]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "SCO^puncte"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spectatori"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Da"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Fără muniție"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nu are"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Indisponibil"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:289
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "noduri"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nu este atașată)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 vot)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d voturi)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nu-mi pasă"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Alege tipul de joc"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Votează o hartă"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d secunde rămase"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:959
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Fitil grenadă"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:964
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:969
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Progres reînviere"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1202 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Asalt"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1215 "se scurgă timpul"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Limită de puncte:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1239 msgid "Frag limit:"
1240 msgstr "Limita de omoruri:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1249 msgid "Capture time rankings"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Capturează Steagul"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "Capture limit:"
1264 msgstr "Limită de capturări:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1272 msgid "Rankings"
1273 msgstr "Clasament"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race CTS"
1277 msgstr "Cursă CTS"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race for fastest time."
1281 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Deathmatch"
1285 msgstr "Meci până la moarte"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Score as many frags as you can"
1289 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Domination"
1297 msgstr "Dominație"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1302 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Duel"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid "Freeze Tag"
1315 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid ""
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1320 "freeze all enemies to win"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Invasion"
1325 msgstr "Invazie"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "„Ține departe”"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Gather all the keys to win the round"
1341 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Key Hunt"
1345 msgstr "Vânătoarea de chei"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1348 msgid "^1Match has already begun"
1349 msgstr "^1Meciul deja a început"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1352 msgid "^1You have no more lives left"
1353 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1364 msgid "Lives:"
1365 msgstr "Vieți:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Nexball"
1369 msgstr "Nexball"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "Goals:"
1377 msgstr "Goluri:"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1384 msgid "Ball Stealer"
1385 msgstr "Hoț de minge"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1388 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1389 msgstr ""
1390 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1391 "distruge-l"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Onslaught"
1395 msgstr "Atac violent"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1398 msgid "Personal best"
1399 msgstr "Record personal"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1402 msgid "Server best"
1403 msgstr "Record server"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race"
1407 msgstr "Cursă"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race against other players to the finish line"
1411 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1414 msgid "Laps:"
1415 msgstr "Ture:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Team Deathmatch"
1423 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1426 msgid "bullets"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1430 msgid "cells"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1434 msgid "plasma"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1438 msgid "rockets"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1442 msgid "shells"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1446 msgid "Small armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1450 msgid "Medium armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1454 msgid "Big armor"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1458 msgid "Mega armor"
1459 msgstr "Mega armură"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1462 msgid "Small health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1466 msgid "Medium health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1470 msgid "Big health"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1474 msgid "Mega health"
1475 msgstr "Mega viață"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1480 msgid "Jetpack"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1484 msgid "fuel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1488 msgid "Fuel regenerator"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1492 msgid "Fuel regen"
1493 msgstr "Regenerare combustibil"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1496 msgid "Strength"
1497 msgstr "Forță"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1500 msgid "Shield"
1501 msgstr "Scut"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1504 #, no-c-format
1505 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1506 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1509 msgid "It's your turn"
1510 msgstr "Este rândul tău"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1514 msgid "Quit"
1515 msgstr "Ieșire"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1518 msgid "Invite"
1519 msgstr "Invită"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1522 msgid "Current Game"
1523 msgstr "Jocul Curent"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1526 msgid "Exit Menu"
1527 msgstr "Ieșire Meniu"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1531 msgid "Create"
1532 msgstr "Creare Joc"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1535 msgid "Join"
1536 msgstr "Alăturare"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1539 msgid "Minigames"
1540 msgstr "Mini-jocuri"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1543 msgid "Minigame message"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1547 msgid "Bulldozer"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1553 msgid "Game over!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1557 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1561 msgid "Better luck next time!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1565 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1569 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1573 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1577 msgid "Push the boulders onto the targets"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1581 msgid "Next Level"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1585 msgid "Restart"
1586 msgstr "Repornire"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1589 msgid "Editor"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1594 msgid "Save"
1595 msgstr "Salvare"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1598 msgid "Connect Four"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1607 #, c-format
1608 msgid "%s^7 won the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1614 msgid "Draw"
1615 msgstr "Egalitate"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1621 msgid "You lost the game!"
1622 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1628 msgid "You win!"
1629 msgstr "Ai câștigat!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1635 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1636 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1642 msgid "Click on the game board to place your piece"
1643 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1646 msgid "Nine Men's Morris"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 msgid ""
1651 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1652 msgstr ""
1653 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1654 "din jur"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 msgid "AI"
1671 msgstr "AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Începe Meciul"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adaugă jucător AI"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Înlătură jucător AI"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Următorul Meci"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Piese rămase: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Joc Solo"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mag"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "Târâtor"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Păianjen"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "Dragon"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zombi"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Muniție"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Rezistență"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Viteză"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Medic"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Izbi"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Vampir"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Dizabilitate"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Răzbunare"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Salt"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Invizibilitate"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Infern"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Schimbător"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Magnet"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Zbor"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "Buff"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Textul de daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Culoare:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Viață bonus"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invizibilitate"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Grenadă napalm"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Grenadă de gheață"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Grenadă de translocare"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Grenadă de spawn"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Grenadă de vindecare"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Grenadă monstru"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Grenadă"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "Indicator"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "Ajutor! "
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "Aici"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "PERICOL"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "Înghețat!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "Obiect"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "Punct de verificare"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "Sosire"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "Pornire"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "Apără"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "Distruge"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "Împinge"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Posesor de steag"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Posesor inamic"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Steag scăpat"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "Baza albă"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "Baza roșie"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "Baza albastră"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "Baza galbenă"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "Baza roz"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Punct de control"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "Cheie scăpată"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "Posesor de cheie"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "Fugi aici"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "Minge"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Posesor de minge"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "Gol"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "Generator"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "Armă"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "Monstru"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "Vehicul"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "Intrus!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "Atins"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Notificări server:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr ""
2125 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2126 "încă în meci"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2140 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2159 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "base"
2189 msgstr ""
2190 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2191 "în bază"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2195 msgstr ""
2196 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2197 "bază"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2203 "itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2206 "reîntors singur"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2214 "singur"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2221 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2252 #, c-format
2253 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2254 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2257 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2258 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2261 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2262 msgstr ""
2263 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2267 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2270 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2271 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2414 "explodat%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2422 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2560 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2566 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2574 "%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2769 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2774 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2784 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2788 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2789 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2795 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2799 msgid "^BGRound tied"
2800 msgstr "^BGRemiză"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2804 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2805 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2810 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2844 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2860 #, c-format
2861 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2862 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2868 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2873 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 connected"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2883 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2894 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2935 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2940 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2943 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2944 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2953 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2961 #, c-format
2962 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2965 "%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2973 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2974 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2977 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2978 msgstr ""
2979 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3009 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3012 msgid ""
3013 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3014 "spectators aren't allowed at the moment."
3015 msgstr ""
3016 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3017 "sunt permiși în acest moment."
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3027 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3039 "%s%s^BG "
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3055 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3066 "and will be lost."
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3069 "UID și va fi pierdut."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3075 "lost."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3081 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3087 "(^F1%s^F4)"
3088 msgstr ""
3089 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3090 "(^F1%s^F4)"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3094 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3100 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3101 msgstr ""
3102 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3103 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3108 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3111 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3112 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3115 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3116 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3122 "^F2Xonotic %s"
3123 msgstr ""
3124 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3130 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3136 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3137 msgstr ""
3138 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3139 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3147 "%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3253 "%s^K1"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3280 "%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3288 "Butelcă Klein%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3309 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3368 "%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3409 "^BG%s^K1"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3479 msgid "^F4You are now alone!"
3480 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3483 msgid "^BGYou are attacking!"
3484 msgstr "^BGJoci in atac!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3487 msgid "^BGYou are defending!"
3488 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3496 msgid "^F4Begin!"
3497 msgstr "^F4Începeți!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3500 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3504 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3505 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3508 msgid "^F4Round cannot start"
3509 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3512 msgid "^F2Don't camp!"
3513 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3516 msgid ""
3517 "^BGYou are now free.\n"
3518 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3519 "^BGif you think you will succeed."
3520 msgstr ""
3521 "^BGEști liber acum.\n"
3522 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3523 "^BGdacă te crezi în stare."
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3526 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3527 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3530 msgid ""
3531 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3532 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3533 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3534 msgstr ""
3535 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3536 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3537 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3538 "lupta."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr ""
3552 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3553 "%secunde."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3563 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3568 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3573 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3583 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3596 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3600 msgid "^BGYou got the flag!"
3601 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3606 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3611 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3651 msgstr ""
3652 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3653 "l!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3679 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3716 #, c-format
3717 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3733 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3751 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3752 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3758 "You are now on: %s"
3759 msgstr ""
3760 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3761 "Acuma ești în: %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3765 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3768 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3769 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3772 msgid "^K1Die camper!"
3773 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3776 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3777 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3780 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3781 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1You were %s"
3786 msgstr "^K1Ai fost %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3789 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3790 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3793 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3794 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3797 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3798 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3801 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3802 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3806 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3809 msgid "^K1You need to be more careful!"
3810 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3813 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3814 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3818 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3821 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3822 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3826 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3829 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3830 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3833 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3834 msgstr ""
3835 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3839 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3842 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3843 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3846 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3847 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3854 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3855 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3859 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3862 msgid "^K1You need to preserve your health"
3863 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3866 msgid "^K1You became a shooting star!"
3867 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3870 msgid "^K1You melted away in slime!"
3871 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You committed suicide!"
3875 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3878 msgid "^K1You ended it all!"
3879 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3882 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3883 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou are now on: %s"
3888 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3891 msgid "^K1You died in an accident!"
3892 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3896 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3899 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3900 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3907 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3908 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3915 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3916 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3920 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3923 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3924 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3927 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3928 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3932 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3936 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3939 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3940 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3944 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3947 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3948 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3951 msgid "^K1Watch your step!"
3952 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3957 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3962 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3967 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3972 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3975 msgid ""
3976 "^K1Stop idling!\n"
3977 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3978 msgstr ""
3979 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3980 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3985 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3990 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3993 msgid "^BGDoor unlocked!"
3994 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3997 #, c-format
3998 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4004 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4007 msgid "^K3You revived yourself"
4008 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4013 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4021 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4022 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4025 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4029 msgid "^K1You froze yourself"
4030 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4033 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4034 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1A %s has arrived!"
4039 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4050 msgid ""
4051 "^K1No spawnpoints available!\n"
4052 "Hope your team can fix it..."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4055 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4058 msgid ""
4059 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4060 "The player limit reached maximum capacity."
