"
9862 msgstr "VOL^MAXIM"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9865 msgid "VOL^OFF"
9866 msgstr "VOL^OPRIT"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9869 #, c-format
9870 msgid "%s dB"
9871 msgstr "%s dB"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9874 msgid "PART^OMG"
9875 msgstr "PART^OMG"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9878 msgid "PART^Low"
9879 msgstr "PART^Jos"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9882 msgid "PART^Medium"
9883 msgstr "PART^Mediu"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9887 msgid "PART^Normal"
9888 msgstr "PART^Normal"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9891 msgid "PART^High"
9892 msgstr "PART^Înalt"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9895 msgid "PART^Ultra"
9896 msgstr "PART^Ultra"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9899 msgid "PART^Ultimate"
9900 msgstr "PART^Ultim"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9903 msgid ""
9904 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9905 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9909 msgid "Screen resolution"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9913 msgid "PART^Slow"
9914 msgstr "PART^Încet"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9917 msgid "PART^Fast"
9918 msgstr "PART^Rapid"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9921 msgid "PART^Instant"
9922 msgstr "PART^Instant"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9925 msgid "January"
9926 msgstr "ianuarie"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9929 msgid "February"
9930 msgstr "februarie"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9933 msgid "March"
9934 msgstr "martie"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9937 msgid "April"
9938 msgstr "aprilie"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9941 msgid "May"
9942 msgstr "mai"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9945 msgid "June"
9946 msgstr "iunie"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9949 msgid "July"
9950 msgstr "iulie"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9953 msgid "August"
9954 msgstr "august"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9957 msgid "September"
9958 msgstr "septembrie"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9961 msgid "October"
9962 msgstr "octombrie"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9965 msgid "November"
9966 msgstr "noiembrie"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9969 msgid "December"
9970 msgstr "decembrie"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9973 #, no-c-format
9974 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9978 msgid "Joined:"
9979 msgstr "Intrat:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9982 msgid "Last match:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9986 msgid "Time played:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9990 msgid "Favorite map:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9995 #, c-format
9996 msgid "Matches:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10000 #, c-format
10001 msgid "Wins/Losses:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10005 #, c-format
10006 msgid "Win percentage:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10010 #, c-format
10011 msgid "Kills/Deaths:"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10015 #, c-format
10016 msgid "Kill ratio:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10020 msgid "ELO:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10024 msgid "Rank:"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10028 msgid "Percentile:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10032 #, c-format
10033 msgid "%d (unranked)"
10034 msgstr "%d (neclasat)"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10037 msgid "Update can be downloaded at:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10041 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10042 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10045 #, c-format
10046 msgid "Update to %s now!"
10047 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10050 msgid ""
10051 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10052 "^1Expect visual problems."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10056 msgid "Use default"
10057 msgstr "Utilizare setare normală"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10060 msgid "Team Color:"
10061 msgstr "Culoare echipă:"