]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
LOG_HELP: print a new line only if missing, like LOG_INFO does. It fixes console...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Mod secundar de tragere"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Informații despre server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "Sari"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "Pregătit"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team selection"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Jucător: %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submeniu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comandă%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuă..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Convorbire"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^frumos"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^GG"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^pozitiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Setări"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
518 msgid "Server's custom quickmenu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
522 msgid "Waypoint editor quickmenu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Linie de start"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Linie de sosire"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Intermediar %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "SCO^bcucideri"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "SCO^bctimp"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^capturi"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^timpcapturi"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^morți"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^distrus"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Total daună dat"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^dauneprimite"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Total daună primit"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^căzături"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^cel mai rapid"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^defecte"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^fcucideri"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "FPS"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^goluri"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "SCO^kcucideri"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr "SCO^u/m"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr "SCO^rum"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr "SCO^kdrație"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "SCO^ucideri"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "SCO^ture"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "SCO^vieți"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "SCO^pierderi"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "Player name"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "SCO^nume"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "SCO^poreclă"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "SCO^obiective"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr "SCO^ridicări"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Ping time"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "SCO^latență"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "SCO^pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "SCO^împingeri"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Player rank"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "SCO^rang"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "SCO^returnări"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "SCO^reînvieri"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "SCO^scor"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Total score"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "SCO^sinucideri"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "SCO^sumă"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "SCO^luări"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "SCO^tic-uri"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
908 msgid "Usage:"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
989 msgid "Item stats"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statistici hartă:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monștri uciși:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secrete descoperite:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Spectatori"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1011 msgid "Team Selection"
1012 msgstr "Selecție Echipă"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1030 #, c-format
1031 msgid "^3%1.0f minutes"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "SCO^puncte"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1049 #, c-format
1050 msgid "^2+%s %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "Harta:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 msgid "qu"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 msgid "m"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 msgid "km"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 msgid "mi"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: too few players"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "Da"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "Nu"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "Fără muniție"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "Nu are"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "Indisponibil"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/s"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "m/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "km/h"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "mph"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "noduri"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arenă cu toate armele"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "Arena %s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Tip de joc:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (nu este atașată)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr "(1 vot)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr "(%d voturi)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "Nu-mi pasă"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Alege tipul de joc"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Votează o hartă"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "%d secunde rămase"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:889
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "Fitil grenadă"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:894
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:899
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progres reînviere"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Asalt"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1396 "se scurgă timpul"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1406 msgstr "Limită de puncte:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Clan Arena"
1410 msgstr "Clan Arena"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1420 msgid "Frag limit:"
1421 msgstr "Limita de omoruri:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1426 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1430 msgid "Capture time rankings"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid "Capture the Flag"
1435 msgstr "Capturează Steagul"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid ""
1439 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1440 "from the other team"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1444 msgid "Capture limit:"
1445 msgstr "Limită de capturări:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1448 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 msgid "Rankings"
1454 msgstr "Clasament"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgid "Race CTS"
1458 msgstr "Cursă CTS"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1461 msgid "Race for fastest time."
1462 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 msgid "Deathmatch"
1466 msgstr "Meci până la moarte"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1469 msgid "Score as many frags as you can"
1470 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1473 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1477 msgid "Domination"
1478 msgstr "Dominație"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1483 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 msgid "Duel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1491 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1495 msgid "Freeze Tag"
1496 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 msgid ""
1500 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1501 "freeze all enemies to win"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "Invazie"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1514 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1517 msgid "Keepaway"
1518 msgstr "„Ține departe”"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgid "Gather all the keys to win the round"
1522 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1525 msgid "Key Hunt"
1526 msgstr "Vânătoarea de chei"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1529 msgid "^1You have no more lives left"
1530 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Last Man Standing"
1534 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1537 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1538 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1541 msgid "Lives:"
1542 msgstr "Vieți:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgid "Nexball"
1546 msgstr "Nexball"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "Goals:"
1554 msgstr "Goluri:"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1561 msgid "Ball Stealer"
1562 msgstr "Hoț de minge"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 msgstr ""
1567 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1568 "distruge-l"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "Atac violent"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Record personal"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "Record server"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "Cursă"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "Ture:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1599 msgid "Team Deathmatch"
1600 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1603 msgid "bullets"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1607 msgid "cells"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1611 msgid "plasma"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1615 msgid "rockets"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1619 msgid "shells"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1623 msgid "Small armor"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1627 msgid "Medium armor"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1631 msgid "Big armor"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1635 msgid "Mega armor"
1636 msgstr "Mega armură"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1639 msgid "Small health"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1643 msgid "Medium health"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1647 msgid "Big health"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1651 msgid "Mega health"
1652 msgstr "Mega viață"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1655 #: qcsrc/common/util.qc:263
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1657 msgid "Jetpack"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1661 msgid "fuel"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1665 msgid "Fuel regenerator"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1669 msgid "Fuel regen"
1670 msgstr "Regenerare combustibil"
1671
1672 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1673 #, no-c-format
1674 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1675 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1678 msgid "It's your turn"
1679 msgstr "Este rândul tău"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1684 msgid "Quit"
1685 msgstr "Ieșire"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1688 msgid "Invite"
1689 msgstr "Invită"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1692 msgid "Current Game"
1693 msgstr "Jocul Curent"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgid "Exit Menu"
1697 msgstr "Ieșire Meniu"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1701 msgid "Create"
1702 msgstr "Creare Joc"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1706 msgid "Join"
1707 msgstr "Alăturare"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1710 msgid "Minigames"
1711 msgstr "Mini-jocuri"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1714 msgid "Minigame message"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1718 msgid "Bulldozer"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1724 msgid "Game over!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1728 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1738 msgid "You are spectating"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1742 msgid "Better luck next time!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1746 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1750 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1754 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1762 msgid "Next Level"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1766 msgid "Restart"
1767 msgstr "Repornire"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1770 msgid "Editor"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1775 msgid "Save"
1776 msgstr "Salvare"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1779 msgid "Connect Four"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1788 #, c-format
1789 msgid "%s^7 won the game!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1795 msgid "Draw"
1796 msgstr "Egalitate"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "You lost the game!"
1803 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 msgid "You win!"
1810 msgstr "Ai câștigat!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1816 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1817 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1823 msgid "Click on the game board to place your piece"
1824 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1827 msgid "Nine Men's Morris"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1831 msgid ""
1832 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 msgstr ""
1834 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1835 "din jur"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1838 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1839 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1842 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1843 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1846 msgid "Pong"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1851 msgid "AI"
1852 msgstr "AI"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1855 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1856 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1859 msgid "Start Match"
1860 msgstr "Începe Meciul"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1863 msgid "Add AI player"
1864 msgstr "Adaugă jucător AI"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1867 msgid "Remove AI player"
1868 msgstr "Înlătură jucător AI"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1871 msgid "Push-Pull"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1876 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1883 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1884 msgstr ""
1885 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1889 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1890 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1894 msgid "Next Match"
1895 msgstr "Următorul Meci"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1898 msgid "Peg Solitaire"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1902 msgid "All pieces cleared!"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1906 msgid "Remaining pieces:"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1910 #, c-format
1911 msgid "Pieces left: %s"
1912 msgstr "Piese rămase: %s"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1915 msgid "No more valid moves"
1916 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1919 msgid "Well done, you win!"
1920 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1923 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1924 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1927 msgid "Tic Tac Toe"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1931 msgid "Single Player"
1932 msgstr "Joc Solo"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1936 msgid "Golem"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1941 msgid "Mage"
1942 msgstr "Mag"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1945 msgid "Mage spike"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1950 msgid "Spider"
1951 msgstr "Păianjen"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1954 msgid "Spider attack"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1958 msgid "Webbed"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1963 msgid "Wyvern"
1964 msgstr "Dragon"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1967 msgid "Wyvern attack"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1972 msgid "Zombie"
1973 msgstr "Zombi"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1976 msgid "Ammo"
1977 msgstr "Muniție"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1980 msgid "Resistance"
1981 msgstr "Rezistență"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1984 msgid "Medic"
1985 msgstr "Medic"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1988 msgid "Bash"
1989 msgstr "Izbi"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1993 msgid "Vampire"
1994 msgstr "Vampir"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1997 msgid "Disability"
1998 msgstr "Dizabilitate"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2001 msgid "Disabled"
2002 msgstr "Dezactivat"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2005 msgid "Vengeance"
2006 msgstr "Răzbunare"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2009 msgid "Jump"
2010 msgstr "Salt"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2013 msgid "Inferno"
2014 msgstr "Infern"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2017 msgid "Swapper"
2018 msgstr "Schimbător"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2021 msgid "Magnet"
2022 msgstr "Magnet"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2025 msgid "Luck"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2029 msgid "Flight"
2030 msgstr "Zbor"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2033 msgid "Buff"
2034 msgstr "Buff"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2037 msgid "Damage text"
2038 msgstr "Textul de daune"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2041 msgid "Draw damage numbers"
2042 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2045 msgid "Font size minimum:"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2049 msgid "Font size maximum:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2058 msgid "Color:"
2059 msgstr "Culoare:"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2062 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2068 msgid "off-hand hook"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2072 #, c-format
2073 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2077 msgid "Vaporizer ammo"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2082 msgid "Extra life"
2083 msgstr "Viață bonus"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2086 msgid "Napalm grenade"
2087 msgstr "Grenadă napalm"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2090 msgid "Ice grenade"
2091 msgstr "Grenadă de gheață"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2094 msgid "Translocate grenade"
2095 msgstr "Grenadă de translocare"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2098 msgid "Spawn grenade"
2099 msgstr "Grenadă de spawn"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2102 msgid "Heal grenade"
2103 msgstr "Grenadă de vindecare"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2106 msgid "Monster grenade"
2107 msgstr "Grenadă monstru"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2110 msgid "Entrap grenade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2114 msgid "Veil grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2119 msgid "drop weapon / throw nade"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2123 #, c-format
2124 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2128 msgid "Grenade"
2129 msgstr "Grenadă"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2132 #, c-format
2133 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2137 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2141 msgid "Overkill MachineGun"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2145 msgid "Overkill Nex"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2149 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2153 msgid "Overkill Shotgun"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2159 msgid "Invisibility"
2160 msgstr "Invizibilitate"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2165 msgid "Shield"
2166 msgstr "Scut"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2171 msgid "Speed"
2172 msgstr "Viteză"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2177 msgid "Strength"
2178 msgstr "Forță"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2181 msgid "Burning"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2185 msgid "Spawn Shield"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2189 msgid "Superweapons"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2193 msgid "Waypoint"
2194 msgstr "Indicator"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2197 msgid "Help me!"
2198 msgstr "Ajutor! "
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2201 msgid "Here"
2202 msgstr "Aici"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2205 msgid "DANGER"
2206 msgstr "PERICOL"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2209 msgid "Frozen!"