4061 msgstr ""
4062 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4063 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4066 msgid "^BGYou picked up the ball"
4067 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4070 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4071 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Help the key carriers to meet!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4079 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4084 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4087 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4093 msgstr ""
4094 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4095 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4098 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4099 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4102 msgid "^BGScanning frequency range..."
4103 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4106 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4107 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4110 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4111 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^BGWaiting for players to join...\n"
4117 "Need active players for: %s"
4118 msgstr ""
4119 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4120 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4125 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4128 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4129 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4132 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4133 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4137 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4140 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4141 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4144 #, c-format
4145 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4146 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4149 #, c-format
4150 msgid "Level %s: "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4162 "Next weapon: ^F1%s"
4163 msgstr ""
4164 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4165 "Următoarea armă: ^F1%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4170 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4175 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4178 msgid "^BGYou captured a control point"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4182 #, c-format
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4184 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4191 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4192 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4195 msgid ""
4196 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4197 "^F2Capture some control points to unshield it"
4198 msgstr ""
4199 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4200 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4203 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4204 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4207 msgid ""
4208 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4209 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4210 msgstr ""
4211 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4212 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4222 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep fragging until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4230 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "Keep scoring until we have a winner!"
4236 msgstr ""
4237 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4238 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4241 msgid ""
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "\n"
4244 "Generators are now decaying.\n"
4245 "The more control points your team holds,\n"
4246 "the faster the enemy generator decays"
4247 msgstr ""
4248 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4249 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4250 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4251 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4258 msgstr ""
4259 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4260 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4263 msgid "^K1In^BG-portal created"
4264 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4268 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4271 msgid "^F1Portal creation failed"
4272 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4275 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4276 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4279 msgid "^F2Strength has worn off"
4280 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4283 msgid "^F2Shield surrounds you"
4284 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4287 msgid "^F2Shield has worn off"
4288 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^F2You are on speed"
4292 msgstr "^F2Ești în viteză"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4295 msgid "^F2Speed has worn off"
4296 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4299 msgid "^F2You are invisible"
4300 msgstr "^F2Ești invincibil"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4303 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4304 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4307 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4308 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4311 msgid "^BGSequence completed!"
4312 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4315 msgid "^BGThere are more to go..."
4316 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4321 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4324 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4325 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4328 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4329 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4332 msgid "^F2You now have a superweapon"
4333 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4336 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4340 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4344 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4348 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4352 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4356 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4360 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4361 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4379 msgid ""
4380 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4381 "^F4Stop them!"
4382 msgstr ""
4383 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4384 "^F4Oprește-l!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4387 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4391 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4395 #, c-format
4396 msgid " (near %s)"
4397 msgstr " (aproape %s)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4400 msgid "primary"
4401 msgstr "primară"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4404 msgid "secondary"
4405 msgstr "secundară"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 msgid "point"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4412 msgid "points"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4416 msgid "drop flag"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4420 msgid "throw nade"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4434 msgid "TRIPLE FRAG! "
4435 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4448 msgid "RAGE! "
4449 msgstr "TURBAT! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4462 msgid "MASSACRE! "
4463 msgstr "MASACRU! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4476 msgid "MAYHEM! "
4477 msgstr "HAOS!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "BERSERKER! "
4491 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "CARNAGE! "
4505 msgstr "CARNAJ! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "ARMAGEDDON! "
4519 msgstr "ARMAGEDDON! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4522 #, c-format
4523 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4524 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4527 #, c-format
4528 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4529 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Dead^BG)%s"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "(^F4Mort^BG)%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4550 #, c-format
4551 msgid "%d score spree! "
4552 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4555 #, c-format
4556 msgid "%d frag spree! "
4557 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4560 msgid "First blood! "
4561 msgstr "Primul sânge!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4564 msgid "First score! "
4565 msgstr "Primul scor!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4568 msgid "First casualty! "
4569 msgstr "Prima victimă!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4572 msgid "First victim! "
4573 msgstr "Prima victimă! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4596 #, c-format
4597 msgid ", ending their %d frag spree"
4598 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4601 #, c-format
4602 msgid ", ending their %d score spree"
4603 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4606 #, c-format
4607 msgid ", losing their %d frag spree"
4608 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4611 #, c-format
4612 msgid ", losing their %d score spree"
4613 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4616 #, c-format
4617 msgid " with %d %s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4621 msgid "TEAM^Red"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4625 msgid "TEAM^Blue"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4629 msgid "TEAM^Yellow"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4633 msgid "TEAM^Pink"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4637 msgid "Team"
4638 msgstr "Echipă"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4641 msgid "Neutral"
4642 msgstr "Neutru"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4645 msgid "KEY^Red"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4649 msgid "KEY^Blue"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4653 msgid "KEY^Yellow"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4657 msgid "KEY^Pink"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4661 msgid "FLAG^Red"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4665 msgid "FLAG^Blue"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4669 msgid "FLAG^Yellow"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4673 msgid "FLAG^Pink"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4677 msgid "GENERATOR^Red"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4681 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4685 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4689 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4693 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4697 #, c-format
4698 msgid "%s under attack!"
4699 msgstr "%s sub asediu!"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4702 msgid "Turret"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4706 msgid "eWheel Turret"
4707 msgstr "Turelă eWheel"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4710 msgid "eWheel"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4714 msgid "FLAC Cannon"
4715 msgstr "Tun FLAC"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4718 msgid "FLAC"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4722 msgid "Fusion Reactor"
4723 msgstr "Reactor de Fuziune"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4726 msgid "Hellion Missile Turret"
4727 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4730 msgid "Hellion"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4734 msgid "Hunter-Killer Turret"
4735 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4738 msgid "Hunter-Killer"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4742 msgid "Machinegun Turret"
4743 msgstr "Turelă Mitralieră"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 msgid "Machinegun"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4750 msgid "MLRS Turret"
4751 msgstr "Turelă MLRS"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4754 msgid "MLRS"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4758 msgid "Phaser Cannon"
4759 msgstr "Tun Phaser"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4762 msgid "Phaser"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4766 msgid "Plasma Cannon"
4767 msgstr "Tun cu Plasmă"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4770 msgid "Dual plasma"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4774 msgid "Dual Plasma Cannon"
4775 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4778 msgid "Plasma"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4783 msgid "Tesla Coil"
4784 msgstr "Bobină Tesla"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4787 msgid "Walker Turret"
4788 msgstr "Turelă Umblătoare"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4791 msgid "Walker"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4797 msgid "Male"
4798 msgstr "Masculin"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4803 msgid "Female"
4804 msgstr "Feminin"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4809 msgid "Undisclosed"
4810 msgstr "Nedezvăluit"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4813 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4817 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4821 msgid "TAB"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4825 #, c-format
4826 msgid "ENTER"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4830 msgid "ESCAPE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 msgid "SPACE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4838 msgid "BACKSPACE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4842 #, c-format
4843 msgid "UPARROW"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4847 #, c-format
4848 msgid "DOWNARROW"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4852 #, c-format
4853 msgid "LEFTARROW"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4857 #, c-format
4858 msgid "RIGHTARROW"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4862 msgid "ALT"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4866 msgid "CTRL"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4870 msgid "SHIFT"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4874 #, c-format
4875 msgid "INS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4879 #, c-format
4880 msgid "DEL"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4884 #, c-format
4885 msgid "PGDN"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4889 #, c-format
4890 msgid "PGUP"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4894 #, c-format
4895 msgid "HOME"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4899 #, c-format
4900 msgid "END"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4904 msgid "PAUSE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4908 msgid "NUMLOCK"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4912 msgid "CAPSLOCK"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4916 msgid "SCROLLOCK"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4920 msgid "SEMICOLON"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4924 msgid "TILDE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4928 msgid "BACKQUOTE"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4932 msgid "QUOTE"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4936 msgid "APOSTROPHE"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4940 msgid "BACKSLASH"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4944 #, c-format
4945 msgid "F%d"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4949 #, c-format
4950 msgid "KP_%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4962 #, c-format
4963 msgid "KP_%s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4967 #, c-format
4968 msgid "PERIOD"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4972 #, c-format
4973 msgid "DIVIDE"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4977 #, c-format
4978 msgid "SLASH"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4982 #, c-format
4983 msgid "MULTIPLY"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4987 #, c-format
4988 msgid "MINUS"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4992 #, c-format
4993 msgid "PLUS"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4997 #, c-format
4998 msgid "EQUALS"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5002 msgid "PRINTSCREEN"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5006 #, c-format
5007 msgid "MOUSE%d"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5011 msgid "MWHEELUP"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5015 msgid "MWHEELDOWN"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5019 #, c-format
5020 msgid "JOY%d"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5024 #, c-format
5025 msgid "AUX%d"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5029 #, c-format
5030 msgid "DPAD_UP"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5043 #, c-format
5044 msgid "X360_%s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5048 #, c-format
5049 msgid "DPAD_DOWN"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5053 #, c-format
5054 msgid "DPAD_LEFT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5058 #, c-format
5059 msgid "DPAD_RIGHT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5063 #, c-format
5064 msgid "START"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5068 #, c-format
5069 msgid "BACK"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_THUMB"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_SHOULDER"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_TRIGGER"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5144 #, c-format
5145 msgid "JOY_%s"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5149 #, c-format
5150 msgid "UP"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5154 #, c-format
5155 msgid "DOWN"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5169 #, c-format
5170 msgid "MIDINOTE%d"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5174 #, c-format
5175 msgid "Press %s"
5176 msgstr "Apasă %s"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5179 msgid "No right gunner!"
5180 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5183 msgid "No left gunner!"
