]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 msgid "jump"
164 msgstr "Sari"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "Pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Jucător: %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submeniu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comandă%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuă..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Convorbire"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^frumos"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^GG"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^pozitiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Setări"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Linie de start"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Linie de sosire"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediar %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bcucideri"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctimp"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^capturi"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^timpcapturi"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^morți"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^distrus"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Total daună dat"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^dauneprimite"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Total daună primit"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^căzături"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^cel mai rapid"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^defecte"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^fcucideri"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
687 msgid "FPS"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^goluri"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcucideri"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^u/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^rum"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdrație"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^ucideri"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^ture"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^vieți"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^pierderi"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
770 msgid "Player name"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^nume"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^poreclă"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^obiective"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
795 msgid "SCO^pickups"
796 msgstr "SCO^ridicări"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
799 msgid "Ping time"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
803 msgid "SCO^ping"
804 msgstr "SCO^latență"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
807 msgid "Packet loss"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
811 msgid "SCO^pl"
812 msgstr "SCO^pl"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
815 msgid "Number of players pushed into void"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
819 msgid "SCO^pushes"
820 msgstr "SCO^împingeri"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
823 msgid "Player rank"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
827 msgid "SCO^rank"
828 msgstr "SCO^rang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
831 msgid "Number of flag returns"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
835 msgid "SCO^returns"
836 msgstr "SCO^returnări"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
839 msgid "Number of revivals"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
843 msgid "SCO^revivals"
844 msgstr "SCO^reînvieri"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
847 msgid "Number of rounds won"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
851 msgid "SCO^rounds won"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
855 msgid "Number of rounds played"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
859 msgid "SCO^rounds played"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "SCO^scor"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
867 msgid "Total score"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "SCO^sinucideri"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "SCO^sumă"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "SCO^luări"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "SCO^tic-uri"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
924 msgid "Usage:"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 msgid ""
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 msgid "N/A"
997 msgstr "N/A"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1000 #, c-format
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1005 msgid "Item stats"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1009 msgid "Map stats:"
1010 msgstr "Statistici hartă:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monștri uciși:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Secrete descoperite:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Spectatori"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1026 #, c-format
1027 msgid "^2+%s %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1031 #, c-format
1032 msgid "^5%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1036 msgid "SCO^points"
1037 msgstr "SCO^puncte"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1041 msgid "Team Selection"
1042 msgstr "Selecție Echipă"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1060 #, c-format
1061 msgid "^3%1.0f minutes"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1071 msgid "Map:"
1072 msgstr "Harta:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1075 #, c-format
1076 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1080 #, c-format
1081 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1085 #, c-format
1086 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1087 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1092 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1097 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1100 msgid "qu"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1104 msgid "m"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1108 msgid "km"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1112 msgid "mi"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1116 msgid "nmi"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1120 msgid "Warmup"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Warmup: too few players"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1128 msgid "Warmup: no time limit"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1132 msgid "Timeout"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1136 msgid "Sudden Death"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1140 msgid "Overtime"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1144 #, c-format
1145 msgid "Overtime #%d"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1149 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1153 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1154 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1157 msgid "A vote has been called for:"
1158 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1161 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1162 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1165 msgid "^1Configure the HUD"
1166 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1176 msgid "Yes"
1177 msgstr "Da"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1187 msgid "No"
1188 msgstr "Nu"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1191 msgid "Out of ammo"
1192 msgstr "Fără muniție"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1195 msgid "Don't have"
1196 msgstr "Nu are"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1199 msgid "Unavailable"
1200 msgstr "Indisponibil"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:300
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1207 msgid "qu/s"
1208 msgstr "qu/s"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1211 msgid "m/s"
1212 msgstr "m/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1215 msgid "km/h"
1216 msgstr "km/h"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1219 msgid "mph"
1220 msgstr "mph"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1223 msgid "knots"
1224 msgstr "noduri"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1228 msgid "All Weapons Arena"
1229 msgstr "Arenă cu toate armele"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1233 msgid "All Available Weapons Arena"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1238 msgid "Most Weapons Arena"
1239 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1243 msgid "Most Available Weapons Arena"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1248 msgid "No Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1253 #, c-format
1254 msgid "%s Arena"
1255 msgstr "Arena %s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1258 #, c-format
1259 msgid "This is %s"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1263 msgid "Your client version is outdated."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1267 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1271 msgid "Please update!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1275 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1279 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1283 #, c-format
1284 msgid "Welcome to %s"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1288 #, c-format
1289 msgid "Level %d:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1293 #, c-format
1294 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1299 msgid "Gametype:"
1300 msgstr "Tip de joc:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1303 msgid "This match supports"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1307 #, c-format
1308 msgid "%d players"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1312 #, c-format
1313 msgid "%d to %d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1317 #, c-format
1318 msgid "%d players maximum"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players minimum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1327 msgid "Active modifications:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1331 msgid "Special gameplay tips:"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Server's message"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1339 #, c-format
1340 msgid "%s (not bound)"
1341 msgstr "%s (nu este atașată)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1344 msgid " (1 vote)"
1345 msgstr "(1 vot)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1348 #, c-format
1349 msgid " (%d votes)"
1350 msgstr "(%d voturi)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1353 msgid "Don't care"
1354 msgstr "Nu-mi pasă"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Decide the gametype"
1358 msgstr "Alege tipul de joc"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Vote for a map"
1362 msgstr "Votează o hartă"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1365 #, c-format
1366 msgid "%d seconds left"
1367 msgstr "%d secunde rămase"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1370 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1374 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1378 msgid "Requesting preview..."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:883
1382 msgid "Nade timer"
1383 msgstr "Fitil grenadă"
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:888
1386 msgid "Capture progress"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:893
1390 msgid "Revival progress"
1391 msgstr "Progres reînviere"
1392
1393 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1394 msgid "error creating curl handle"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "Asalt"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr ""
1406 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1407 "se scurgă timpul"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1418 msgid "Point limit:"
1419 msgstr "Limită de puncte:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 msgid "Clan Arena"
1423 msgstr "Clan Arena"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "Round limit:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1440 msgid "Capture time rankings"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1444 msgid "Capture the Flag"
1445 msgstr "Capturează Steagul"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 msgid ""
1449 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1450 "from the other team"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1454 msgid "Capture limit:"
1455 msgstr "Limită de capturări:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1463 msgid "Rankings"
1464 msgstr "Clasament"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgid "Race CTS"
1468 msgstr "Cursă CTS"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race for fastest time."