2210 msgstr "Înghețat!"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2213 msgid "Reviving"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2217 msgid "Item"
2218 msgstr "Obiect"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2221 msgid "Checkpoint"
2222 msgstr "Punct de verificare"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2226 msgid "Finish"
2227 msgstr "Sosire"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 msgid "Start"
2233 msgstr "Pornire"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2236 msgid "Defend"
2237 msgstr "Apără"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2240 msgid "Destroy"
2241 msgstr "Distruge"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2244 msgid "Push"
2245 msgstr "Împinge"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2248 msgid "Flag carrier"
2249 msgstr "Posesor de steag"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2252 msgid "Enemy carrier"
2253 msgstr "Posesor inamic"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2256 msgid "Dropped flag"
2257 msgstr "Steag scăpat"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2260 msgid "White base"
2261 msgstr "Baza albă"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2264 msgid "Red base"
2265 msgstr "Baza roșie"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2268 msgid "Blue base"
2269 msgstr "Baza albastră"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2272 msgid "Yellow base"
2273 msgstr "Baza galbenă"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2276 msgid "Pink base"
2277 msgstr "Baza roz"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2280 msgid "Return flag here"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2291 msgid "Control point"
2292 msgstr "Punct de control"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2295 msgid "Dropped key"
2296 msgstr "Cheie scăpată"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2303 msgid "Key carrier"
2304 msgstr "Posesor de cheie"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2307 msgid "Run here"
2308 msgstr "Fugi aici"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2312 msgid "Ball"
2313 msgstr "Minge"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2316 msgid "Ball carrier"
2317 msgstr "Posesor de minge"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2320 msgid "Leader"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2324 msgid "Goal"
2325 msgstr "Gol"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2329 msgid "Generator"
2330 msgstr "Generator"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2333 msgid "Weapon"
2334 msgstr "Armă"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2337 msgid "Monster"
2338 msgstr "Monstru"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2341 msgid "Vehicle"
2342 msgstr "Vehicul"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2345 msgid "Intruder!"
2346 msgstr "Intrus!"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2349 msgid "Tagged"
2350 msgstr "Atins"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2353 #, c-format
2354 msgid "%s needing help!"
2355 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2356
2357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2358 msgid "^1Server notices:"
2359 msgstr "^1Notificări server:"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2362 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2363 msgstr ""
2364 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2365 "încă în meci"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2379 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2389 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2395 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2398 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2402 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2405 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2406 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2413 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2414 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2418 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2421 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2422 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2425 msgid ""
2426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2427 "base"
2428 msgstr ""
2429 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2430 "în bază"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr ""
2435 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2436 "bază"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 "itself"
2443 msgstr ""
2444 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2445 "reîntors singur"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2451 msgstr ""
2452 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2453 "singur"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2460 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2461 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2491 #, c-format
2492 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2493 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2496 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2497 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2500 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2501 msgstr ""
2502 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2505 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2506 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2509 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2510 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2513 msgid "^F2Match is restarting..."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2518 msgid "^F4Countdown stopped!"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2662 "explodat%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2670 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2822 "%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2842 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3017 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3022 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3032 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3036 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3037 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3043 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3047 msgid "^BGRound tied"
3048 msgstr "^BGRemiză"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3052 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3053 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3058 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3086 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3092 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3098 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3108 #, c-format
3109 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3110 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3114 #, c-format
3115 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3116 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3121 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 connected"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3131 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3142 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3183 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3188 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3191 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3192 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3201 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3209 #, c-format
3210 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3213 "%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3216 #, c-format
3217 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3221 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3222 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3226 msgstr ""
3227 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3232 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3237 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3242 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3247 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3252 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3265 msgid ""
3266 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3267 "spectators aren't allowed at the moment."
3268 msgstr ""
3269 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3270 "sunt permiși în acest moment."
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3292 "%s%s^BG "
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3319 "and will be lost."
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3322 "UID și va fi pierdut."
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3328 "lost."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3334 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3340 "(^F1%s^F4)"
3341 msgstr ""
3342 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3343 "(^F1%s^F4)"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3346 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3347 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3353 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3354 msgstr ""
3355 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3356 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3361 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3364 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3365 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3368 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3369 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3375 "^F2Xonotic %s"
3376 msgstr ""
3377 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3383 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3389 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 msgstr ""
3391 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3392 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3400 "%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3511 "%s^K1"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3538 "%s^K1"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr ""
3545 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3546 "Butelcă Klein%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3567 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3626 "%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3667 "^BG%s^K1"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3737 msgid "^F4You are now alone!"
3738 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3741 msgid "^BGYou are attacking!"
3742 msgstr "^BGJoci in atac!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3745 msgid "^BGYou are defending!"
3746 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3754 #, c-format
3755 msgid "%s players are needed for this match."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3759 msgid "^BGBegin!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3763 msgid "^BGGame starts in"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3772 msgid "^F4Round cannot start"
3773 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3776 msgid "^F2Don't camp!"
3777 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid ""
3781 "^BGYou are now free.\n"
3782 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3783 "^BGif you think you will succeed."
3784 msgstr ""
3785 "^BGEști liber acum.\n"
3786 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3787 "^BGdacă te crezi în stare."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3790 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3791 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 msgid ""
3795 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3796 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3797 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3798 msgstr ""
3799 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3800 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3801 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3802 "lupta."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3805 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3809 msgid "^BGYou captured the flag!"
3810 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3815 msgstr ""
3816 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3817 "%secunde."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3832 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3837 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3847 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3852 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3857 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3860 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3864 msgid "^BGYou got the flag!"
3865 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3870 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3875 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3910 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3915 msgstr ""
3916 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3917 "l!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3931 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3935 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3936 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3939 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3940 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3943 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3944 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3998 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4016 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4017 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4023 "You are now on: %s"
4024 msgstr ""
4025 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4026 "Acuma ești în: %s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4029 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4033 msgid "^K1Die camper!"
4034 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4037 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4038 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4041 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4042 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were %s"
4047 msgstr "^K1Ai fost %s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4050 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4051 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4054 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4055 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4058 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4059 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4062 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4063 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4066 msgid "^K1You fragged yourself!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4070 msgid "^K1You need to be more careful!"
4071 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4074 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4075 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4078 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4079 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4082 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4083 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4086 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4087 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4090 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4091 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4094 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4095 msgstr ""
4096 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4100 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4103 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4104 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4107 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4108 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4112 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4115 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4119 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4120 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4123 msgid "^K1You need to preserve your health"
4124 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4127 msgid "^K1You became a shooting star!"
4128 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4131 msgid "^K1You melted away in slime!"
4132 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4135 msgid "^K1You committed suicide!"
4136 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 msgid "^K1You ended it all!"
4140 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4143 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4144 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGYou are now on: %s"
4149 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You died in an accident!"
4153 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4157 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4161 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4165 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4173 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4180 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4181 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4185 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4189 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4192 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4193 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4197 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4201 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4204 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4205 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4208 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4209 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4212 msgid "^K1Watch your step!"
4213 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4236 msgid ""
4237 "^K1Stop idling!\n"
4238 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4239 msgstr ""
4240 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4241 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 msgid ""
4245 "^K1Stop idling!\n"
4246 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4264 #, c-format
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4269 #, c-format
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 #, c-format
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4317 msgid ""
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4322 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4328 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4332 msgid "^BGYou picked up the ball"
4333 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4336 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4337 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid ""
4341 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4342 "Help the key carriers to meet!"
4343 msgstr ""
4344 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4345 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4350 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4351 msgstr ""
4352 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4353 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4361 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4364 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4365 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4368 msgid "^BGScanning frequency range..."
4369 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4372 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4373 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4376 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4377 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4380 msgid ""
4381 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4382 "Use the same command again to spectate anyway."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4386 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^BGWaiting for players to join...\n"
4393 "Need active players for: %s"
4394 msgstr ""
4395 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4396 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4404 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4405 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4408 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4409 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4412 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4413 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 #, c-format
4421 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4422 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4428 "Next weapon: ^F1%s"
4429 msgstr ""
4430 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4431 "Următoarea armă: ^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4434 #, c-format
4435 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4436 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 msgid "^BGYou captured a control point"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4448 #, c-format
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4450 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4457 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4458 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4461 msgid ""
4462 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4463 "^F2Capture some control points to unshield it"
4464 msgstr ""
4465 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4466 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4469 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4470 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4473 msgid ""
4474 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4475 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4476 msgstr ""
4477 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4478 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4488 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 msgstr ""
4495 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4496 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "Keep scoring until we have a winner!"
4502 msgstr ""
4503 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4504 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4507 msgid ""
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "\n"
4510 "Generators are now decaying.\n"
4511 "The more control points your team holds,\n"
4512 "the faster the enemy generator decays"
4513 msgstr ""
4514 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4515 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4516 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4517 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4524 msgstr ""
4525 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4526 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4529 msgid "^K1In^BG-portal created"
4530 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4533 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4534 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4537 msgid "^F1Portal creation failed"
4538 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4541 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4542 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4545 msgid "^F2Strength has worn off"
4546 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4549 msgid "^F2Shield surrounds you"
4550 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4553 msgid "^F2Shield has worn off"
4554 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4557 msgid "^F2You are on speed"
4558 msgstr "^F2Ești în viteză"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4561 msgid "^F2Speed has worn off"
4562 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4565 msgid "^F2You are invisible"
4566 msgstr "^F2Ești invincibil"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4569 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4570 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4573 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4574 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4577 msgid "^BGSequence completed!"
4578 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4581 msgid "^BGThere are more to go..."
4582 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4587 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4590 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4591 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4594 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4595 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4598 msgid "^F2You now have a superweapon"
4599 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4602 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4606 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4610 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4614 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4618 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4619 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4622 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4623 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4626 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4627 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4645 msgid ""
4646 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4647 "^F4Stop them!"
4648 msgstr ""
4649 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4650 "^F4Oprește-l!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4653 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4657 #, c-format
4658 msgid " (near %s)"
4659 msgstr " (aproape %s)"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4662 msgid "primary"
4663 msgstr "primară"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4666 msgid "secondary"
4667 msgstr "secundară"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4670 msgid "point"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4674 msgid "points"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4678 msgid "drop flag"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4682 msgid "throw nade"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4696 msgid "TRIPLE FRAG! "
4697 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4710 msgid "RAGE! "
4711 msgstr "TURBAT! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4724 msgid "MASSACRE! "
4725 msgstr "MASACRU! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4738 msgid "MAYHEM! "
4739 msgstr "HAOS!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4752 msgid "BERSERKER! "
4753 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4766 msgid "CARNAGE! "
4767 msgstr "CARNAJ! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4780 msgid "ARMAGEDDON! "
4781 msgstr "ARMAGEDDON! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 #, c-format
4785 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4786 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 #, c-format
4790 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "(^F4Dead^BG)%s"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "(^F4Mort^BG)%s"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4812 #, c-format
4813 msgid "%d score spree! "
4814 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4817 #, c-format
4818 msgid "%d frag spree! "
4819 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4822 msgid "First blood! "
4823 msgstr "Primul sânge!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4826 msgid "First score! "
4827 msgstr "Primul scor!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4830 msgid "First casualty! "
4831 msgstr "Prima victimă!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4834 msgid "First victim! "
4835 msgstr "Prima victimă! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4858 #, c-format
4859 msgid ", ending their %d frag spree"
4860 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4863 #, c-format
4864 msgid ", ending their %d score spree"
4865 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4868 #, c-format
4869 msgid ", losing their %d frag spree"
4870 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4873 #, c-format
4874 msgid ", losing their %d score spree"
4875 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4878 #, c-format
4879 msgid " with %d %s"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4883 msgid "TEAM^Red"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4887 msgid "TEAM^Blue"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4891 msgid "TEAM^Yellow"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4895 msgid "TEAM^Pink"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4899 msgid "Team"
4900 msgstr "Echipă"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4903 msgid "Neutral"
4904 msgstr "Neutru"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4907 msgid "KEY^Red"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4911 msgid "KEY^Blue"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4915 msgid "KEY^Yellow"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4919 msgid "KEY^Pink"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4923 msgid "FLAG^Red"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4927 msgid "FLAG^Blue"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4931 msgid "FLAG^Yellow"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4935 msgid "FLAG^Pink"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4939 msgid "GENERATOR^Red"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4943 msgid "GENERATOR^Blue"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4947 msgid "GENERATOR^Yellow"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4951 msgid "GENERATOR^Pink"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 #, c-format
4956 msgid "%s under attack!"