5184 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5187 msgid "Bumblebee"
5188 msgstr "Bondar"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5191 msgid "Racer"
5192 msgstr "Mașină de curse"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5195 msgid "Racer cannon"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5199 msgid "Raptor"
5200 msgstr "Raptor"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5203 msgid "Raptor cannon"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5207 msgid "Raptor bomb"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5211 msgid "Raptor flare"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5215 msgid "Spiderbot"
5216 msgstr "Spiderbot"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5219 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5223 msgid "Arc"
5224 msgstr "Arc"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5227 msgid "Blaster"
5228 msgstr "Blaster"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5231 msgid "Crylink"
5232 msgstr "Crylink"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5235 msgid "Devastator"
5236 msgstr "Devastator"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5239 msgid "Electro"
5240 msgstr "Electric"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5243 msgid "Fireball"
5244 msgstr "Minge de foc"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5247 msgid "Hagar"
5248 msgstr "Hagar"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5251 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5252 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5256 msgid "Grappling Hook"
5257 msgstr "Grappling Hook"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5260 msgid "MachineGun"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5264 msgid "Mine Layer"
5265 msgstr "Mine Layer"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5268 msgid "Mortar"
5269 msgstr "Mortar"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5272 msgid "Port-O-Launch"
5273 msgstr "Port-O-Launch"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5276 msgid "Rifle"
5277 msgstr "Luneta"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5280 msgid "T.A.G. Seeker"
5281 msgstr "T.A.G. Seeker"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5284 msgid "Shockwave"
5285 msgstr "Undă de șoc"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5288 msgid "Shotgun"
5289 msgstr "Pusca"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5292 #, no-c-format
5293 msgid "@!#%'n Tuba"
5294 msgstr "@!#%'n Tuba"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5297 msgid "Vaporizer"
5298 msgstr "Vaporizator"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5301 msgid "Vortex"
5302 msgstr "Vortex"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s years"
5307 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d years"
5312 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d year"
5317 msgstr "CI_FIR^%d an"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d years"
5322 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d years"
5327 msgstr "CI_THI^%d ani"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d years"
5332 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5337 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5342 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d week"
5347 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5352 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d weeks"
5357 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5362 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s days"
5367 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d days"
5372 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d day"
5377 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d days"
5382 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d days"
5387 msgstr "CI_THI^%d zile"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d days"
5392 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s hours"
5397 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d hours"
5402 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d hour"
5407 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d hours"
5412 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d hours"
5417 msgstr "CI_THI^%d ore"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d hours"
5422 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5427 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5432 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d minute"
5437 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5442 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d minutes"
5447 msgstr "CI_THI^%d minute"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5452 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5457 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5462 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d second"
5467 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5472 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d seconds"
5477 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5482 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5485 #, c-format
5486 msgid "%dst"
5487 msgstr "%dst"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5490 #, c-format
5491 msgid "%dnd"
5492 msgstr "%dnd"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5495 #, c-format
5496 msgid "%drd"
5497 msgstr "%drd"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5500 #, c-format
5501 msgid "%dth"
5502 msgstr "%dth"
5503
5504 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5505 msgid "No description"
5506 msgstr "Fără descriere:"
5507
5508 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5512 "please file an issue."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5516 #, c-format
5517 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5518 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5519
5520 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5521 #, c-format
5522 msgid "%02d:%02d:%02d"
5523 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5524
5525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5526 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5530 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5534 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5538 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5542 msgid "Available options:"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5546 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5550 #, c-format
5551 msgid "Item %d"
5552 msgstr "Obiect %d"
5553
5554 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5558 msgid "Custom"
5559 msgstr "personalizat"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5562 msgid "Core Team"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5566 msgid "Extended Team"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5570 msgid "Website"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5574 msgid "Stats"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5578 msgid "Art"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5582 msgid "Animation"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5586 msgid "Level Design"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5590 msgid "Music / Sound FX"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5594 msgid "Game Code"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5598 msgid "Marketing / PR"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5602 msgid "Legal"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5606 msgid "Game Engine"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5610 msgid "Engine Additions"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5614 msgid "Compiler"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5618 msgid "Other Active Contributors"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5622 msgid "Translators"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5626 msgid "Asturian"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5630 msgid "Belarusian"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5634 msgid "Bulgarian"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5638 msgid "Chinese (China)"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5642 msgid "Chinese (Taiwan)"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5646 msgid "Cornish"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5650 msgid "Czech"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5654 msgid "Dutch"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5658 msgid "English (Australia)"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5662 msgid "Finnish"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5666 msgid "French"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5670 msgid "German"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5674 msgid "Greek"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5678 msgid "Hungarian"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5682 msgid "Irish"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5686 msgid "Italian"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5690 msgid "Kazakh"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5694 msgid "Korean"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5698 msgid "Polish"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5702 msgid "Portuguese"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5706 msgid "Romanian"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5710 msgid "Russian"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5714 msgid "Scottish Gaelic"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5718 msgid "Serbian"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5722 msgid "Spanish"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5726 msgid "Swedish"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5730 msgid "Ukrainian"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5734 msgid "Past Contributors"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5738 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5739 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5742 msgid "will not be saved"
5743 msgstr "nu se va salva"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5746 msgid "will be saved to config.cfg"
5747 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5750 msgid "private"
5751 msgstr "privat"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5754 msgid "engine setting"
5755 msgstr "setari motor"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5758 msgid "read only"
5759 msgstr "doar citire"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5767 msgid "OK"
5768 msgstr "OK"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5771 msgid "Credits"
5772 msgstr "Credite"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5775 msgid "The Xonotic credits"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5779 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5783 msgid "I would disconnect from server..."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5787 msgid "I would play more!"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5793 msgid "Disconnect"
5794 msgstr "Deconectează"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5797 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5801 msgid ""
5802 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5803 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5804 "menu system."
5805 msgstr ""
5806 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5807 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5808 "mai tarziu din cadrul meniului."
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5812 msgid "Name:"
5813 msgstr "Nume:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5822 msgstr "Limba text:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5829 msgid "Undecided"
5830 msgstr "Nedecis"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5833 msgid ""
5834 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5835 "menu"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5839 msgid "Save settings"
5840 msgstr "Salvare setari"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5843 msgid "Welcome"
5844 msgstr "Bun venit"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5847 msgid "Ammunition display:"
5848 msgstr "Afisaj mutitii:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5851 msgid "Show only current ammo type"
5852 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5856 msgid "Noncurrent alpha:"
5857 msgstr "Alfa noncurent:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5861 msgid "Noncurrent scale:"
5862 msgstr "Mărime noncurenta:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5866 msgid "Align icon:"
5867 msgstr "Aliniere icon:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5878 msgid "Left"
5879 msgstr "Stanga"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5890 msgid "Right"
5891 msgstr "Dreapta"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5894 msgid "Ammo Panel"
5895 msgstr "Fereastra Muniții"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5898 msgid "Message duration:"
5899 msgstr "Durata mesaj:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5902 msgid "Fade time:"
5903 msgstr "Durata atenuare:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5906 msgid "Flip messages order"
5907 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5911 msgid "Text alignment:"
5912 msgstr "Aliniere text:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5917 msgid "Center"
5918 msgstr "Centru:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5921 msgid "Font scale:"
5922 msgstr "Mărime font:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5925 msgid "Centerprint Panel"
5926 msgstr "Printare centrală panou"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5929 msgid "Chat entries:"
5930 msgstr "Intrări conversație:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5933 msgid "Chat size:"
5934 msgstr "Mărime conversație:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5937 msgid "Chat lifetime:"
5938 msgstr "Durată conversație:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5941 msgid "Chat beep sound"
5942 msgstr "Sunet conversații"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5945 msgid "Chat Panel"
5946 msgstr "Fereastră de conversație"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5949 msgid "Engine info:"
5950 msgstr "Informatii motor:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5953 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5954 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5957 msgid "Engine Info Panel"
5958 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5961 msgid "Combine health and armor"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5967 msgid "Enable status bar"
5968 msgstr "Activare bara de statut"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5972 msgid "Status bar alignment:"
5973 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5979 msgid "Inward"
5980 msgstr "Interior"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5986 msgid "Outward"
5987 msgstr "Exterior"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5991 msgid "Icon alignment:"
5992 msgstr "Aliniere iconuri:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5995 msgid "Flip health and armor positions"
5996 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5999 msgid "Health/Armor Panel"
6000 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6003 msgid "Info messages:"
6004 msgstr "Informatii:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6007 msgid "Flip align"
6008 msgstr "Oglindire pozitie"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6011 msgid "Info Messages Panel"
6012 msgstr "Fereastra Informatii"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6025 msgid "Disable"
6026 msgstr "Dezactivat"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6030 msgid "Enable spectating"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6034 msgid "Enable even playing in warmup"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6038 msgid "Reduced"
6039 msgstr "Redus"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6042 msgid "Text/icon ratio:"
6043 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6046 msgid "Hide spawned items"
6047 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6050 msgid "Hide big armor and health"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6054 msgid "Dynamic size"
6055 msgstr "Dimensiune dinamică"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6058 msgid "Items Time Panel"
6059 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6062 msgid "Mod Icons Panel"
6063 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6066 msgid "Notifications:"
6067 msgstr "Notificatii:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6070 msgid "Also print notifications to the console"
6071 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6074 msgid "Flip notify order"
6075 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6078 msgid "Entry lifetime:"
6079 msgstr "Durata notificare:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6082 msgid "Entry fadetime:"
6083 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6086 msgid "Notification Panel"
6087 msgstr "Fereastra Notificatii"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6092 msgid "Enable"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6097 msgid "Enable even observing"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6102 msgid "Enable only in Race/CTS"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6106 msgid "Status bar"
6107 msgstr "Bara statut"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6111 msgid "Left align"
6112 msgstr "Aliniere stanga"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6116 msgid "Right align"
6117 msgstr "Aliniere dreapta"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6120 msgid "Inward align"
6121 msgstr "Aliniere interioara"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6124 msgid "Outward align"
6125 msgstr "Aliniere exterioara"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6128 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6129 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6132 msgid "Speed:"
6133 msgstr "Viteză:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6136 msgid "Include vertical speed"
6137 msgstr "Include viteza verticală"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6140 msgid "Speed unit:"
6141 msgstr "Unitate viteză"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6144 msgid "Show"
6145 msgstr "Afișează"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6148 msgid "Top speed"
6149 msgstr "Viteza maximă:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6152 msgid "Acceleration:"
6153 msgstr "Accelerație:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6156 msgid "Include vertical acceleration"
6157 msgstr "Include accelerația verticală"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6160 msgid "Physics Panel"
6161 msgstr "Panou Fizici"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6164 msgid "Powerups Panel"
6165 msgstr "Panou Powerup"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6169 msgid "Always enable"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6173 msgid "Forced aspect:"
6174 msgstr "Aspect forțat:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6177 msgid "Pressed Keys Panel"
6178 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6181 msgid "Quick Menu Panel"
6182 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6185 msgid "Race Timer Panel"
6186 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6189 msgid "Enable in team games"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6193 msgid "Radar:"
6194 msgstr "Radar:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6206 msgid "Alpha:"
6207 msgstr "Opacitate:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6210 msgid "Rotation:"
6211 msgstr "Rotație:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6214 msgid "Forward"
6215 msgstr "Înainte"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6218 msgid "West"
6219 msgstr "Vest"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6222 msgid "South"
6223 msgstr "Sud"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6226 msgid "East"
6227 msgstr "Est"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6230 msgid "North"
6231 msgstr "Nord"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6234 msgid "Scale:"
6235 msgstr "Mărime:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6238 msgid "Zoom mode:"
6239 msgstr "Modalitate Zoom:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6242 msgid "Zoomed in"
6243 msgstr "Apropiere"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6246 msgid "Zoomed out"
6247 msgstr "Depărtare"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6250 msgid "Always zoomed"
6251 msgstr "Mereu apropiat"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6254 msgid "Never zoomed"
6255 msgstr "Niciodată apropiat"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6258 msgid "Radar Panel"
6259 msgstr "Panou de Radar"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6262 msgid "Score:"
6263 msgstr "Scor:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6266 msgid "Rankings:"
6267 msgstr "Clasificări:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6271 msgid "Off"
6272 msgstr "Dezactivat"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6275 msgid "And me"
6276 msgstr "Și eu"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6279 msgid "Pure"
6280 msgstr "Pur"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6283 msgid "Score Panel"
6284 msgstr "Panou de Scor"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6287 msgid "StrafeHUD mode:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6291 msgid "View angle centered"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6295 msgid "Velocity angle centered"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6299 msgid "StrafeHUD style:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6303 msgid "no styling"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6307 msgid "progress bar"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6311 msgid "gradient"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6315 msgid "Demo mode"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6319 msgid "Range:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6323 msgid "Center panel"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6327 msgid "Reset colors"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6331 msgid "Strafe bar:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6335 msgid "Angle indicator:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6340 msgid "Neutral:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6345 msgid "Good:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6350 msgid "Overturn:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6354 msgid "Switch indicators:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6358 msgid "Direction caps:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6362 msgid "Active:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6366 msgid "Inactive:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6370 msgid "StrafeHUD Panel"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6374 msgid "Timer:"
6375 msgstr "Timp:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6378 msgid "Show elapsed time"
6379 msgstr "Afișează timpul rămas"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6382 msgid "Timer Panel"
6383 msgstr "Panou de Timp"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6386 msgid "Alpha after voting:"
6387 msgstr "Opacitate după votare:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6390 msgid "Vote Panel"
6391 msgstr "Panou de Voturi"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6394 msgid "Fade out after:"
6395 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6401 msgid "Never"
6402 msgstr "Niciodată"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6405 #, c-format
6406 msgid "%ds"
6407 msgstr "%ds"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6410 msgid "Fade effect:"
6411 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6414 msgid "EF^None"
6415 msgstr "Nici una"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6418 msgid "Alpha"
6419 msgstr "Opacitate"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6422 msgid "Slide"
6423 msgstr "Glisare"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6426 msgid "EF^Both"
6427 msgstr "Ambele"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6430 msgid "Weapon icons:"
6431 msgstr "Iconițe Arme:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6434 msgid "Show only owned weapons"
6435 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6438 msgid "Show weapon ID as:"
6439 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6442 msgid "SHOWAS^None"
6443 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6446 msgid "Number"
6447 msgstr "Număr"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6450 msgid "Bind"
6451 msgstr "Tastă"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6454 msgid "Weapon ID scale:"
6455 msgstr "Scală ID a armei:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6458 msgid "Show Accuracy"
6459 msgstr "Afișează Acuratețe"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6462 msgid "Show Ammo"
6463 msgstr "Afișează Muniția"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6466 msgid "Ammo bar alpha:"
6467 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6470 msgid "Ammo bar color:"
6471 msgstr "Culoare bară muniție:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6474 msgid "Weapons Panel"
6475 msgstr "Panou de Arme"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6478 msgid "HUD skins"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6487 msgid "Filter:"
6488 msgstr "Filtrare:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6494 msgid "Refresh"
6495 msgstr "Reîmprospătează"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6499 msgid "Set skin"
6500 msgstr "Setare skin"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6503 msgid "Save current skin"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6507 msgid "Panel background defaults:"
6508 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6512 msgid "Background:"
6513 msgstr "Fundal:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6517 msgid "Border size:"
6518 msgstr "Mărime margine:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6522 msgid "Team color:"
6523 msgstr "Culoare echipă:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6527 msgid "Test team color in configure mode"
6528 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6532 msgid "Padding:"
6533 msgstr "Ajustare:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6536 msgid "HUD Dock:"
6537 msgstr "Magnet ferestre:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6540 msgid "DOCK^Disabled"
6541 msgstr "Dezactivat"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6544 msgid "DOCK^Small"
6545 msgstr "Mic"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6548 msgid "DOCK^Medium"
6549 msgstr "Mediu"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6552 msgid "DOCK^Large"
6553 msgstr "Mare"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6556 msgid "Grid settings:"
6557 msgstr "Setări grilă:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6560 msgid "Snap panels to grid"
6561 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6564 msgid "Grid size:"
6565 msgstr "Mărime grilă:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6568 msgid "X:"
6569 msgstr "X:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6572 msgid "Y:"
6573 msgstr "Y:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6576 msgid "Exit setup"
6577 msgstr "Ieșire configurare"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6580 msgid "Panel HUD Setup"
6581 msgstr "Configurare Panou HUD"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6584 msgid "Monster:"
6585 msgstr "Monstru:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6589 msgid "Spawn"
6590 msgstr "Crează"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6593 msgid "Remove"
6594 msgstr "Șterge"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6597 msgid "Move target:"
6598 msgstr "Mișcă ținta:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6601 msgid "Follow"
6602 msgstr "Urmărește"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6605 msgid "Wander"
6606 msgstr "Umblă"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6609 msgid "Spawnpoint"
6610 msgstr "Punct de spawn"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6613 msgid "No moving"
6614 msgstr "Fără mișcări"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6617 msgid "Colors:"
6618 msgstr "Culori:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6622 msgid "Set skin:"
6623 msgstr "Setează skin:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6626 msgid "Monster Tools"
6627 msgstr "Unelte monstru"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6630 msgid "Servers"
6631 msgstr "Servere"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6634 msgid "Find servers to play on"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6638 msgid "Host your own game"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6642 msgid "Media"
6643 msgstr "Media"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6646 msgid "Profile"
6647 msgstr "Profil"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6650 msgid "Multiplayer"
6651 msgstr "Multiplayer"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6654 msgid ""
6655 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6656 "settings"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6664 msgid "Default"
6665 msgstr "Implicit"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6669 msgid "Unlimited"
6670 msgstr "Nelimitat"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6673 msgid "Gametype"
6674 msgstr "Tip de joc"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6677 msgid "Time limit:"
6678 msgstr "Limita de timp:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6681 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6685 #, c-format
6686 msgid "%d minutes"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6690 msgid "TIMLIM^Default"
6691 msgstr "TIMLIM^Default"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6695 msgid "1 minute"
6696 msgstr "1 minut"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6699 msgid "TIMLIM^Infinite"
6700 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6703 msgid "Teams:"
6704 msgstr "Echipe:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6707 msgid "2 teams"
6708 msgstr "2 echipe"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6711 msgid "3 teams"
6712 msgstr "3 echipe"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6715 msgid "4 teams"
6716 msgstr "4 echipe"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6719 msgid "Player slots:"
6720 msgstr "Număr maxim jucători:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6723 msgid ""
6724 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6725 "at once"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6729 msgid "Number of bots:"
6730 msgstr "Număr de boți:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6733 msgid "Amount of bots on your server"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6737 msgid "Bot skill:"
6738 msgstr "Dificultate boți:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6741 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6745 msgid "Botlike"
6746 msgstr "Ca de bot"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6749 msgid "Beginner"
6750 msgstr "Începător"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6753 msgid "You will win"
6754 msgstr "Vei câștiga"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6757 msgid "You can win"
6758 msgstr "Poti castiga"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6761 msgid "You might win"
6762 msgstr "Ai putea câștiga"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6765 msgid "Advanced"
6766 msgstr "Avansat"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6769 msgid "Expert"
6770 msgstr "Expert"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6773 msgid "Pro"
6774 msgstr "Profesional"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6777 msgid "Assassin"
6778 msgstr "Asasin"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6781 msgid "Unhuman"
6782 msgstr "Inuman"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6785 msgid "Godlike"
6786 msgstr "Dumnezeiesc"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6789 msgid "Mutators..."
6790 msgstr "Modificari speciale..."
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6793 msgid "Mutators and weapon arenas"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6797 msgid "Maplist"
6798 msgstr "Listă Hărți"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6801 msgid ""
6802 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6803 "Delete to clear; Enter when done."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6807 msgid "Add shown"
6808 msgstr "Adaugă arătat"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6811 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6815 msgid "Remove shown"
6816 msgstr "Înlătură arătat"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6819 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6823 msgid "Add all"
6824 msgstr "Adaugă tot"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6827 msgid "Add every available map to your selection"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6831 msgid "Remove all"
6832 msgstr "Înlătură tot"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6835 msgid "Remove all the maps from your selection"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6839 msgid "Start Multiplayer!"