4957 msgstr "%s sub asediu!"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4960 msgid "Turret"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4964 msgid "eWheel Turret"
4965 msgstr "Turelă eWheel"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4968 msgid "eWheel"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4972 msgid "FLAC Cannon"
4973 msgstr "Tun FLAC"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4976 msgid "FLAC"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4980 msgid "Fusion Reactor"
4981 msgstr "Reactor de Fuziune"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4984 msgid "Hellion Missile Turret"
4985 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4988 msgid "Hellion"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4992 msgid "Hunter-Killer Turret"
4993 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4996 msgid "Hunter-Killer"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5000 msgid "Machinegun Turret"
5001 msgstr "Turelă Mitralieră"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5004 msgid "Machinegun"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5008 msgid "MLRS Turret"
5009 msgstr "Turelă MLRS"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5012 msgid "MLRS"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5016 msgid "Phaser Cannon"
5017 msgstr "Tun Phaser"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5020 msgid "Phaser"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5024 msgid "Plasma Cannon"
5025 msgstr "Tun cu Plasmă"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5028 msgid "Dual plasma"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5032 msgid "Dual Plasma Cannon"
5033 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5036 msgid "Plasma"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5041 msgid "Tesla Coil"
5042 msgstr "Bobină Tesla"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5045 msgid "Walker Turret"
5046 msgstr "Turelă Umblătoare"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5049 msgid "Walker"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:248
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5054 msgid "Dodging"
5055 msgstr "Evaziune"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:249
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5059 msgid "InstaGib"
5060 msgstr "InstaGib"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:250
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5064 msgid "New Toys"
5065 msgstr "Jucării noi"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:251
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5069 msgid "NIX"
5070 msgstr "NIX"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:252
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5074 msgid "Rocket Flying"
5075 msgstr "Zbor Rachete"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:253
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5079 msgid "Invincible Projectiles"
5080 msgstr "Proiectile Invizibile"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:254
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5084 msgid "Low gravity"
5085 msgstr "Gravitație scăzută"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:255
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5089 msgid "Cloaked"
5090 msgstr "Invizibil"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:256
5093 msgid "Hook"
5094 msgstr "Cârlig"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:257
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5098 msgid "Midair"
5099 msgstr "În aer"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:258
5102 msgid "Melee only Arena"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:260
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5107 msgid "Piñata"
5108 msgstr "Piñata"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:261
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5112 msgid "Weapons stay"
5113 msgstr "Armele rămân"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:262
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5117 msgid "Blood loss"
5118 msgstr "Pierdere de sânge"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:264
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5122 msgid "Buffs"
5123 msgstr "Buff-uri"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:265
5126 msgid "Overkill"
5127 msgstr "Exagerare"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:266
5130 msgid "No powerups"
5131 msgstr "Fără powerup-uri"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:267
5134 msgid "Powerups"
5135 msgstr "Powerup-uri"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:268
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5139 msgid "Touch explode"
5140 msgstr "Explozie la atingere"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:269
5143 msgid "Wall jumping"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:270
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5148 msgid "No start weapons"
5149 msgstr "Fără arme de începere"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:271
5152 msgid "Nades"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:272
5156 msgid "Offhand blaster"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5160 msgid "Male"
5161 msgstr "Masculin"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5164 msgid "Female"
5165 msgstr "Feminin"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5168 msgid "Undisclosed"
5169 msgstr "Nedezvăluit"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5172 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5176 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5180 msgid "TAB"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5184 #, c-format
5185 msgid "ENTER"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5189 msgid "ESCAPE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5193 msgid "SPACE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5197 msgid "BACKSPACE"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #, c-format
5202 msgid "UPARROW"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5206 #, c-format
5207 msgid "DOWNARROW"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5211 #, c-format
5212 msgid "LEFTARROW"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHTARROW"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5221 msgid "ALT"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5225 msgid "CTRL"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5229 msgid "SHIFT"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5233 #, c-format
5234 msgid "INS"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5238 #, c-format
5239 msgid "DEL"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5243 #, c-format
5244 msgid "PGDN"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5248 #, c-format
5249 msgid "PGUP"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5253 #, c-format
5254 msgid "HOME"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5258 #, c-format
5259 msgid "END"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5263 msgid "PAUSE"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5267 msgid "NUMLOCK"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5271 msgid "CAPSLOCK"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5275 msgid "SCROLLOCK"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5279 msgid "SEMICOLON"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5283 msgid "TILDE"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5287 msgid "BACKQUOTE"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5291 msgid "QUOTE"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5295 msgid "APOSTROPHE"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5299 msgid "BACKSLASH"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5303 #, c-format
5304 msgid "F%d"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5308 #, c-format
5309 msgid "KP_%d"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #, c-format
5322 msgid "KP_%s"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5326 #, c-format
5327 msgid "PERIOD"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #, c-format
5332 msgid "DIVIDE"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5336 #, c-format
5337 msgid "SLASH"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5341 #, c-format
5342 msgid "MULTIPLY"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5346 #, c-format
5347 msgid "MINUS"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5351 #, c-format
5352 msgid "PLUS"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5356 #, c-format
5357 msgid "EQUALS"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5361 msgid "PRINTSCREEN"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5365 #, c-format
5366 msgid "MOUSE%d"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5370 msgid "MWHEELUP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5374 msgid "MWHEELDOWN"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5378 #, c-format
5379 msgid "JOY%d"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5383 #, c-format
5384 msgid "AUX%d"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5388 #, c-format
5389 msgid "DPAD_UP"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5402 #, c-format
5403 msgid "X360_%s"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #, c-format
5408 msgid "DPAD_DOWN"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5412 #, c-format
5413 msgid "DPAD_LEFT"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5417 #, c-format
5418 msgid "DPAD_RIGHT"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5422 #, c-format
5423 msgid "START"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5427 #, c-format
5428 msgid "BACK"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFT_SHOULDER"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5452 #, c-format
5453 msgid "LEFT_TRIGGER"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5462 #, c-format
5463 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5477 #, c-format
5478 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5482 #, c-format
5483 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5503 #, c-format
5504 msgid "JOY_%s"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5508 #, c-format
5509 msgid "UP"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #, c-format
5514 msgid "DOWN"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5528 #, c-format
5529 msgid "MIDINOTE%d"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5533 #, c-format
5534 msgid "Press %s"
5535 msgstr "Apasă %s"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5538 msgid "No right gunner!"
5539 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5542 msgid "No left gunner!"
5543 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5546 msgid "Bumblebee"
5547 msgstr "Bondar"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5550 msgid "Racer"
5551 msgstr "Mașină de curse"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5554 msgid "Racer cannon"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5558 msgid "Raptor"
5559 msgstr "Raptor"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5562 msgid "Raptor cannon"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5566 msgid "Raptor bomb"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5570 msgid "Raptor flare"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5574 msgid "Spiderbot"
5575 msgstr "Spiderbot"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5578 msgid "Arc"
5579 msgstr "Arc"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5582 msgid "Blaster"
5583 msgstr "Blaster"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5586 msgid "Crylink"
5587 msgstr "Crylink"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5590 msgid "Devastator"
5591 msgstr "Devastator"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5594 msgid "Electro"
5595 msgstr "Electric"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5598 msgid "Fireball"
5599 msgstr "Minge de foc"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5602 msgid "Hagar"
5603 msgstr "Hagar"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5606 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5607 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5611 msgid "Grappling Hook"
5612 msgstr "Grappling Hook"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5615 msgid "MachineGun"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5619 msgid "Mine Layer"
5620 msgstr "Mine Layer"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5623 msgid "Mortar"
5624 msgstr "Mortar"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5627 msgid "Port-O-Launch"
5628 msgstr "Port-O-Launch"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5631 msgid "Rifle"
5632 msgstr "Luneta"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5635 msgid "T.A.G. Seeker"
5636 msgstr "T.A.G. Seeker"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5639 msgid "Shockwave"
5640 msgstr "Undă de șoc"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5643 msgid "Shotgun"
5644 msgstr "Pusca"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5647 #, no-c-format
5648 msgid "@!#%'n Tuba"
5649 msgstr "@!#%'n Tuba"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5652 msgid "Vaporizer"
5653 msgstr "Vaporizator"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5656 msgid "Vortex"
5657 msgstr "Vortex"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s years"
5662 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d years"
5667 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d year"
5672 msgstr "CI_FIR^%d an"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d years"
5677 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d years"
5682 msgstr "CI_THI^%d ani"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d years"
5687 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5692 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5697 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d week"
5702 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5707 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d weeks"
5712 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5717 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s days"
5722 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d days"
5727 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d day"
5732 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d days"
5737 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d days"
5742 msgstr "CI_THI^%d zile"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d days"
5747 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s hours"
5752 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d hours"
5757 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d hour"
5762 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d hours"
5767 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d hours"
5772 msgstr "CI_THI^%d ore"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d hours"
5777 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5782 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5787 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d minute"
5792 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5797 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d minutes"
5802 msgstr "CI_THI^%d minute"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5807 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5812 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5817 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d second"
5822 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5827 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d seconds"
5832 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5837 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5840 #, c-format
5841 msgid "%dst"
5842 msgstr "%dst"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5845 #, c-format
5846 msgid "%dnd"
5847 msgstr "%dnd"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5850 #, c-format
5851 msgid "%drd"
5852 msgstr "%drd"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5855 #, c-format
5856 msgid "%dth"
5857 msgstr "%dth"
5858
5859 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5860 msgid "No description"
5861 msgstr "Fără descriere:"
5862
5863 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5867 "please file an issue."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5871 #, c-format
5872 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5874
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5876 #, c-format
5877 msgid "%02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5879
5880 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5881 #, c-format
5882 msgid "Item %d"
5883 msgstr "Obiect %d"
5884
5885 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5889 msgid "Custom"
5890 msgstr "personalizat"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5893 msgid "Core Team"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5897 msgid "Extended Team"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5901 msgid "Website"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5905 msgid "Stats"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5909 msgid "Art"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5913 msgid "Animation"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5917 msgid "Campaign"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5921 msgid "Level Design"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5925 msgid "Music / Sound FX"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5929 msgid "Game Code"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5933 msgid "Marketing / PR"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5937 msgid "Legal"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5941 msgid "Game Engine"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5945 msgid "Engine Additions"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5949 msgid "Compiler"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5953 msgid "Other Active Contributors"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5957 msgid "Translators"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5961 msgid "Asturian"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5965 msgid "Belarusian"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5969 msgid "Bulgarian"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5973 msgid "Chinese (China)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5977 msgid "Chinese (Taiwan)"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5981 msgid "Cornish"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5985 msgid "Czech"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5989 msgid "Dutch"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5993 msgid "English (Australia)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5997 msgid "Finnish"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6001 msgid "French"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6005 msgid "German"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6009 msgid "Greek"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6013 msgid "Hungarian"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6017 msgid "Irish"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6021 msgid "Italian"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6025 msgid "Japanese"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6029 msgid "Kazakh"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6033 msgid "Korean"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6037 msgid "Polish"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6041 msgid "Portuguese"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6045 msgid "Portuguese (Brazil)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6049 msgid "Romanian"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6053 msgid "Russian"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6057 msgid "Scottish Gaelic"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6061 msgid "Serbian"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6065 msgid "Spanish"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6069 msgid "Swedish"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6073 msgid "Turkish"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6077 msgid "Ukrainian"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6081 msgid "Past Contributors"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6085 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6086 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6089 msgid "will not be saved"
6090 msgstr "nu se va salva"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6093 msgid "will be saved to config.cfg"
6094 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6097 msgid "private"
6098 msgstr "privat"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6101 msgid "engine setting"
6102 msgstr "setari motor"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6105 msgid "read only"
6106 msgstr "doar citire"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6114 msgid "OK"
6115 msgstr "OK"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6118 msgid "Credits"
6119 msgstr "Credite"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6122 msgid "The Xonotic credits"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6126 msgid ""
6127 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6128 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6129 "menu system."