6840 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6843 msgid "Title:"
6844 msgstr "Titlu:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6847 msgid "Author:"
6848 msgstr "Autor:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6851 msgid "Game types:"
6852 msgstr "Tipuri de joc:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6856 msgid "Close"
6857 msgstr "Închide"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6860 msgid "MAP^Play"
6861 msgstr "MAP^Joacă"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6864 msgid "Map Information"
6865 msgstr "Informație hartă"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6868 msgid "All Weapons Arena"
6869 msgstr "Arenă cu toate armele"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6872 msgid "Most Weapons Arena"
6873 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6876 #, c-format
6877 msgid "%s Arena"
6878 msgstr "Arena %s"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6882 msgid "Dodging"
6883 msgstr "Evaziune"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6887 msgid "InstaGib"
6888 msgstr "InstaGib"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6892 msgid "New Toys"
6893 msgstr "Jucării noi"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6897 msgid "NIX"
6898 msgstr "NIX"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6902 msgid "Rocket Flying"
6903 msgstr "Zbor Rachete"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6907 msgid "Invincible Projectiles"
6908 msgstr "Proiectile Invizibile"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6912 msgid "No start weapons"
6913 msgstr "Fără arme de începere"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6917 msgid "Low gravity"
6918 msgstr "Gravitație scăzută"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6922 msgid "Cloaked"
6923 msgstr "Invizibil"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6926 msgid "Hook"
6927 msgstr "Cârlig"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6931 msgid "Midair"
6932 msgstr "În aer"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6935 msgid "Melee only"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6940 msgid "Piñata"
6941 msgstr "Piñata"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6945 msgid "Weapons stay"
6946 msgstr "Armele rămân"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6950 msgid "Blood loss"
6951 msgstr "Pierdere de sânge"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6955 msgid "Buffs"
6956 msgstr "Buff-uri"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6959 msgid "Overkill"
6960 msgstr "Exagerare"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6963 msgid "No powerups"
6964 msgstr "Fără powerup-uri"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6967 msgid "Powerups"
6968 msgstr "Powerup-uri"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6972 msgid "Touch explode"
6973 msgstr "Explozie la atingere"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6976 msgid "Wall jumping"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6980 msgid "MUT^None"
6981 msgstr "MUT^Nici unul"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6984 msgid "Gameplay mutators:"
6985 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6988 msgid ""
6989 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6990 "directional key to dodge"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6994 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6998 msgid "All players are almost invisible"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7002 msgid ""
7003 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7004 "that support it"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7008 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7012 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7016 msgid ""
7017 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7018 "they can't jump)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7022 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7026 msgid "Weapon & item mutators:"
7027 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7030 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7034 msgid ""
7035 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7036 "to use it"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7040 msgid ""
7041 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7042 "with the Electro primary fire"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7046 msgid ""
7047 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7048 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7052 msgid ""
7053 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7054 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7055 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7059 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7063 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7067 msgid "Regular (no arena)"
7068 msgstr "Normal (fără arenă)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7071 msgid ""
7072 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7073 "without weapon pickups"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7077 msgid "Weapon arenas:"
7078 msgstr "Arene de arme:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7081 msgid "Custom weapons"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7085 msgid "Most weapons"
7086 msgstr "Majoritatea armelor"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7089 msgid "All weapons"
7090 msgstr "Toate armele"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7093 msgid "Special arenas:"
7094 msgstr "Arene speciale:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7097 msgid ""
7098 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7099 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7100 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7101 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7105 msgid ""
7106 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7107 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7108 "switch to another weapon."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7112 msgid "with blaster"
7113 msgstr "cu blaster"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7116 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7120 msgid "Mutators"
7121 msgstr "Modificatori"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7124 msgid "SRVS^Categories"
7125 msgstr "SRVS^Categorii"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7128 msgid "SRVS^Empty"
7129 msgstr "SRVS^Gol"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7132 msgid "Show empty servers"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7136 msgid "SRVS^Full"
7137 msgstr "SRVS^Plin"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7140 msgid "Show full servers that have no slots available"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7144 msgid "SRVS^Laggy"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7148 msgid "Show high latency servers"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7152 msgid "Reload the server list"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7156 msgid "Pause"
7157 msgstr "Pauză"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7160 msgid ""
7161 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7166 msgid "Address:"
7167 msgstr "Adresă:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7170 msgid "Info..."
7171 msgstr "Informații..."
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7179 msgid "Join!"
7180 msgstr "Alăturare!"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7184 msgid "MOD^Default"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7188 #, c-format
7189 msgid "%d modified"
7190 msgstr "%d modificat"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgid "Official"
7194 msgstr "Oficial"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7197 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7198 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7201 msgid "N/A (auth library missing)"
7202 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7205 msgid "Not supported (can't connect)"
7206 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7209 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7210 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7213 msgid "Supported (will encrypt)"
7214 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7217 msgid "Supported (won't encrypt)"
7218 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7221 msgid "Requested (will encrypt)"
7222 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 msgid "Requested (won't encrypt)"
7226 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7229 msgid "Required (can't connect)"
7230 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7233 msgid "Required (will encrypt)"
7234 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7241 msgid "Hostname:"
7242 msgstr "Nume server:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7245 msgid "Gametype:"
7246 msgstr "Tip de joc:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7249 msgid "Map:"
7250 msgstr "Harta:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7253 msgid "Mod:"
7254 msgstr "Modificare:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7257 msgid "Version:"
7258 msgstr "Versiune:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7261 msgid "Settings:"
7262 msgstr "Setări:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7266 msgid "Players:"
7267 msgstr "Jucători:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7270 msgid "Bots:"
7271 msgstr "Boți:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7274 msgid "Free slots:"
7275 msgstr "Sloturi libere:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7278 msgid "Encryption:"
7279 msgstr "Criptare:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7282 msgid "ID:"
7283 msgstr "ID:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7286 msgid "Key:"
7287 msgstr "Cheie:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7290 msgid "Server Information"
7291 msgstr "Informații Server"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7294 msgid "Demos"
7295 msgstr "Demonstrații"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7298 msgid "Screenshots"
7299 msgstr "Capturi de ecran"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7302 msgid "Music Player"
7303 msgstr "Player de Muzică"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7306 msgid "Auto record demos"
7307 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7310 msgid "Timedemo"
7311 msgstr "Timedemo"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7314 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7318 msgid "DEMO^Play"
7319 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7322 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7327 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7328 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7331 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7332 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7335 msgid "MUSICPL^Add"
7336 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7339 msgid "MUSICPL^Add all"
7340 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7343 msgid "Set as menu track"
7344 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7347 msgid "Reset default menu track"
7348 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7351 msgid "Playlist:"
7352 msgstr "Lista de redare:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7355 msgid "Random order"
7356 msgstr "Ordine aleatorie"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7359 msgid "MUSICPL^Stop"
7360 msgstr "MUSICPL^Stop"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7363 msgid "MUSICPL^Play"
7364 msgstr "MUSICPL^Redă"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7367 msgid "MUSICPL^Pause"
7368 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7371 msgid "MUSICPL^Prev"
7372 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7375 msgid "MUSICPL^Next"
7376 msgstr "MUSICPL^Următor"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7379 msgid "MUSICPL^Remove"
7380 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7383 msgid "MUSICPL^Remove all"
7384 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7387 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7388 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7391 msgid "Open in the viewer"
7392 msgstr "Deschide în vizualizator"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7395 msgid "Reset"
7396 msgstr "Resetează"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7399 msgid "Previous"
7400 msgstr "Anterior"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7403 msgid "Next"
7404 msgstr "Următorul"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7407 msgid "Slide show"
7408 msgstr "Slide show"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7415 msgid "Apply immediately"
7416 msgstr "Aplică imediat"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7419 msgid "Name"
7420 msgstr "Nume"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7423 msgid "Model"
7424 msgstr "Model"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7427 msgid "Glowing color"
7428 msgstr "Strălucire culoare"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7431 msgid "Detail color"
7432 msgstr "Detaliu culoare"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7435 msgid "Statistics"
7436 msgstr "Statistici"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7439 msgid "Allow player statistics to track your client"
7440 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7443 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7444 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7447 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7451 msgid "Country"
7452 msgstr "Țară"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7455 msgid "Select language..."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7459 msgid "Gender:"
7460 msgstr "Sex:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7463 msgid "Gender"
7464 msgstr "Sex"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7467 msgid "Are you sure you want to quit?"
7468 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7471 msgid "Back to work..."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7475 msgid "I got some more fragging to do!"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7479 msgid "Quit the game"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7483 msgid "Model:"
7484 msgstr "Model:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7487 msgid "Remove *"
7488 msgstr "Șterge *"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7491 msgid "Copy *"
7492 msgstr "Copiază *"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7495 msgid "Paste"
7496 msgstr "Lipește"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7499 msgid "Bone:"
7500 msgstr "Os:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7503 msgid "Set * as child"
7504 msgstr "Setează * ca atașament"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7507 msgid "Attach to *"
7508 msgstr "Atașează la *"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7511 msgid "Detach from *"
7512 msgstr "Detașează de pe *"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7515 msgid "Visual object properties for *:"
7516 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7519 msgid "Set alpha:"
7520 msgstr "Setează opacitate:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7523 msgid "Set color main:"
7524 msgstr "Setează culoarea principală:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7527 msgid "Set color glow:"
7528 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7531 msgid "Set frame:"
7532 msgstr "Setează cadru:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7535 msgid "Physical object properties for *:"
7536 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7539 msgid "Set material:"
7540 msgstr "Setează material:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7543 msgid "Set solidity:"
7544 msgstr "Setează soliditate:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7547 msgid "Non-solid"
7548 msgstr "Non-solid"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7551 msgid "Solid"
7552 msgstr "Solid"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7555 msgid "Set physics:"
7556 msgstr "Setează fizici:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7559 msgid "Static"
7560 msgstr "Static"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7563 msgid "Movable"
7564 msgstr "Mobil"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7567 msgid "Physical"
7568 msgstr "Fizic"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7571 msgid "Set scale:"
7572 msgstr "Setează scala:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7575 msgid "Set force:"
7576 msgstr "Setează forța:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7579 msgid "Claim *"
7580 msgstr "Revendică *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7583 msgid "* object info"
7584 msgstr "Informații obiect *"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7587 msgid "* mesh info"
7588 msgstr "Informații model *"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7591 msgid "* attachment info"
7592 msgstr "Informații atașament *"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7595 msgid "Show help"
7596 msgstr "Afișează ajutor"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7599 msgid "* is the object you are facing"
7600 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7603 msgid "Sandbox Tools"
7604 msgstr "Unelte Sandbox"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7607 msgid "Video"
7608 msgstr "Video"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7611 msgid "Effects"
7612 msgstr "Efecte"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7615 msgid "Audio"
7616 msgstr "Audio"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7619 msgid "Game"
7620 msgstr "Joc"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7623 msgid "Input"
7624 msgstr "Control"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7627 msgid "User"
7628 msgstr "Utilizator"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7632 msgid "Misc"
7633 msgstr "Altele"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7636 msgid "Settings"
7637 msgstr "Setări"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7640 msgid "Change the game settings"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7644 msgid "Master:"
7645 msgstr "General:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7648 msgid "Music:"
7649 msgstr "Muzică:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7652 msgid "VOL^Ambient:"
7653 msgstr "VOL^Ambianță:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7656 msgid "Info:"
7657 msgstr "Informații:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7660 msgid "Items:"
7661 msgstr "Obiecte:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7664 msgid "Pain:"
7665 msgstr "Durere:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7668 msgid "Player:"
7669 msgstr "Jucător:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7672 msgid "Shots:"
7673 msgstr "Focuri de armă:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7676 msgid "Voice:"
7677 msgstr "Voci:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7680 msgid "Weapons:"
7681 msgstr "Arme:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7684 msgid "New style sound attenuation"
7685 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7688 msgid "Mute sounds when not active"
7689 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7692 msgid "Frequency:"
7693 msgstr "Frecvență:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7696 msgid "Sound output frequency"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7700 msgid "8 kHz"
7701 msgstr "8 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7704 msgid "11.025 kHz"
7705 msgstr "11.025 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7708 msgid "16 kHz"
7709 msgstr "16 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7712 msgid "22.05 kHz"
7713 msgstr "22.05 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7716 msgid "24 kHz"
7717 msgstr "24 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7720 msgid "32 kHz"
7721 msgstr "32 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7724 msgid "44.1 kHz"
7725 msgstr "44.1 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7728 msgid "48 kHz"
7729 msgstr "48 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7732 msgid "Channels:"
7733 msgstr "Canale:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7736 msgid "Number of channels for the sound output"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7740 msgid "Mono"
7741 msgstr "Mono"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7744 msgid "Stereo"
7745 msgstr "Stereo"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7748 msgid "2.1"
7749 msgstr "2.1"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7752 msgid "4"
7753 msgstr "4"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7756 msgid "5"
7757 msgstr "5"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7760 msgid "5.1"
7761 msgstr "5.1"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7764 msgid "6.1"
7765 msgstr "6.1"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7768 msgid "7.1"
7769 msgstr "7.1"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7772 msgid "Swap stereo output channels"
7773 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7776 msgid "Swap left/right channels"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7780 msgid "Headphone friendly mode"
7781 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7784 msgid ""
7785 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7786 "stereo separation a bit for headphones)"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7790 msgid "Hit indication sound"
7791 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7794 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7798 msgid "SND^Fixed"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7802 msgid "Decrease pitch with more damage"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7806 msgid "Decreasing"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7810 msgid "Increase pitch with more damage"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7814 msgid "Increasing"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7818 msgid "Chat message sound"
7819 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7822 msgid "Menu sounds"
7823 msgstr "Sunete meniu"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7826 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7830 msgid "Focus sounds"
7831 msgstr "Concentrează sunetele"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7834 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7838 msgid "Time announcer:"
7839 msgstr "Avertisment timp:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7842 msgid "WRN^Disabled"
7843 msgstr "WRN^Dezactivat"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7846 msgid "5 minutes"
7847 msgstr "5 minute"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7850 msgid "WRN^Both"
7851 msgstr "Ambele"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7854 msgid "Automatic taunts:"
7855 msgstr "Batjocoriri automate:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7858 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7862 msgid "Sometimes"
7863 msgstr "Câteodată"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7866 msgid "Often"
7867 msgstr "Des"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7872 msgid "Always"
7873 msgstr "Mereu"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7876 msgid "Debug info about sounds"
7877 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7880 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7884 msgid "Reset key bindings"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7888 msgid "Quality preset:"
7889 msgstr "Setări calitate:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7892 msgid "PRE^OMG!"