6130 msgstr ""
6131 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6132 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6133 "mai tarziu din cadrul meniului."
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6137 msgid "Name:"
6138 msgstr "Nume:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6142 msgid "Name under which you will appear in the game"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6146 msgid "Text language:"
6147 msgstr "Limba text:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6150 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6151 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6154 msgid "Undecided"
6155 msgstr "Nedecis"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6158 msgid ""
6159 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6160 "menu"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6164 msgid "Save settings"
6165 msgstr "Salvare setari"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6170 msgid "Welcome"
6171 msgstr "Bun venit"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6178 msgid "Join!"
6179 msgstr "Alăturare!"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6183 msgid "Restart level"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6187 msgid "Main menu"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6192 msgid "Servers"
6193 msgstr "Servere"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6197 msgid "Profile"
6198 msgstr "Profil"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6202 msgid "Settings"
6203 msgstr "Setări"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6207 msgid "Input"
6208 msgstr "Control"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6211 msgid "Quick menu"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6216 msgid "Spectate"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6220 msgid "Game menu"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6224 msgid "Ammunition display:"
6225 msgstr "Afisaj mutitii:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6228 msgid "Show only current ammo type"
6229 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6233 msgid "Noncurrent alpha:"
6234 msgstr "Alfa noncurent:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6238 msgid "Noncurrent scale:"
6239 msgstr "Mărime noncurenta:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6243 msgid "Align icon:"
6244 msgstr "Aliniere icon:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6255 msgid "Left"
6256 msgstr "Stanga"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6267 msgid "Right"
6268 msgstr "Dreapta"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6271 msgid "Ammo Panel"
6272 msgstr "Fereastra Muniții"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6275 msgid "Message duration:"
6276 msgstr "Durata mesaj:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6279 msgid "Fade time:"
6280 msgstr "Durata atenuare:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6283 msgid "Flip messages order"
6284 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6288 msgid "Text alignment:"
6289 msgstr "Aliniere text:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6294 msgid "Center"
6295 msgstr "Centru:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6298 msgid "Font scale:"
6299 msgstr "Mărime font:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6302 msgid "Bold font scale:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6306 msgid "Centerprint Panel"
6307 msgstr "Printare centrală panou"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6310 msgid "Chat entries:"
6311 msgstr "Intrări conversație:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6314 msgid "Chat size:"
6315 msgstr "Mărime conversație:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6318 msgid "Chat lifetime:"
6319 msgstr "Durată conversație:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6322 msgid "Chat beep sound"
6323 msgstr "Sunet conversații"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6326 msgid "Chat Panel"
6327 msgstr "Fereastră de conversație"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6330 msgid "Engine info:"
6331 msgstr "Informatii motor:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6334 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6335 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6338 msgid "Engine Info Panel"
6339 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6342 msgid "Combine health and armor"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6348 msgid "Enable status bar"
6349 msgstr "Activare bara de statut"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6353 msgid "Status bar alignment:"
6354 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6360 msgid "Inward"
6361 msgstr "Interior"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6367 msgid "Outward"
6368 msgstr "Exterior"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6372 msgid "Icon alignment:"
6373 msgstr "Aliniere iconuri:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6376 msgid "Flip health and armor positions"
6377 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6380 msgid "Health/Armor Panel"
6381 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6384 msgid "Info messages:"
6385 msgstr "Informatii:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6388 msgid "Flip align"
6389 msgstr "Oglindire pozitie"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6392 msgid "Info Messages Panel"
6393 msgstr "Fereastra Informatii"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6407 msgid "Disable"
6408 msgstr "Dezactivat"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6412 msgid "Enable spectating"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6416 msgid "Enable even playing in warmup"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6420 msgid "Reduced"
6421 msgstr "Redus"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6424 msgid "Text/icon ratio:"
6425 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6428 msgid "Hide spawned items"
6429 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6432 msgid "Hide big armor and health"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6436 msgid "Dynamic size"
6437 msgstr "Dimensiune dinamică"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6440 msgid "Items Time Panel"
6441 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6444 msgid "Mod Icons Panel"
6445 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6448 msgid "Notifications:"
6449 msgstr "Notificatii:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6452 msgid "Also print notifications to the console"
6453 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6456 msgid "Flip notify order"
6457 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6460 msgid "Entry lifetime:"
6461 msgstr "Durata notificare:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6464 msgid "Entry fadetime:"
6465 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6468 msgid "Notification Panel"
6469 msgstr "Fereastra Notificatii"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6475 msgid "Enable"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6480 msgid "Enable even observing"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6485 msgid "Enable only in Race/CTS"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6489 msgid "Status bar"
6490 msgstr "Bara statut"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6494 msgid "Left align"
6495 msgstr "Aliniere stanga"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6499 msgid "Right align"
6500 msgstr "Aliniere dreapta"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6503 msgid "Inward align"
6504 msgstr "Aliniere interioara"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6507 msgid "Outward align"
6508 msgstr "Aliniere exterioara"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6511 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6512 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6515 msgid "Speed:"
6516 msgstr "Viteză:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6519 msgid "Include vertical speed"
6520 msgstr "Include viteza verticală"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6523 msgid "Speed unit:"
6524 msgstr "Unitate viteză"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6527 msgid "Show"
6528 msgstr "Afișează"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6531 msgid "Top speed"
6532 msgstr "Viteza maximă:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6535 msgid "Acceleration:"
6536 msgstr "Accelerație:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6539 msgid "Include vertical acceleration"
6540 msgstr "Include accelerația verticală"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6543 msgid "Physics Panel"
6544 msgstr "Panou Fizici"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6547 msgid "Powerups Panel"
6548 msgstr "Panou Powerup"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6552 msgid "Always enable"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6556 msgid "Forced aspect:"
6557 msgstr "Aspect forțat:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6560 msgid "Pressed Keys Panel"
6561 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6564 msgid "Quick Menu Panel"
6565 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6568 msgid "Race Timer Panel"
6569 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6572 msgid "Enable in team games"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6576 msgid "Radar:"
6577 msgstr "Radar:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6589 msgid "Alpha:"
6590 msgstr "Opacitate:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6593 msgid "Rotation:"
6594 msgstr "Rotație:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6597 msgid "Forward"
6598 msgstr "Înainte"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6601 msgid "West"
6602 msgstr "Vest"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6605 msgid "South"
6606 msgstr "Sud"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6609 msgid "East"
6610 msgstr "Est"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6613 msgid "North"
6614 msgstr "Nord"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6617 msgid "Scale:"
6618 msgstr "Mărime:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6621 msgid "Zoom mode:"
6622 msgstr "Modalitate Zoom:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6625 msgid "Zoomed in"
6626 msgstr "Apropiere"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6629 msgid "Zoomed out"
6630 msgstr "Depărtare"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6633 msgid "Always zoomed"
6634 msgstr "Mereu apropiat"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6637 msgid "Never zoomed"
6638 msgstr "Niciodată apropiat"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6641 msgid "Radar Panel"
6642 msgstr "Panou de Radar"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6645 msgid "Score:"
6646 msgstr "Scor:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6649 msgid "Rankings:"
6650 msgstr "Clasificări:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6654 msgid "Off"
6655 msgstr "Dezactivat"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6658 msgid "And me"
6659 msgstr "Și eu"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6662 msgid "Pure"
6663 msgstr "Pur"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6666 msgid "Score Panel"
6667 msgstr "Panou de Scor"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6670 msgid "StrafeHUD mode:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6674 msgid "View angle centered"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6678 msgid "Velocity angle centered"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6682 msgid "StrafeHUD style:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6686 msgid "no styling"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6690 msgid "progress bar"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6694 msgid "gradient"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6698 msgid "Demo mode"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6702 msgid "Range:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6706 msgid "Center panel"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6710 msgid "Reset colors"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6714 msgid "Strafe bar:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6718 msgid "Angle indicator:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6723 msgid "Neutral:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6728 msgid "Good:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6733 msgid "Overturn:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6737 msgid "Switch indicators:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6741 msgid "Direction caps:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6745 msgid "Active:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6749 msgid "Inactive:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6753 msgid "StrafeHUD Panel"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6757 msgid "Timer:"
6758 msgstr "Timp:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6761 msgid "Show elapsed time"
6762 msgstr "Afișează timpul rămas"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6765 msgid "Secondary timer:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6769 msgid "Swapped"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6773 msgid "Timer Panel"
6774 msgstr "Panou de Timp"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6777 msgid "Alpha after voting:"
6778 msgstr "Opacitate după votare:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6781 msgid "Vote Panel"
6782 msgstr "Panou de Voturi"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6785 msgid "Fade out after:"
6786 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6792 msgid "Never"
6793 msgstr "Niciodată"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6796 #, c-format
6797 msgid "%ds"
6798 msgstr "%ds"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6801 msgid "Fade effect:"
6802 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6805 msgid "EF^None"
6806 msgstr "Nici una"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6809 msgid "Alpha"
6810 msgstr "Opacitate"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6813 msgid "Slide"
6814 msgstr "Glisare"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6817 msgid "EF^Both"
6818 msgstr "Ambele"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6821 msgid "Weapon icons:"
6822 msgstr "Iconițe Arme:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6825 msgid "Show only owned weapons"
6826 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6829 msgid "Show weapon ID as:"
6830 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6833 msgid "SHOWAS^None"
6834 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6837 msgid "Number"
6838 msgstr "Număr"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6841 msgid "Bind"
6842 msgstr "Tastă"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6845 msgid "Weapon ID scale:"
6846 msgstr "Scală ID a armei:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6849 msgid "Show Accuracy"
6850 msgstr "Afișează Acuratețe"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6853 msgid "Show Ammo"
6854 msgstr "Afișează Muniția"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6857 msgid "Ammo bar alpha:"
6858 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6861 msgid "Ammo bar color:"
6862 msgstr "Culoare bară muniție:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6865 msgid "Weapons Panel"
6866 msgstr "Panou de Arme"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6869 msgid "HUD skins"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6878 msgid "Filter:"
6879 msgstr "Filtrare:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6885 msgid "Refresh"
6886 msgstr "Reîmprospătează"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6890 msgid "Set skin"
6891 msgstr "Setare skin"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6894 msgid "Save current skin"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6898 msgid "Panel background defaults:"
6899 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6903 msgid "Background:"
6904 msgstr "Fundal:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6908 msgid "Border size:"
6909 msgstr "Mărime margine:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6913 msgid "Team color:"
6914 msgstr "Culoare echipă:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6918 msgid "Test team color in configure mode"
6919 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6923 msgid "Padding:"
6924 msgstr "Ajustare:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6927 msgid "HUD Dock:"
6928 msgstr "Magnet ferestre:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6931 msgid "DOCK^Disabled"
6932 msgstr "Dezactivat"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6935 msgid "DOCK^Small"
6936 msgstr "Mic"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6939 msgid "DOCK^Medium"
6940 msgstr "Mediu"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6943 msgid "DOCK^Large"
6944 msgstr "Mare"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6947 msgid "Grid settings:"
6948 msgstr "Setări grilă:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6951 msgid "Snap panels to grid"
6952 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6955 msgid "Grid size:"
6956 msgstr "Mărime grilă:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6959 msgid "X:"
6960 msgstr "X:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6963 msgid "Y:"
6964 msgstr "Y:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6967 msgid "Exit setup"
6968 msgstr "Ieșire configurare"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6971 msgid "Panel HUD Setup"
6972 msgstr "Configurare Panou HUD"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6975 msgid "Monster:"
6976 msgstr "Monstru:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6980 msgid "Spawn"
6981 msgstr "Crează"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6984 msgid "Remove"
6985 msgstr "Șterge"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6988 msgid "Move target:"
6989 msgstr "Mișcă ținta:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6992 msgid "Follow"
6993 msgstr "Urmărește"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6996 msgid "Wander"
6997 msgstr "Umblă"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7000 msgid "Spawnpoint"
7001 msgstr "Punct de spawn"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7004 msgid "No moving"
7005 msgstr "Fără mișcări"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7008 msgid "Colors:"
7009 msgstr "Culori:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7013 msgid "Set skin:"
7014 msgstr "Setează skin:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7017 msgid "Monster Tools"
7018 msgstr "Unelte monstru"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7021 msgid "Find servers to play on"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7025 msgid "Host your own game"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7029 msgid "Media"
7030 msgstr "Media"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7033 msgid "Multiplayer"
7034 msgstr "Multiplayer"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7037 msgid ""
7038 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7039 "settings"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7047 msgid "Default"
7048 msgstr "Implicit"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7052 msgid "Unlimited"
7053 msgstr "Nelimitat"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7056 msgid "Gametype"
7057 msgstr "Tip de joc"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7060 msgid "Time limit:"
7061 msgstr "Limita de timp:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7064 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7068 #, c-format
7069 msgid "%d minutes"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7073 msgid "TIMLIM^Default"
7074 msgstr "TIMLIM^Default"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7078 msgid "1 minute"
7079 msgstr "1 minut"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7082 msgid "TIMLIM^Infinite"
7083 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7086 msgid "Teams:"
7087 msgstr "Echipe:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7090 msgid "2 teams"
7091 msgstr "2 echipe"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7094 msgid "3 teams"
7095 msgstr "3 echipe"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7098 msgid "4 teams"
7099 msgstr "4 echipe"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7102 msgid "Player slots:"
7103 msgstr "Număr maxim jucători:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7106 msgid ""
7107 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7108 "at once"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7112 msgid "Number of bots:"
7113 msgstr "Număr de boți:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7116 msgid "Amount of bots on your server"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7120 msgid "Bot skill:"
7121 msgstr "Dificultate boți:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7124 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7128 msgid "Botlike"
7129 msgstr "Ca de bot"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7132 msgid "Beginner"
7133 msgstr "Începător"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7136 msgid "You will win"
7137 msgstr "Vei câștiga"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7140 msgid "You can win"
7141 msgstr "Poti castiga"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7144 msgid "You might win"
7145 msgstr "Ai putea câștiga"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7148 msgid "Advanced"
7149 msgstr "Avansat"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7152 msgid "Expert"
7153 msgstr "Expert"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7156 msgid "Pro"
7157 msgstr "Profesional"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7160 msgid "Assassin"
7161 msgstr "Asasin"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7164 msgid "Unhuman"
7165 msgstr "Inuman"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7168 msgid "Godlike"
7169 msgstr "Dumnezeiesc"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7172 msgid "Mutators..."
7173 msgstr "Modificari speciale..."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7176 msgid "Mutators and weapon arenas"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7180 msgid "Maplist"
7181 msgstr "Listă Hărți"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7184 msgid ""
7185 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7186 "Delete to clear; Enter when done."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7190 msgid "Add shown"
7191 msgstr "Adaugă arătat"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7194 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7198 msgid "Remove shown"
7199 msgstr "Înlătură arătat"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7202 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7206 msgid "Add all"
7207 msgstr "Adaugă tot"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7210 msgid "Add every available map to your selection"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7214 msgid "Remove all"
7215 msgstr "Înlătură tot"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7218 msgid "Remove all the maps from your selection"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7222 msgid "Start multiplayer!"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7226 msgid "Title:"
7227 msgstr "Titlu:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7230 msgid "Author:"
7231 msgstr "Autor:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7234 msgid "Game types:"
7235 msgstr "Tipuri de joc:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7239 msgid "Close"
7240 msgstr "Închide"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7243 msgid "MAP^Play"
7244 msgstr "MAP^Joacă"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7247 msgid "Map Information"
7248 msgstr "Informație hartă"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7251 msgid "MUT^None"
7252 msgstr "MUT^Nici unul"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7255 msgid "Gameplay mutators:"
7256 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7259 msgid ""
7260 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7261 "directional key to dodge"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7265 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7269 msgid "All players are almost invisible"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7273 msgid ""
7274 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7275 "that support it"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7279 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7283 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7287 msgid ""
7288 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7289 "they can't jump)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7293 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7297 msgid "Weapon & item mutators:"
7298 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7301 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 msgid ""
7306 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7307 "to use it"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7311 msgid ""
7312 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7313 "with the Electro primary fire"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7317 msgid ""
7318 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7319 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7323 msgid ""
7324 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7325 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7326 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7330 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7334 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7338 msgid "Regular (no arena)"
7339 msgstr "Normal (fără arenă)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7342 msgid ""
7343 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7344 "without weapon pickups"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7348 msgid "Weapon arenas:"
7349 msgstr "Arene de arme:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7352 msgid "Custom weapons"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7356 msgid "Most weapons"
7357 msgstr "Majoritatea armelor"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7360 msgid "All weapons"
7361 msgstr "Toate armele"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7364 msgid "Special arenas:"
7365 msgstr "Arene speciale:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7368 msgid ""
7369 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7370 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7371 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7372 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7376 msgid ""
7377 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7378 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7379 "switch to another weapon."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7383 msgid "with blaster"
7384 msgstr "cu blaster"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7387 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7391 msgid "Mutators"
7392 msgstr "Modificatori"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7395 msgid "SRVS^Categories"
7396 msgstr "SRVS^Categorii"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7399 msgid "SRVS^Empty"
7400 msgstr "SRVS^Gol"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7403 msgid "Show empty servers"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7407 msgid "SRVS^Full"
7408 msgstr "SRVS^Plin"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7411 msgid "Show full servers that have no slots available"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7415 msgid "SRVS^Laggy"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7419 msgid "Show high latency servers"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7423 msgid "Reload the server list"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7427 msgid "Pause"
7428 msgstr "Pauză"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7431 msgid ""
7432 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7437 msgid "Address:"
7438 msgstr "Adresă:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7441 msgid "Info..."
7442 msgstr "Informații..."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7445 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7450 msgid "No Terms of Service specified"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7455 msgid "MOD^Default"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7459 #, c-format
7460 msgid "%d modified"
7461 msgstr "%d modificat"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7464 msgid "Official"
7465 msgstr "Oficial"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7468 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7469 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7472 msgid "N/A (auth library missing)"
7473 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7476 msgid "Not supported (can't connect)"
7477 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7480 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7481 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7484 msgid "Supported (will encrypt)"
7485 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7488 msgid "Supported (won't encrypt)"
7489 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7492 msgid "Requested (will encrypt)"
7493 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7496 msgid "Requested (won't encrypt)"
7497 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7500 msgid "Required (can't connect)"
7501 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7504 msgid "Required (will encrypt)"
7505 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7508 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7513 msgid "custom stats server"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7518 msgid "stats disabled"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7523 msgid "stats enabled"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7527 msgid "Status"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7533 msgid "Terms of Service"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7537 msgid "Server Info"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7541 msgid "Hostname:"
7542 msgstr "Nume server:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7545 msgid "Mod:"
7546 msgstr "Modificare:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7549 msgid "Version:"
7550 msgstr "Versiune:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7553 msgid "Settings:"
7554 msgstr "Setări:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7558 msgid "Players:"
7559 msgstr "Jucători:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7562 msgid "Bots:"
7563 msgstr "Boți:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7566 msgid "Free slots:"
7567 msgstr "Sloturi libere:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7570 msgid "Encryption:"
7571 msgstr "Criptare:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7574 msgid "ID:"
7575 msgstr "ID:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7578 msgid "Key:"
7579 msgstr "Cheie:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7582 msgid "Stats:"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7586 msgid "Server Information"
7587 msgstr "Informații Server"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7590 msgid "Demos"
7591 msgstr "Demonstrații"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7594 msgid "Screenshots"
7595 msgstr "Capturi de ecran"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7598 msgid "Music Player"
7599 msgstr "Player de Muzică"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7602 msgid "Auto record demos"
7603 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7606 msgid "Timedemo"
7607 msgstr "Timedemo"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7610 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7614 msgid "DEMO^Play"
7615 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7618 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7619 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7623 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7624 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7628 msgid "Disconnect"
7629 msgstr "Deconectează"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7632 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7633 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7636 msgid "MUSICPL^Add"
7637 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7640 msgid "MUSICPL^Add all"
7641 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7644 msgid "Set as menu track"
7645 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7648 msgid "Reset default menu track"
7649 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7652 msgid "Playlist:"
7653 msgstr "Lista de redare:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7656 msgid "Random order"
7657 msgstr "Ordine aleatorie"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7660 msgid "MUSICPL^Stop"
7661 msgstr "MUSICPL^Stop"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7664 msgid "MUSICPL^Play"
7665 msgstr "MUSICPL^Redă"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7668 msgid "MUSICPL^Pause"
7669 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7672 msgid "MUSICPL^Prev"
7673 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7676 msgid "MUSICPL^Next"
7677 msgstr "MUSICPL^Următor"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7680 msgid "MUSICPL^Remove"
7681 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7684 msgid "MUSICPL^Remove all"
7685 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7688 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7689 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7692 msgid "Open in the viewer"
7693 msgstr "Deschide în vizualizator"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7696 msgid "Reset"
7697 msgstr "Resetează"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7700 msgid "Previous"
7701 msgstr "Anterior"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7704 msgid "Next"
7705 msgstr "Următorul"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7708 msgid "Slide show"
7709 msgstr "Slide show"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7717 msgid "Apply immediately"
7718 msgstr "Aplică imediat"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7721 msgid "Name"
7722 msgstr "Nume"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7725 msgid "Model"
7726 msgstr "Model"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7729 msgid "Glowing color"
7730 msgstr "Strălucire culoare"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7733 msgid "Detail color"
7734 msgstr "Detaliu culoare"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7737 msgid "Statistics"
7738 msgstr "Statistici"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7741 msgid "Allow player statistics to track your client"
7742 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7745 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7746 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7749 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7753 msgid "Select language..."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7757 msgid "Are you sure you want to quit?"