7893 msgstr "PRE^SFINTE!"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7896 msgid "PRE^Low"
7897 msgstr "PRE^Scăzut"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7900 msgid "PRE^Medium"
7901 msgstr "PRE^Mediu"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7904 msgid "PRE^Normal"
7905 msgstr "PRE^Normal"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7908 msgid "PRE^High"
7909 msgstr "PRE^Ridicat"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7912 msgid "PRE^Ultra"
7913 msgstr "PRE^Ultra"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7916 msgid "PRE^Ultimate"
7917 msgstr "PRE^Ultim"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7920 msgid "Geometry detail:"
7921 msgstr "Detaliu geometrie:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7924 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7928 msgid "DET^Lowest"
7929 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7932 msgid "DET^Low"
7933 msgstr "DET^Scăzut"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7936 msgid "DET^Normal"
7937 msgstr "DET^Normal"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7940 msgid "DET^Good"
7941 msgstr "DET^Bun"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7944 msgid "DET^Best"
7945 msgstr "DET^Cel mai bun"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7948 msgid "DET^Insane"
7949 msgstr "DET^Nebun"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7952 msgid "Player detail:"
7953 msgstr "Detalii jucător:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7956 msgid "PDET^Low"
7957 msgstr "PDET^Scăzut"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7960 msgid "PDET^Medium"
7961 msgstr "PDET^Mediu"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7964 msgid "PDET^Normal"
7965 msgstr "PDET^Normal"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7968 msgid "PDET^Good"
7969 msgstr "PDET^Bun"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7972 msgid "PDET^Best"
7973 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7976 msgid "Texture resolution:"
7977 msgstr "Calitate texturi:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7980 msgid "RES^Leet"
7981 msgstr "RES^Minimă"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7984 msgid "RES^Lowest"
7985 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7988 msgid "RES^Very low"
7989 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7992 msgid "RES^Low"
7993 msgstr "RES^Scăzută"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7996 msgid "RES^Normal"
7997 msgstr "RES^Normală"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8000 msgid "RES^Good"
8001 msgstr "RES^Bună"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8004 msgid "RES^Best"
8005 msgstr "RES^Cea mai bună"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8010 msgid "Avoid lossy texture compression"
8011 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8014 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8018 msgid "Show sky"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8022 msgid "Show surfaces"
8023 msgstr "Afișare suprafețe"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8026 msgid ""
8027 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8028 "performance boost, but looks very ugly."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8032 msgid "Use lightmaps"
8033 msgstr "Utilizare lightmap"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8036 msgid ""
8037 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8038 "video memory"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8042 msgid "Deluxe mapping"
8043 msgstr "Texturi Deluxe"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8046 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8050 msgid "Gloss"
8051 msgstr "Suprafețe lucioase"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8054 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8058 msgid "Offset mapping"
8059 msgstr "Relief"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8062 msgid ""
8063 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8064 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8068 msgid "Relief mapping"
8069 msgstr "Detaliu relief"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8072 msgid ""
8073 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8077 msgid "Reflections:"
8078 msgstr "Reflecții:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8081 msgid ""
8082 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8083 "with reflecting surfaces"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8087 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8091 msgid "Blurred"
8092 msgstr "Blurate"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8095 msgid "REFL^Good"
8096 msgstr "REFL^Bune"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8099 msgid "Sharp"
8100 msgstr "Ascuțite"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8103 msgid "Decals"
8104 msgstr "Decal-uri"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8107 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8111 msgid "Decals on models"
8112 msgstr "Decal-uri pe modele"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8116 msgid "Distance:"
8117 msgstr "Distanță:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8120 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8124 msgid "Time:"
8125 msgstr "Timp:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8128 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8132 msgid "Damage effects:"
8133 msgstr "Efecte ranire:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8136 msgid "DMGFX^Disabled"
8137 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8140 msgid "Skeletal"
8141 msgstr "Scheletal"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8144 msgid "DMGFX^All"
8145 msgstr "DMGFX^Toate"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8148 msgid "No dynamic lighting"
8149 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8152 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8156 msgid "Fake corona lighting"
8157 msgstr "Luminozitate falsă"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8160 msgid ""
8161 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8162 "of real dynamic lights"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8166 msgid "Realtime dynamic lighting"
8167 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8170 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8175 msgid "Shadows"
8176 msgstr "Umbre"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8179 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8183 msgid "Realtime world lighting"
8184 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8187 msgid ""
8188 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8189 "Note that this might have a big impact on performance."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8193 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8197 msgid "Use normal maps"
8198 msgstr "Utilizare texturi normale"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8201 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8205 msgid "Soft shadows"
8206 msgstr "Umbre fine"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8209 msgid "Fade corona according to visibility"
8210 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8213 msgid "Fade coronas according to visibility"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8217 msgid "Bloom"
8218 msgstr "Luminozitate moale"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8221 msgid ""
8222 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8223 "pixels. Has a big impact on performance."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8227 msgid "Extra postprocessing effects"
8228 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8231 msgid ""
8232 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8233 "using a powerup"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8237 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8241 msgid "Motion blur:"
8242 msgstr "Blurare mișcare:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8245 msgid "Particles"
8246 msgstr "Particule"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8249 msgid "Spawnpoint effects"
8250 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8253 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8257 msgid "Quality:"
8258 msgstr "Calitate:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8262 msgid ""
8263 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8264 "gives for better performance"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8268 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8272 msgid "No crosshair"
8273 msgstr "Fără reticul"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8277 msgid "Per weapon"
8278 msgstr "Per armă"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8281 msgid ""
8282 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8283 "models"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8289 msgid "Size:"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8293 msgid "By health"
8294 msgstr "Dupa sanatate"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8297 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8298 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8301 msgid "Enable center crosshair dot"
8302 msgstr "Utilizare punct reticul"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8305 msgid "Use normal crosshair color"
8306 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8309 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8310 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8313 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8317 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8321 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8325 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8329 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8330 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8333 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8334 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8337 msgid "Crosshair"
8338 msgstr "Reticul"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8341 msgid "Scoreboard"
8342 msgstr "Tabelă de scor"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8345 msgid "Fading speed:"
8346 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8349 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8353 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8354 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8357 msgid "Show team sizes:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8361 msgid ""
8362 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8363 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8367 msgid "Waypoints"
8368 msgstr "Indicatoare"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8371 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8372 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8375 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8379 msgid "Control transparency of the waypoints"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8384 msgid "Fontsize:"
8385 msgstr "Mărime font:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8388 msgid "Edge offset:"
8389 msgstr "Distanțare margine:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8392 msgid "Fade when near the crosshair"
8393 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8396 msgid "Display names instead of icons"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8400 msgid "Damage"
8401 msgstr "Daune"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8404 msgid "Overlay:"
8405 msgstr "Suprapunere:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8408 msgid "Factor:"
8409 msgstr "Factor:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8412 msgid "Fade rate:"
8413 msgstr "Durată atenuare:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8416 msgid "Player Names"
8417 msgstr "Numele jucătorilor"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8420 msgid "Show names above players"
8421 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8424 msgid "Max distance:"
8425 msgstr "Distanță maximă:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8428 msgid "Decolorize:"
8429 msgstr "Decolorizare:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8433 msgid "Teamplay"
8434 msgstr "Joc pe echipe"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8437 msgid "Only when near crosshair"
8438 msgstr "Numai lângă reticul"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8441 msgid "Display health and armor"
8442 msgstr "Afișează viața și armura"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8445 msgid "Damage overlay:"
8446 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8449 msgid "Dynamic HUD"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8453 msgid "HUD moves around following player's movement"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8457 msgid "Shake the HUD when hurt"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8462 msgid "Enter HUD editor"
8463 msgstr "Editor interfață"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8466 msgid "HUD"
8467 msgstr "HUD"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8470 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8471 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8474 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8475 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8478 msgid "Frag Information"
8479 msgstr "Informații frag-uri"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8482 msgid "Display information about killing sprees"
8483 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8486 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8487 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8490 msgid "Show spree information in centerprints"
8491 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8494 msgid "Show spree information in death messages"
8495 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8498 msgid "Sprees in info messages:"
8499 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8502 msgid "SPREES^Disabled"
8503 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8506 msgid "Target"
8507 msgstr "Țintă"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8510 msgid "Attacker"
8511 msgstr "Atacant"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8514 msgid "SPREES^Both"
8515 msgstr "SPREES^Ambele"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8518 msgid "Print on a seperate line"