7758 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7761 msgid "Quit the game"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7765 msgid "Model:"
7766 msgstr "Model:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7769 msgid "Remove *"
7770 msgstr "Șterge *"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7773 msgid "Copy *"
7774 msgstr "Copiază *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7777 msgid "Paste"
7778 msgstr "Lipește"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7781 msgid "Bone:"
7782 msgstr "Os:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7785 msgid "Set * as child"
7786 msgstr "Setează * ca atașament"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7789 msgid "Attach to *"
7790 msgstr "Atașează la *"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7793 msgid "Detach from *"
7794 msgstr "Detașează de pe *"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7797 msgid "Visual object properties for *:"
7798 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7801 msgid "Set alpha:"
7802 msgstr "Setează opacitate:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7805 msgid "Set color main:"
7806 msgstr "Setează culoarea principală:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7809 msgid "Set color glow:"
7810 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7813 msgid "Set frame:"
7814 msgstr "Setează cadru:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7817 msgid "Physical object properties for *:"
7818 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7821 msgid "Set material:"
7822 msgstr "Setează material:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7825 msgid "Set solidity:"
7826 msgstr "Setează soliditate:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7829 msgid "Non-solid"
7830 msgstr "Non-solid"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7833 msgid "Solid"
7834 msgstr "Solid"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7837 msgid "Set physics:"
7838 msgstr "Setează fizici:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7841 msgid "Static"
7842 msgstr "Static"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7845 msgid "Movable"
7846 msgstr "Mobil"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7849 msgid "Physical"
7850 msgstr "Fizic"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7853 msgid "Set scale:"
7854 msgstr "Setează scala:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7857 msgid "Set force:"
7858 msgstr "Setează forța:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7861 msgid "Claim *"
7862 msgstr "Revendică *"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7865 msgid "* object info"
7866 msgstr "Informații obiect *"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7869 msgid "* mesh info"
7870 msgstr "Informații model *"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7873 msgid "* attachment info"
7874 msgstr "Informații atașament *"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7877 msgid "Show help"
7878 msgstr "Afișează ajutor"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7881 msgid "* is the object you are facing"
7882 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7885 msgid "Sandbox Tools"
7886 msgstr "Unelte Sandbox"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7889 msgid "Video"
7890 msgstr "Video"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7893 msgid "Effects"
7894 msgstr "Efecte"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7897 msgid "Audio"
7898 msgstr "Audio"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7901 msgid "Game"
7902 msgstr "Joc"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7905 msgid "User"
7906 msgstr "Utilizator"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7910 msgid "Misc"
7911 msgstr "Altele"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7914 msgid "Change the game settings"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7918 msgid "Master:"
7919 msgstr "General:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7922 msgid "Music:"
7923 msgstr "Muzică:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7926 msgid "VOL^Ambient:"
7927 msgstr "VOL^Ambianță:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7930 msgid "Info:"
7931 msgstr "Informații:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7934 msgid "Items:"
7935 msgstr "Obiecte:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7938 msgid "Pain:"
7939 msgstr "Durere:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7942 msgid "Player:"
7943 msgstr "Jucător:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7946 msgid "Shots:"
7947 msgstr "Focuri de armă:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7950 msgid "Voice:"
7951 msgstr "Voci:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7954 msgid "Weapons:"
7955 msgstr "Arme:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7958 msgid "New style sound attenuation"
7959 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7962 msgid "Mute sounds when not active"
7963 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7966 msgid "Frequency:"
7967 msgstr "Frecvență:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7970 msgid "Sound output frequency"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7974 msgid "8 kHz"
7975 msgstr "8 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7978 msgid "11.025 kHz"
7979 msgstr "11.025 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7982 msgid "16 kHz"
7983 msgstr "16 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7986 msgid "22.05 kHz"
7987 msgstr "22.05 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7990 msgid "24 kHz"
7991 msgstr "24 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7994 msgid "32 kHz"
7995 msgstr "32 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7998 msgid "44.1 kHz"
7999 msgstr "44.1 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8002 msgid "48 kHz"
8003 msgstr "48 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8006 msgid "Channels:"
8007 msgstr "Canale:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8010 msgid "Number of channels for the sound output"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8014 msgid "Mono"
8015 msgstr "Mono"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8018 msgid "Stereo"
8019 msgstr "Stereo"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8022 msgid "2.1"
8023 msgstr "2.1"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8026 msgid "4"
8027 msgstr "4"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8030 msgid "5"
8031 msgstr "5"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8034 msgid "5.1"
8035 msgstr "5.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8038 msgid "6.1"
8039 msgstr "6.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8042 msgid "7.1"
8043 msgstr "7.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8046 msgid "Swap stereo output channels"
8047 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8050 msgid "Swap left/right channels"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8054 msgid "Headphone friendly mode"
8055 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8058 msgid ""
8059 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8060 "stereo separation a bit for headphones)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8064 msgid "Hit indication sound"
8065 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8068 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8072 msgid "SND^Fixed"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8076 msgid "Decrease pitch with more damage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8080 msgid "Decreasing"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8084 msgid "Increase pitch with more damage"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8088 msgid "Increasing"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8092 msgid "Chat message sound"
8093 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8096 msgid "Menu sounds"
8097 msgstr "Sunete meniu"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8100 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8104 msgid "Focus sounds"
8105 msgstr "Concentrează sunetele"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8108 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8112 msgid "Time announcer:"
8113 msgstr "Avertisment timp:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8116 msgid "WRN^Disabled"
8117 msgstr "WRN^Dezactivat"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8120 msgid "5 minutes"
8121 msgstr "5 minute"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8124 msgid "WRN^Both"
8125 msgstr "Ambele"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8128 msgid "Automatic taunts:"
8129 msgstr "Batjocoriri automate:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8132 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8136 msgid "Sometimes"
8137 msgstr "Câteodată"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8140 msgid "Often"
8141 msgstr "Des"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8146 msgid "Always"
8147 msgstr "Mereu"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8150 msgid "Debug info about sounds"
8151 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8154 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8158 msgid "Reset key bindings"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8162 msgid "Quality preset:"
8163 msgstr "Setări calitate:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8166 msgid "PRE^OMG!"
8167 msgstr "PRE^SFINTE!"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8170 msgid "PRE^Low"
8171 msgstr "PRE^Scăzut"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8174 msgid "PRE^Medium"
8175 msgstr "PRE^Mediu"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8178 msgid "PRE^Normal"
8179 msgstr "PRE^Normal"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8182 msgid "PRE^High"
8183 msgstr "PRE^Ridicat"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8186 msgid "PRE^Ultra"
8187 msgstr "PRE^Ultra"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8190 msgid "PRE^Ultimate"
8191 msgstr "PRE^Ultim"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8194 msgid "Geometry detail:"
8195 msgstr "Detaliu geometrie:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8198 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8202 msgid "DET^Lowest"
8203 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8206 msgid "DET^Low"
8207 msgstr "DET^Scăzut"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8210 msgid "DET^Normal"
8211 msgstr "DET^Normal"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8214 msgid "DET^Good"
8215 msgstr "DET^Bun"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8218 msgid "DET^Best"
8219 msgstr "DET^Cel mai bun"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8222 msgid "DET^Insane"
8223 msgstr "DET^Nebun"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8226 msgid "Player detail:"
8227 msgstr "Detalii jucător:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8230 msgid "PDET^Low"
8231 msgstr "PDET^Scăzut"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8234 msgid "PDET^Medium"
8235 msgstr "PDET^Mediu"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8238 msgid "PDET^Normal"
8239 msgstr "PDET^Normal"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8242 msgid "PDET^Good"
8243 msgstr "PDET^Bun"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8246 msgid "PDET^Best"
8247 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8250 msgid "Texture resolution:"
8251 msgstr "Calitate texturi:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8254 msgid "RES^Leet"
8255 msgstr "RES^Minimă"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8258 msgid "RES^Lowest"
8259 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8262 msgid "RES^Very low"
8263 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8266 msgid "RES^Low"
8267 msgstr "RES^Scăzută"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8270 msgid "RES^Normal"
8271 msgstr "RES^Normală"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8274 msgid "RES^Good"
8275 msgstr "RES^Bună"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8278 msgid "RES^Best"
8279 msgstr "RES^Cea mai bună"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8284 msgid "Avoid lossy texture compression"
8285 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8288 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8292 msgid "Show sky"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8296 msgid "Show surfaces"
8297 msgstr "Afișare suprafețe"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8300 msgid ""
8301 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8302 "performance boost, but looks very ugly."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8306 msgid "Use lightmaps"
8307 msgstr "Utilizare lightmap"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8310 msgid ""
8311 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8312 "video memory"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8316 msgid "Deluxe mapping"
8317 msgstr "Texturi Deluxe"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8320 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8324 msgid "Gloss"
8325 msgstr "Suprafețe lucioase"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8328 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8332 msgid "Offset mapping"
8333 msgstr "Relief"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8336 msgid ""
8337 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8338 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8342 msgid "Relief mapping"
8343 msgstr "Detaliu relief"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8346 msgid ""
8347 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8351 msgid "Reflections:"
8352 msgstr "Reflecții:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8355 msgid ""
8356 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8357 "with reflecting surfaces"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8361 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8365 msgid "Blurred"
8366 msgstr "Blurate"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8369 msgid "REFL^Good"
8370 msgstr "REFL^Bune"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8373 msgid "Sharp"
8374 msgstr "Ascuțite"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8377 msgid "Decals"
8378 msgstr "Decal-uri"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8381 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8385 msgid "Decals on models"
8386 msgstr "Decal-uri pe modele"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8390 msgid "Distance:"
8391 msgstr "Distanță:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8394 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8398 msgid "Time:"
8399 msgstr "Timp:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8402 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8406 msgid "Damage effects:"
8407 msgstr "Efecte ranire:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8410 msgid "DMGFX^Disabled"
8411 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8414 msgid "Skeletal"
8415 msgstr "Scheletal"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8418 msgid "DMGFX^All"
8419 msgstr "DMGFX^Toate"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8422 msgid "Realtime dynamic lights"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8426 msgid ""
8427 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8432 msgid "Shadows"
8433 msgstr "Umbre"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8436 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8440 msgid "Realtime world lights"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8444 msgid ""
8445 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8446 "performance."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8450 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8454 msgid "Use normal maps"
8455 msgstr "Utilizare texturi normale"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8458 msgid ""
8459 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8460 "light with a bumpy surface"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8464 msgid "Soft shadows"
8465 msgstr "Umbre fine"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8468 msgid "Corona brightness:"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8472 msgid "Flare effects around certain lights"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8476 msgid "Fade coronas according to visibility"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8480 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8484 msgid "Bloom"
8485 msgstr "Luminozitate moale"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8488 msgid ""
8489 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8490 "pixels. Has a big impact on performance."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8494 msgid "Extra postprocessing effects"
8495 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8498 msgid ""
8499 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8500 "using a powerup"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8504 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8508 msgid "Motion blur:"
8509 msgstr "Blurare mișcare:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8512 msgid "Particles"
8513 msgstr "Particule"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8516 msgid "Spawnpoint effects"
8517 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8520 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8524 msgid "Quality:"
8525 msgstr "Calitate:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8529 msgid ""
8530 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8531 "gives for better performance"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8535 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8539 msgid "No crosshair"
8540 msgstr "Fără reticul"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8544 msgid "Per weapon"
8545 msgstr "Per armă"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8548 msgid ""
8549 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8550 "models"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8556 msgid "Size:"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8560 msgid "By health"
8561 msgstr "Dupa sanatate"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "Utilizare punct reticul"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8573 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8577 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8604 msgid "Crosshair"