8519 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8522 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8523 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8526 msgid "Add frag location to death messages when available"
8527 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8530 msgid "Gamemode Settings"
8531 msgstr "Setări tip de joc"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8534 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8535 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8538 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8539 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8544 msgid "Other"
8545 msgstr "Altul"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8548 msgid "Display console messages in the top left corner"
8549 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8552 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8553 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8556 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8557 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8560 msgid "Powerup notifications"
8561 msgstr "Notificări tonice"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8564 msgid "Weapon centerprint notifications"
8565 msgstr "Notificări centrate arme"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8568 msgid "Weapon info message notifications"
8569 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8572 msgid "Announcers"
8573 msgstr "Comentator"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8576 msgid "Respawn countdown sounds"
8577 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8580 msgid "Killstreak sounds"
8581 msgstr "Sunete killstreak"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8584 msgid "Achievement sounds"
8585 msgstr "Sunete achievement-uri"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8588 msgid "Messages"
8589 msgstr "Mesaje"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8592 msgid "Items"
8593 msgstr "Obiecte"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8596 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8597 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8600 msgid "Unavailable alpha:"
8601 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8604 msgid "Unavailable color:"
8605 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8608 msgid "GHOITEMS^Black"
8609 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8612 msgid "GHOITEMS^Dark"
8613 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8616 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8617 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8620 msgid "GHOITEMS^Normal"
8621 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8624 msgid "GHOITEMS^Blue"
8625 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8629 msgid "Players"
8630 msgstr "Jucatori"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8633 msgid "Force player models to mine"
8634 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8637 msgid "Force player colors to mine"
8638 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8641 msgid "In non teamplay modes only"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8645 msgid "Only in Duel"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8649 msgid "Body fading:"
8650 msgstr "Atenuare corpuri:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8653 msgid "Gibs:"
8654 msgstr "Cotlete:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8657 msgid "GIBS^None"
8658 msgstr "GIBS^Nici unul"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8661 msgid "GIBS^Few"
8662 msgstr "GIBS^Puține"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8665 msgid "GIBS^Many"
8666 msgstr "GIBS^Multe"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8669 msgid "GIBS^Lots"
8670 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8673 msgid "Models"
8674 msgstr "Modele"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8677 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8681 msgid "1st person perspective"
8682 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8685 msgid "Slide to third person upon death"
8686 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8690 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8693 msgid "Smooth the view while crouching"
8694 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8697 msgid "View waving while idle"
8698 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8701 msgid "View bobbing while walking around"
8702 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8705 msgid "3rd person perspective"
8706 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8709 msgid "Back distance"
8710 msgstr "Distanța în spate"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8713 msgid "Up distance"
8714 msgstr "Distanța în sus"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8718 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8721 msgid "Field of view:"
8722 msgstr "Câmp vizual:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8725 msgid "Field of vision in degrees"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8730 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8738 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8745 msgid "ZOOM^Instant"
8746 msgstr "ZOOM^Instant"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8750 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8753 msgid ""
8754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8755 "sensitivity change)"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8759 msgid "Velocity zoom"
8760 msgstr "Viteză zoom"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8763 msgid "Forward movement only"
8764 msgstr "Mișcare înainte doar"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8767 msgid "VZOOM^Factor"
8768 msgstr "VZOOM^Factor"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8772 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8776 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8780 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8784 msgid "View"
8785 msgstr "Vedere"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8788 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8789 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8792 msgid "Up"
8793 msgstr "Sus"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8796 msgid "Down"
8797 msgstr "Jos"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8800 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8801 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8804 msgid ""
8805 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8809 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8810 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8813 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8814 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8817 msgid ""
8818 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8819 "you are carrying"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8823 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8824 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8827 msgid "Draw 1st person weapon model"
8828 msgstr "Afișaj model 1st person"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8831 msgid "Draw the weapon model"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8837 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8841 msgid "Weapon model opacity:"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8845 msgid "Gun model swaying"
8846 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8849 msgid "Gun model bobbing"
8850 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8854 msgid "Weapons"
8855 msgstr "Arme"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8858 msgid "Key Bindings"
8859 msgstr "Definire Taste"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8862 msgid "Change key..."
8863 msgstr "Schimbare tasta..."
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8866 msgid "Edit..."
8867 msgstr "Editare..."
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8870 msgid "Clear"
8871 msgstr "Curățare"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8874 msgid "Reset all"
8875 msgstr "Reseteaza toate"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8878 msgid "Mouse"
8879 msgstr "Mouse"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8882 msgid "Sensitivity:"
8883 msgstr "Sensibilitate:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8886 msgid "Mouse speed multiplier"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8890 msgid "Smooth aiming"
8891 msgstr "Miscare lina"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8894 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8898 msgid "Invert aiming"
8899 msgstr "Inversare mouse"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8902 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8906 msgid "Use system mouse positioning"
8907 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8910 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8911 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8916 msgid "Disable system mouse acceleration"
8917 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8920 msgid "Make use of DGA mouse input"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8924 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8925 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8928 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8932 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8933 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8936 msgid "Jetpack on jump:"
8937 msgstr "Jetpack pe salt:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8940 msgid "JPJUMP^Disabled"
8941 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8944 msgid "Air only"
8945 msgstr "Doar aer"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8948 msgid "JPJUMP^All"
8949 msgstr "JPJUMP^Toate"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8954 msgid "Use joystick input"
8955 msgstr "Utilizare input joystick"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8958 msgid "Command when pressed:"
8959 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8962 msgid "Command when released:"
8963 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8966 msgid "Cancel"
8967 msgstr "Anulare"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8970 msgid "User defined key bind"
8971 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8974 #, c-format
8975 msgid "%d fps"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8979 #, c-format
8980 msgid "%d KB/s"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8984 #, c-format
8985 msgid "%d MB/s"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8989 msgid "Network"
8990 msgstr "Rețea"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8993 msgid "Client UDP port:"
8994 msgstr "Port UDP client:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8997 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9001 msgid "Bandwidth:"
9002 msgstr "Lățime de bandă"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9005 msgid "Specify your network speed"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9009 msgid "56k"
9010 msgstr "56k"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9013 msgid "ISDN"
9014 msgstr "ISDN"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9017 msgid "Slow ADSL"
9018 msgstr "ADSL lent"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9021 msgid "Fast ADSL"
9022 msgstr "ADSL rapid"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9025 msgid "Broadband"
9026 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9029 msgid "Downloads:"
9030 msgstr "Descărcări:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9033 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9037 msgid "Download speed:"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9041 msgid "Local latency:"
9042 msgstr "Latență locala:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9045 msgid "Show netgraph"
9046 msgstr "Afișaj grafic retea"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9049 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9053 msgid "Client-side movement prediction"
9054 msgstr "Predicție miscare"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9057 msgid "Movement error compensation"
9058 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9061 msgid "Use encryption (AES) when available"
9062 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9065 msgid "Framerate"
9066 msgstr "Cadre pe secundă"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9069 msgid "Maximum:"
9070 msgstr "Maxim:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9073 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9074 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9077 msgid "Target:"
9078 msgstr "Țintă:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9081 msgid "TRGT^Disabled"
9082 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9085 msgid "Idle limit:"
9086 msgstr "Limită de inactivitate:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9089 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9090 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9093 msgid "Save processing time for other apps"
9094 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9097 msgid "Show frames per second"
9098 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9101 msgid "Show your rendered frames per second"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9105 msgid "Menu tooltips:"
9106 msgstr "Ponturi meniu:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9109 msgid ""
9110 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9111 "command bound to the menu item)"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9115 msgid "TLTIP^Disabled"
9116 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9119 msgid "TLTIP^Standard"
9120 msgstr "TLTIP^Standard"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9123 msgid "TLTIP^Advanced"
9124 msgstr "TLTIP^Avansat"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9127 msgid "Show current date and time"
9128 msgstr "Afișează data și ora"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9131 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9135 msgid "Enable developer mode"
9136 msgstr "Activare mod programator"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9139 msgid "Advanced settings..."
9140 msgstr "Setări avansate..."