8605 msgstr "Reticul"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8608 msgid "Scoreboard"
8609 msgstr "Tabelă de scor"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8628 msgid ""
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8634 msgid "Waypoints"
8635 msgstr "Indicatoare"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8638 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8639 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8642 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8646 msgid "Control transparency of the waypoints"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8651 msgid "Font size:"
8652 msgstr "Mărime font:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8655 msgid "Edge offset:"
8656 msgstr "Distanțare margine:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8659 msgid "Fade when near the crosshair"
8660 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8663 msgid "Display names instead of icons"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8667 msgid "Damage"
8668 msgstr "Daune"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8671 msgid "Overlay:"
8672 msgstr "Suprapunere:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8675 msgid "Factor:"
8676 msgstr "Factor:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8679 msgid "Fade rate:"
8680 msgstr "Durată atenuare:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8683 msgid "Player Names"
8684 msgstr "Numele jucătorilor"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8687 msgid "Show names above players"
8688 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8691 msgid "Max distance:"
8692 msgstr "Distanță maximă:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8695 msgid "Decolorize:"
8696 msgstr "Decolorizare:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8700 msgid "Teamplay"
8701 msgstr "Joc pe echipe"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8704 msgid "Only when near crosshair"
8705 msgstr "Numai lângă reticul"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8708 msgid "Display health and armor"
8709 msgstr "Afișează viața și armura"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8712 msgid "Damage overlay:"
8713 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8716 msgid "Dynamic HUD"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8720 msgid "HUD moves around following player's movement"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8724 msgid "Shake the HUD when hurt"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8729 msgid "Enter HUD editor"
8730 msgstr "Editor interfață"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8733 msgid "HUD"
8734 msgstr "HUD"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8738 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8742 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8745 msgid "Frag Information"
8746 msgstr "Informații frag-uri"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8749 msgid "Display information about killing sprees"
8750 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8753 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8754 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8757 msgid "Show spree information in centerprints"
8758 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8761 msgid "Show spree information in death messages"
8762 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8765 msgid "Sprees in info messages:"
8766 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8769 msgid "SPREES^Disabled"
8770 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8773 msgid "Target"
8774 msgstr "Țintă"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8777 msgid "Attacker"
8778 msgstr "Atacant"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8781 msgid "SPREES^Both"
8782 msgstr "SPREES^Ambele"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8785 msgid "Print on a seperate line"
8786 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8789 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8790 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8793 msgid "Add frag location to death messages when available"
8794 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8797 msgid "Gamemode Settings"
8798 msgstr "Setări tip de joc"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8801 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8802 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8805 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8806 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8811 msgid "Other"
8812 msgstr "Altul"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8815 msgid "Display console messages in the top left corner"
8816 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8819 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8820 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8823 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8824 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8827 msgid "Powerup notifications"
8828 msgstr "Notificări tonice"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8831 msgid "Weapon centerprint notifications"
8832 msgstr "Notificări centrate arme"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8835 msgid "Weapon info message notifications"
8836 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8839 msgid "Announcers"
8840 msgstr "Comentator"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8843 msgid "Respawn countdown sounds"
8844 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8847 msgid "Killstreak sounds"
8848 msgstr "Sunete killstreak"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8851 msgid "Achievement sounds"
8852 msgstr "Sunete achievement-uri"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8855 msgid "Messages"
8856 msgstr "Mesaje"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8859 msgid "Items"
8860 msgstr "Obiecte"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8863 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8864 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8867 msgid "Unavailable alpha:"
8868 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8871 msgid "Unavailable color:"
8872 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8875 msgid "GHOITEMS^Black"
8876 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8879 msgid "GHOITEMS^Dark"
8880 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8883 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8884 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8887 msgid "GHOITEMS^Normal"
8888 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8891 msgid "GHOITEMS^Blue"
8892 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8896 msgid "Players"
8897 msgstr "Jucatori"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8900 msgid "Force player models to mine"
8901 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8904 msgid "Force player colors to mine"
8905 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8908 msgid ""
8909 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8910 "enemy team"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8914 msgid "Except in team games"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8918 msgid "Only in Duel"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8922 msgid "Only in team games"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8926 msgid "In team games and Duel"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8930 msgid "Body fading:"
8931 msgstr "Atenuare corpuri:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8934 msgid "Gibs:"
8935 msgstr "Cotlete:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8938 msgid "GIBS^None"
8939 msgstr "GIBS^Nici unul"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8942 msgid "GIBS^Few"
8943 msgstr "GIBS^Puține"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8946 msgid "GIBS^Many"
8947 msgstr "GIBS^Multe"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8950 msgid "GIBS^Lots"
8951 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8954 msgid "Models"
8955 msgstr "Modele"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8958 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8962 msgid "1st person perspective"
8963 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8966 msgid "Slide to third person upon death"
8967 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8970 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8971 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8974 msgid "Smooth the view while crouching"
8975 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8978 msgid "View waving while idle"
8979 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8982 msgid "View bobbing while walking around"
8983 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8986 msgid "3rd person perspective"
8987 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8990 msgid "Back distance"
8991 msgstr "Distanța în spate"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8994 msgid "Up distance"
8995 msgstr "Distanța în sus"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8998 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8999 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9002 msgid "Field of view:"
9003 msgstr "Câmp vizual:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9006 msgid "Field of vision in degrees"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9010 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9011 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9014 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9018 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9019 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9022 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9026 msgid "ZOOM^Instant"
9027 msgstr "ZOOM^Instant"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9030 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9031 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9034 msgid ""
9035 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9036 "sensitivity change)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9040 msgid "Velocity zoom"
9041 msgstr "Viteză zoom"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9044 msgid "Forward movement only"
9045 msgstr "Mișcare înainte doar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9048 msgid "VZOOM^Factor"
9049 msgstr "VZOOM^Factor"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9052 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9053 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9056 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9057 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9060 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9061 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9065 msgid "View"
9066 msgstr "Vedere"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9069 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9070 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9073 msgid "Up"
9074 msgstr "Sus"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9077 msgid "Down"
9078 msgstr "Jos"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9081 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9082 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9085 msgid ""
9086 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9090 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9091 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9094 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9095 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9098 msgid ""
9099 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9100 "you are carrying"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9104 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9105 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9108 msgid "Draw 1st person weapon model"
9109 msgstr "Afișaj model 1st person"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9112 msgid "Draw the weapon model"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9118 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9122 msgid "Weapon model opacity:"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9126 msgid "Gun model swaying"
9127 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9130 msgid "Gun model bobbing"
9131 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9135 msgid "Weapons"
9136 msgstr "Arme"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9139 msgid "Key Bindings"
9140 msgstr "Definire Taste"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9143 msgid "Change key..."
9144 msgstr "Schimbare tasta..."
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9147 msgid "Edit..."
9148 msgstr "Editare..."
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9151 msgid "Clear"
9152 msgstr "Curățare"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9155 msgid "Reset all"
9156 msgstr "Reseteaza toate"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9159 msgid "Mouse"
9160 msgstr "Mouse"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9163 msgid "Sensitivity:"
9164 msgstr "Sensibilitate:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9167 msgid "Mouse speed multiplier"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9171 msgid "Smooth aiming"
9172 msgstr "Miscare lina"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9175 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9179 msgid "Invert aiming"
9180 msgstr "Inversare mouse"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9183 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9187 msgid "Use system mouse positioning"
9188 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9191 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9192 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9197 msgid "Disable system mouse acceleration"
9198 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9201 msgid "Make use of DGA mouse input"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9205 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9206 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9209 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9213 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9214 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9217 msgid "Jetpack on jump:"
9218 msgstr "Jetpack pe salt:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9221 msgid "JPJUMP^Disabled"
9222 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9225 msgid "Air only"
9226 msgstr "Doar aer"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9229 msgid "JPJUMP^All"
9230 msgstr "JPJUMP^Toate"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9235 msgid "Use joystick input"
9236 msgstr "Utilizare input joystick"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9239 msgid "Command when pressed:"
9240 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9243 msgid "Command when released:"
9244 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9247 msgid "Cancel"
9248 msgstr "Anulare"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9251 msgid "User defined key bind"
9252 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9255 #, c-format
9256 msgid "%d fps"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9260 #, c-format
9261 msgid "%d KiB/s"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9265 #, c-format
9266 msgid "%d MiB/s"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9270 msgid "Network"
9271 msgstr "Rețea"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9274 msgid "Show netgraph"
9275 msgstr "Afișaj grafic retea"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9278 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9282 msgid "Packet loss compensation"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9286 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9290 msgid "Movement prediction error compensation"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9294 msgid "Use encryption (AES) when available"
9295 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9299 msgid "Bandwidth limit:"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9303 msgid "Specify your network speed"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9307 msgid "Slow ADSL"
9308 msgstr "ADSL lent"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9311 msgid "Fast ADSL"
9312 msgstr "ADSL rapid"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9315 msgid "Broadband"
9316 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9319 msgid "Local latency:"
9320 msgstr "Latență locala:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9323 msgid "HTTP downloads"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9327 msgid "Simultaneous:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9331 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9335 msgid "Framerate"
9336 msgstr "Cadre pe secundă"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9339 msgid "Show frames per second"
9340 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9343 msgid "Show your rendered frames per second"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9347 msgid "Maximum:"
9348 msgstr "Maxim:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9351 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9352 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9355 msgid "Target:"
9356 msgstr "Țintă:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9359 msgid "TRGT^Disabled"
9360 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9363 msgid "Idle limit:"
9364 msgstr "Limită de inactivitate:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9367 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9368 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9371 msgid "Menu tooltips:"
9372 msgstr "Ponturi meniu:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9375 msgid ""
9376 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9377 "command bound to the menu item)"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9381 msgid "TLTIP^Disabled"
9382 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9385 msgid "TLTIP^Standard"
9386 msgstr "TLTIP^Standard"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9389 msgid "TLTIP^Advanced"
9390 msgstr "TLTIP^Avansat"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9393 msgid "Show current date and time"
9394 msgstr "Afișează data și ora"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9397 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9401 msgid "Enable developer mode"
9402 msgstr "Activare mod programator"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9405 msgid "Advanced settings..."
9406 msgstr "Setări avansate..."