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9143 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9148 msgid "Factory reset"
9149 msgstr "Resetare totală"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9152 msgid "Cvar filter:"
9153 msgstr "Filtru variabile:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9156 msgid "Modified cvars only"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9160 msgid "Setting:"
9161 msgstr "Setări:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9164 msgid "Type:"
9165 msgstr "Tip:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9168 msgid "Value:"
9169 msgstr "Valoare:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9172 msgid "Description:"
9173 msgstr "Descriere:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9176 msgid "Advanced settings"
9177 msgstr "Setări avansate"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9180 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9181 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9184 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9185 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9188 msgid "Menu Skins"
9189 msgstr "Skinuri Meniu"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9192 msgid "Text Language"
9193 msgstr "Limbă text"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9196 msgid "Set language"
9197 msgstr "Setare limbă"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9200 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9201 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9204 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9208 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9209 msgstr ""
9210 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9213 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9214 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9217 msgid "Disconnect now"
9218 msgstr "Deconectează-te acum"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9221 msgid "Switch language"
9222 msgstr "Schimbă limba"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9225 msgid "Warning"
9226 msgstr "Avertisment"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9229 msgid "Resolution:"
9230 msgstr "Rezoluție:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9233 msgid "Font/UI size:"
9234 msgstr "Mărime font/UI:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9237 msgid "SZ^Unreadable"
9238 msgstr "Ilizibil"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9241 msgid "SZ^Tiny"
9242 msgstr "Minuscul"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9245 msgid "SZ^Little"
9246 msgstr "Foarte mic"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9249 msgid "SZ^Small"
9250 msgstr "Mic"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9253 msgid "SZ^Medium"
9254 msgstr "Mediu"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9257 msgid "SZ^Large"
9258 msgstr "Mare"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9261 msgid "SZ^Huge"
9262 msgstr "Foarte mare"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9265 msgid "SZ^Gigantic"
9266 msgstr "Gigantic"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9269 msgid "SZ^Colossal"
9270 msgstr "Colosal"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9273 msgid "Color depth:"
9274 msgstr "Adâncime culoare:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9277 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9281 msgid "16bit"
9282 msgstr "16 biți"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9285 msgid "32bit"
9286 msgstr "32 biți"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9289 msgid "Full screen"
9290 msgstr "Ecran mare"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9293 msgid "Vertical Synchronization"
9294 msgstr "Sincronizare Verticală"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9297 msgid ""
9298 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9299 "screen refresh rate"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9303 msgid "Flip view horizontally"
9304 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9307 msgid "Poor man's left handed mode"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9311 msgid "Anisotropy:"
9312 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9315 msgid "Anisotropic filtering quality"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9319 msgid "ANISO^Disabled"
9320 msgstr "Dezactivat"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9324 msgid "2x"
9325 msgstr "2x"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9329 msgid "4x"
9330 msgstr "4x"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9333 msgid "8x"
9334 msgstr "8x"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9337 msgid "16x"
9338 msgstr "16x"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9341 msgid "Antialiasing:"
9342 msgstr "Antialising:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9345 msgid ""
9346 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9347 "might decrease performance by quite a lot"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9351 msgid "AA^Disabled"
9352 msgstr "Dezactivat"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9355 msgid "High-quality frame buffer"
9356 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9359 msgid "Depth first:"
9360 msgstr "Calcul profunzime:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9363 msgid ""
9364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9365 "normal rendering starts"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9369 msgid "DF^Disabled"
9370 msgstr "DF^Dezactivat"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9373 msgid "DF^World"
9374 msgstr "DF^Mediul"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9377 msgid "DF^All"
9378 msgstr "DF^Totul"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9382 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9385 msgid "VBO^Off"
9386 msgstr "Dezactivat"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9390 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9395 msgid ""
9396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9397 "for faster rendering"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9401 msgid "Vertices"
9402 msgstr "Puncte"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9405 msgid "Vertices and Triangles"
9406 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9409 msgid "Brightness:"
9410 msgstr "Luminozitate:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9413 msgid "Brightness of black"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9417 msgid "Contrast:"
9418 msgstr "Contrast:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9421 msgid "Brightness of white"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9425 msgid "Gamma:"
9426 msgstr "Gamma:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9429 msgid ""
9430 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9431 "white or black"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9435 msgid "Contrast boost:"
9436 msgstr "Stimulează contrast:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9439 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9443 msgid "Saturation:"
9444 msgstr "Saturație:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9447 msgid ""
9448 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9449 "requires GLSL color control"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9453 msgid "LIT^Ambient:"
9454 msgstr "Ambianță:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9457 msgid ""
9458 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9459 "and flat"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9463 msgid "Intensity:"
9464 msgstr "Intensitate:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9467 msgid "Global rendering brightness"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9471 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9472 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9475 msgid ""
9476 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9477 "strange input or video lag on some machines"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9481 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9482 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9485 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9486 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9489 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9490 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9493 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9494 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9497 msgid "???"
9498 msgstr "???"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9501 msgid "Campaign Difficulty:"
9502 msgstr "Dificultate Campanie:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9505 msgid "CSKL^Easy"
9506 msgstr "CSKL^Ușor"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9509 msgid "CSKL^Medium"
9510 msgstr "CSKL^Mediu"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9513 msgid "CSKL^Hard"
9514 msgstr "CSKL^Greu"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9517 msgid "Start Singleplayer!"
9518 msgstr "Joacă singur!"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9521 msgid "Singleplayer"
9522 msgstr "Singur"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9525 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9529 msgid "Winner"
9530 msgstr "Câștigător"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9533 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9534 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9537 msgid "Autoselect team (recommended)"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9541 msgid "red"
9542 msgstr "roșu"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9545 msgid "blue"
9546 msgstr "albastru"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9549 msgid "yellow"
9550 msgstr "galben"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9553 msgid "pink"
9554 msgstr "roz"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9558 msgid "spectate"
9559 msgstr "spectator"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9562 msgid "Team Selection"
9563 msgstr "Selecție Echipă"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9566 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9570 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9574 msgid "teamplay"
9575 msgstr "echipe"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9578 msgid "free for all"
9579 msgstr "fiecare pentru el"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9582 msgid "Moving"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9586 msgid "forward"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9590 msgid "backpedal"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9594 msgid "strafe left"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9598 msgid "strafe right"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9602 msgid "jump / swim"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9606 msgid "crouch / sink"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9610 msgid "off-hand hook"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9614 msgid "jetpack"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9618 msgid "Attacking"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9622 msgid "WEAPON^previous"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9626 msgid "WEAPON^next"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9630 msgid "WEAPON^previously used"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9634 msgid "WEAPON^best"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9638 msgid "reload"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9642 msgid "drop weapon / throw nade"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9646 msgid "hold zoom"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9650 msgid "toggle zoom"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9654 msgid "show scores"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9658 msgid "screen shot"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9662 msgid "maximize radar"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9666 msgid "3rd person view"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9670 msgid "enter spectator mode"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9674 msgid "Communication"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9678 msgid "public chat"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9682 msgid "team chat"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9686 msgid "show chat history"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9690 msgid "vote YES"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9694 msgid "vote NO"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9698 msgid "Client"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9702 msgid "enter console"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9706 msgid "disconnect"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9710 msgid "quit"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9714 msgid "auto-join team"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9718 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9722 msgid "suicide / respawn"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9726 msgid "quick menu"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9730 msgid "User defined"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9734 msgid "Development"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9738 msgid "sandbox menu"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9742 msgid "drag object (sandbox)"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9746 msgid "waypoint editor menu"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9750 msgid "Do not press this button again!"
9751 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9754 msgid ""
9755 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9759 #, c-format
9760 msgid "%s's Xonotic Server"
9761 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9764 msgid ""
9765 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9766 "again."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9770 msgid "spectator"
9771 msgstr "spectator"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9774 msgid "<no model found>"
9775 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9778 msgid "SERVER^Remove favorite"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9782 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9786 msgid "SERVER^Favorite"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9790 msgid ""
9791 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9792 "future"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9796 msgid "Ping"
9797 msgstr "Latență"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9800 msgid "Hostname"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9804 msgid "Map"
9805 msgstr "Hartă"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9808 msgid "Type"
9809 msgstr "Tip"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9812 #, c-format
9813 msgid "AES level %d"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9817 msgid "ENC^none"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9821 msgid "encryption:"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9825 #, c-format
9826 msgid "mod: %s"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9830 #, c-format
9831 msgid "modified settings"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9835 #, c-format
9836 msgid "official settings"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9840 msgid "stats disabled"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9844 msgid "stats enabled"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9848 msgid "SLCAT^Favorites"
9849 msgstr "SLCAT^Favorite"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9852 msgid "SLCAT^Recommended"
9853 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9856 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9857 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9860 msgid "SLCAT^Servers"
9861 msgstr "SLCAT^Servere"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9864 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9865 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9868 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9869 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9872 msgid "SLCAT^Overkill"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9876 msgid "SLCAT^InstaGib"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9880 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9881 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9884 msgid "<TITLE>"
9885 msgstr "<TITLU>"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9888 msgid "<AUTHOR>"
9889 msgstr "<AUTOR>"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9892 msgid "VOL^MAX"
9893 msgstr "VOL^MAXIM"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9896 msgid "VOL^OFF"
9897 msgstr "VOL^OPRIT"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9900 #, c-format
9901 msgid "%s dB"
9902 msgstr "%s dB"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9905 msgid "PART^OMG"
9906 msgstr "PART^OMG"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9909 msgid "PART^Low"
9910 msgstr "PART^Jos"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9913 msgid "PART^Medium"
9914 msgstr "PART^Mediu"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9918 msgid "PART^Normal"
9919 msgstr "PART^Normal"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9922 msgid "PART^High"
9923 msgstr "PART^Înalt"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9926 msgid "PART^Ultra"
9927 msgstr "PART^Ultra"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9930 msgid "PART^Ultimate"
9931 msgstr "PART^Ultim"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9934 msgid ""
9935 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9936 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9940 msgid "Screen resolution"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9944 msgid "PART^Slow"
9945 msgstr "PART^Încet"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9948 msgid "PART^Fast"
9949 msgstr "PART^Rapid"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9952 msgid "PART^Instant"
9953 msgstr "PART^Instant"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9956 msgid "January"
9957 msgstr "ianuarie"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9960 msgid "February"
9961 msgstr "februarie"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9964 msgid "March"
9965 msgstr "martie"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9968 msgid "April"
9969 msgstr "aprilie"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9972 msgid "May"
9973 msgstr "mai"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9976 msgid "June"
9977 msgstr "iunie"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9980 msgid "July"
9981 msgstr "iulie"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9984 msgid "August"
9985 msgstr "august"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9988 msgid "September"
9989 msgstr "septembrie"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9992 msgid "October"
9993 msgstr "octombrie"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9996 msgid "November"
9997 msgstr "noiembrie"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10000 msgid "December"
10001 msgstr "decembrie"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10004 #, no-c-format
10005 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10009 msgid "Joined:"
10010 msgstr "Intrat:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10013 msgid "Last match:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10017 msgid "Time played:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10021 msgid "Favorite map:"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10026 #, c-format
10027 msgid "Matches:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10031 #, c-format
10032 msgid "Wins/Losses:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10036 #, c-format
10037 msgid "Win percentage:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10041 #, c-format
10042 msgid "Kills/Deaths:"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10046 #, c-format
10047 msgid "Kill ratio:"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10051 msgid "ELO:"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10055 msgid "Rank:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10059 msgid "Percentile:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10063 #, c-format
10064 msgid "%d (unranked)"
10065 msgstr "%d (neclasat)"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10068 msgid "Update can be downloaded at:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10072 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10073 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10076 #, c-format
10077 msgid "Update to %s now!"
10078 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10081 msgid ""
10082 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10083 "^1Expect visual problems."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10087 msgid "Use default"
10088 msgstr "Utilizare setare normală"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10091 msgid "Team Color:"
10092 msgstr "Culoare echipă:"