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9409 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9414 msgid "Factory reset"
9415 msgstr "Resetare totală"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9418 msgid "Cvar filter:"
9419 msgstr "Filtru variabile:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9422 msgid "Modified cvars only"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9426 msgid "Setting:"
9427 msgstr "Setări:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9430 msgid "Type:"
9431 msgstr "Tip:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9434 msgid "Value:"
9435 msgstr "Valoare:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9438 msgid "Description:"
9439 msgstr "Descriere:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9442 msgid "Advanced settings"
9443 msgstr "Setări avansate"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9446 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9447 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9450 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9451 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9454 msgid "Menu Skins"
9455 msgstr "Skinuri Meniu"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9458 msgid "Text Language"
9459 msgstr "Limbă text"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9462 msgid "Set language"
9463 msgstr "Setare limbă"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9466 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9467 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9470 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9474 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9475 msgstr ""
9476 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9479 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9480 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9483 msgid "Disconnect now"
9484 msgstr "Deconectează-te acum"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9487 msgid "Switch language"
9488 msgstr "Schimbă limba"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9491 msgid "Warning"
9492 msgstr "Avertisment"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9495 msgid "Resolution:"
9496 msgstr "Rezoluție:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9499 msgid "Font/UI size:"
9500 msgstr "Mărime font/UI:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9503 msgid "SZ^Unreadable"
9504 msgstr "Ilizibil"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9507 msgid "SZ^Tiny"
9508 msgstr "Minuscul"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9511 msgid "SZ^Little"
9512 msgstr "Foarte mic"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9515 msgid "SZ^Small"
9516 msgstr "Mic"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9519 msgid "SZ^Medium"
9520 msgstr "Mediu"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9523 msgid "SZ^Large"
9524 msgstr "Mare"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9527 msgid "SZ^Huge"
9528 msgstr "Foarte mare"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9531 msgid "SZ^Gigantic"
9532 msgstr "Gigantic"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9535 msgid "SZ^Colossal"
9536 msgstr "Colosal"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9539 msgid "Color depth:"
9540 msgstr "Adâncime culoare:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9543 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9547 msgid "16bit"
9548 msgstr "16 biți"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9551 msgid "32bit"
9552 msgstr "32 biți"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9555 msgid "Full screen"
9556 msgstr "Ecran mare"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9559 msgid "Vertical Synchronization"
9560 msgstr "Sincronizare Verticală"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9563 msgid ""
9564 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9565 "screen refresh rate"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9569 msgid "High-quality frame buffer"
9570 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9573 msgid "Antialiasing:"
9574 msgstr "Antialising:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9577 msgid ""
9578 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9579 "might decrease performance by quite a lot"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9583 msgid "AA^Disabled"
9584 msgstr "Dezactivat"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9588 msgid "2x"
9589 msgstr "2x"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9593 msgid "4x"
9594 msgstr "4x"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9597 msgid "Resolution scaling:"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9601 msgid ""
9602 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9603 "help slow GPUs"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9607 msgid "Anisotropy:"
9608 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9611 msgid "Anisotropic filtering quality"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9615 msgid "ANISO^Disabled"
9616 msgstr "Dezactivat"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9619 msgid "8x"
9620 msgstr "8x"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9623 msgid "16x"
9624 msgstr "16x"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9627 msgid "Depth first:"
9628 msgstr "Calcul profunzime:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9631 msgid ""
9632 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9633 "normal rendering starts"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9637 msgid "DF^Disabled"
9638 msgstr "DF^Dezactivat"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9641 msgid "DF^World"
9642 msgstr "DF^Mediul"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9645 msgid "DF^All"
9646 msgstr "DF^Totul"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9649 msgid "Brightness:"
9650 msgstr "Luminozitate:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9653 msgid "Brightness of black"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9657 msgid "Contrast:"
9658 msgstr "Contrast:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9661 msgid "Brightness of white"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9665 msgid "Gamma:"
9666 msgstr "Gamma:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9669 msgid ""
9670 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9671 "white or black"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9675 msgid "Contrast boost:"
9676 msgstr "Stimulează contrast:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9679 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9683 msgid "Saturation:"
9684 msgstr "Saturație:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9687 msgid ""
9688 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9689 "requires GLSL color control"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9693 msgid "LIT^Ambient:"
9694 msgstr "Ambianță:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9697 msgid ""
9698 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9699 "and flat"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9703 msgid "Intensity:"
9704 msgstr "Intensitate:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9707 msgid "Global rendering brightness"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9711 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9712 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9715 msgid ""
9716 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9717 "strange input or video lag on some machines"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9721 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9722 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9725 msgid "Flip view horizontally"
9726 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9729 msgid "Poor man's left handed mode"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9733 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9734 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9737 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9738 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9741 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9742 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9745 msgid "Campaign Difficulty:"
9746 msgstr "Dificultate Campanie:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9749 msgid "CSKL^Easy"
9750 msgstr "CSKL^Ușor"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9753 msgid "CSKL^Medium"
9754 msgstr "CSKL^Mediu"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9757 msgid "CSKL^Hard"
9758 msgstr "CSKL^Greu"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9761 msgid "Play campaign!"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9765 msgid "Singleplayer"
9766 msgstr "Singur"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9769 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9773 msgid "Winner"
9774 msgstr "Câștigător"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9777 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9778 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9781 msgid "Autoselect team (recommended)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9785 msgid "red"
9786 msgstr "roșu"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9789 msgid "blue"
9790 msgstr "albastru"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9793 msgid "yellow"
9794 msgstr "galben"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9797 msgid "pink"
9798 msgstr "roz"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9802 msgid "spectate"
9803 msgstr "spectator"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9806 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9810 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9814 msgid "Accept"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9818 msgid "Don't accept (quit the game)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9822 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9826 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9830 msgid "teamplay"
9831 msgstr "echipe"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9834 msgid "free for all"
9835 msgstr "fiecare pentru el"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9838 msgid "Moving"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9842 msgid "move forwards"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9846 msgid "move backwards"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9850 msgid "strafe left"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9854 msgid "strafe right"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9858 msgid "jump / swim"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9862 msgid "crouch / sink"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9866 msgid "jetpack"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9870 msgid "Attacking"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9874 msgid "WEAPON^previous"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9878 msgid "WEAPON^next"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9882 msgid "WEAPON^previously used"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9886 msgid "WEAPON^best"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9890 msgid "reload"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9894 msgid "hold zoom"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9898 msgid "toggle zoom"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9902 msgid "show scores"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9906 msgid "screen shot"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9910 msgid "maximize radar"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9914 msgid "3rd person view"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9918 msgid "enter spectator mode"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9922 msgid "Communication"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9926 msgid "public chat"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9930 msgid "team chat"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9934 msgid "show chat history"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9938 msgid "vote YES"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9942 msgid "vote NO"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9946 msgid "Client"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9950 msgid "enter console"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9954 msgid "quit"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9958 msgid "auto-join team"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9962 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9966 msgid "suicide / respawn"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9970 msgid "quick menu"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9974 msgid "User defined"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9978 msgid "Development"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9982 msgid "sandbox menu"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9986 msgid "drag object (sandbox)"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9990 msgid "waypoint editor menu"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9994 msgid "Leave current match"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9998 msgid "Stop demo"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10002 msgid "Leave campaign"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10006 msgid "Leave singleplayer"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10010 msgid "Leave multiplayer"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10014 msgid "Leave current campaign level"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10018 msgid "Leave current singleplayer match"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10022 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10026 msgid "Do not press this button again!"
10027 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10030 msgid ""
10031 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10035 #, c-format
10036 msgid "%s's Xonotic Server"
10037 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10040 msgid ""
10041 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10042 "again."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10046 msgid "spectator"
10047 msgstr "spectator"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10050 msgid "<no model found>"
10051 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10054 msgid "SERVER^Remove favorite"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10058 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10062 msgid "SERVER^Favorite"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10066 msgid ""
10067 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10068 "future"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10072 msgid "Ping"
10073 msgstr "Latență"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10076 msgid "Hostname"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10080 msgid "Map"
10081 msgstr "Hartă"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10084 msgid "Type"
10085 msgstr "Tip"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10088 #, c-format
10089 msgid "AES level %d"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10093 msgid "ENC^none"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10097 msgid "encryption:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10101 #, c-format
10102 msgid "mod: %s"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10106 #, c-format
10107 msgid "modified settings"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10111 #, c-format
10112 msgid "official settings"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10116 msgid "SLCAT^Favorites"
10117 msgstr "SLCAT^Favorite"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10120 msgid "SLCAT^Recommended"
10121 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10124 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10125 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10128 msgid "SLCAT^Servers"
10129 msgstr "SLCAT^Servere"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10132 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10133 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10136 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10137 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10140 msgid "SLCAT^Overkill"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10144 msgid "SLCAT^InstaGib"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10148 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10149 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10152 msgid "<TITLE>"
10153 msgstr "<TITLU>"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10156 msgid "<AUTHOR>"
10157 msgstr "<AUTOR>"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10160 msgid "VOL^MAX"
10161 msgstr "VOL^MAXIM"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10164 msgid "VOL^OFF"
10165 msgstr "VOL^OPRIT"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10168 #, c-format
10169 msgid "%s dB"
10170 msgstr "%s dB"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10173 msgid "PART^OMG"
10174 msgstr "PART^OMG"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10177 msgid "PARTQUAL^Low"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10181 msgid "PARTQUAL^Medium"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10185 msgid "PARTQUAL^Normal"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10189 msgid "PARTQUAL^High"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10193 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10197 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10201 msgid ""
10202 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10203 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10207 msgid "Screen resolution"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10211 msgid "FADESPEED^Slow"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10215 msgid "FADESPEED^Normal"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10219 msgid "FADESPEED^Fast"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10223 msgid "FADESPEED^Instant"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10227 msgid "January"
10228 msgstr "ianuarie"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10231 msgid "February"
10232 msgstr "februarie"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10235 msgid "March"
10236 msgstr "martie"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10239 msgid "April"
10240 msgstr "aprilie"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10243 msgid "May"
10244 msgstr "mai"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10247 msgid "June"
10248 msgstr "iunie"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10251 msgid "July"
10252 msgstr "iulie"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10255 msgid "August"
10256 msgstr "august"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10259 msgid "September"
10260 msgstr "septembrie"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10263 msgid "October"
10264 msgstr "octombrie"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10267 msgid "November"
10268 msgstr "noiembrie"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10271 msgid "December"
10272 msgstr "decembrie"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10275 #, no-c-format
10276 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10280 msgid "Joined:"
10281 msgstr "Intrat:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10284 msgid "Last match:"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10288 msgid "Time played:"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10292 msgid "Favorite map:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10297 #, c-format
10298 msgid "Matches:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10302 #, c-format
10303 msgid "Wins/Losses:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10307 #, c-format
10308 msgid "Win percentage:"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10312 #, c-format
10313 msgid "Kills/Deaths:"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10317 #, c-format
10318 msgid "Kill ratio:"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10322 msgid "ELO:"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10326 msgid "Rank:"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10330 msgid "Percentile:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10334 #, c-format
10335 msgid "%d (unranked)"
10336 msgstr "%d (neclasat)"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10339 msgid "Update can be downloaded at:"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10343 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10344 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10347 #, c-format
10348 msgid "Update to %s now!"
10349 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10352 msgid ""
10353 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10354 "^1Expect visual problems."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10358 msgid "Use default"
10359 msgstr "Utilizare setare normală"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10362 msgid "Team Color:"
10363 msgstr "Culoare echipă:"