1472 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 msgid "Deathmatch"
1476 msgstr "Meci până la moarte"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Score as many frags as you can"
1480 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Domination"
1488 msgstr "Dominație"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1493 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 msgid "Duel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 msgid "Freeze Tag"
1506 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 msgid ""
1510 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1511 "freeze all enemies to win"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1515 msgid "Invasion"
1516 msgstr "Invazie"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Survive against waves of monsters"
1520 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1523 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1524 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Keepaway"
1528 msgstr "„Ține departe”"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1531 msgid "Gather all the keys to win the round"
1532 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Key Hunt"
1536 msgstr "Vânătoarea de chei"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1539 msgid "^1You have no more lives left"
1540 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1543 msgid "Last Man Standing"
1544 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1548 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1551 msgid "Lives:"
1552 msgstr "Vieți:"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1555 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1559 msgid "Mayhem"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1564 msgid "How much score is needed before the match will end"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Nexball"
1569 msgstr "Nexball"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1576 msgid "Goal limit:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1584 msgid "Ball Stealer"
1585 msgstr "Hoț de minge"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1589 msgstr ""
1590 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1591 "distruge-l"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Onslaught"
1595 msgstr "Atac violent"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1598 msgid "Personal best"
1599 msgstr "Record personal"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1602 msgid "Server best"
1603 msgstr "Record server"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race"
1607 msgstr "Cursă"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 msgid "Race against other players to the finish line"
1611 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1614 msgid "Laps:"
1615 msgstr "Ture:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Team Deathmatch"
1623 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1626 msgid ""
1627 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1628 "mayhem!"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1632 msgid "Team Mayhem"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1636 msgid "Shells"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1640 msgid "Bullets"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1644 msgid "Rockets"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1648 msgid "Cells"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1653 msgid "Plasma"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1657 msgid "Small armor"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1661 msgid "Medium armor"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1665 msgid "Big armor"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1669 msgid "Mega armor"
1670 msgstr "Mega armură"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1673 msgid "Small health"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1677 msgid "Medium health"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1681 msgid "Big health"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1685 msgid "Mega health"
1686 msgstr "Mega viață"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1689 #: qcsrc/common/util.qc:263
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1691 msgid "Jetpack"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1695 msgid "Fuel"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1699 msgid "Fuel regenerator"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1703 msgid "Fuel regen"
1704 msgstr "Regenerare combustibil"
1705
1706 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1707 #, no-c-format
1708 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1709 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1710
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1713 msgid "Frag limit:"
1714 msgstr "Limita de omoruri:"
1715
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1717 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1721 msgid "It's your turn"
1722 msgstr "Este rândul tău"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1726 msgid "Quit"
1727 msgstr "Ieșire"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1730 msgid "Invite"
1731 msgstr "Invită"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1734 msgid "Current Game"
1735 msgstr "Jocul Curent"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1738 msgid "Exit Menu"
1739 msgstr "Ieșire Meniu"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1743 msgid "Create"
1744 msgstr "Creare Joc"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1748 msgid "Join"
1749 msgstr "Alăturare"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1752 msgid "Minigames"
1753 msgstr "Mini-jocuri"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1756 msgid "Minigame message"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1760 msgid "Bulldozer"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1766 msgid "Game over!"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1770 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1780 msgid "You are spectating"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1784 msgid "Better luck next time!"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1788 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1792 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1796 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1800 msgid "Push the boulders onto the targets"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1804 msgid "Next Level"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1808 msgid "Restart"
1809 msgstr "Repornire"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1812 msgid "Editor"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1817 msgid "Save"
1818 msgstr "Salvare"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1821 msgid "Connect Four"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1830 #, c-format
1831 msgid "%s^7 won the game!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1837 msgid "Draw"
1838 msgstr "Egalitate"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "You lost the game!"
1845 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 msgid "You win!"
1852 msgstr "Ai câștigat!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1858 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1859 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1865 msgid "Click on the game board to place your piece"
1866 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1869 msgid "Nine Men's Morris"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1873 msgid ""
1874 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1875 msgstr ""
1876 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1877 "din jur"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1881 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1884 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1885 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1888 msgid "Pong"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1893 msgid "AI"
1894 msgstr "AI"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1897 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1898 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1901 msgid "Start Match"
1902 msgstr "Începe Meciul"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1905 msgid "Add AI player"
1906 msgstr "Adaugă jucător AI"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1909 msgid "Remove AI player"
1910 msgstr "Înlătură jucător AI"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1913 msgid "Push-Pull"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1926 msgstr ""
1927 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1931 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1932 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1936 msgid "Next Match"
1937 msgstr "Următorul Meci"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1940 msgid "Peg Solitaire"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1944 msgid "All pieces cleared!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1948 msgid "Remaining pieces:"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1952 #, c-format
1953 msgid "Pieces left: %s"
1954 msgstr "Piese rămase: %s"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1957 msgid "No more valid moves"
1958 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1961 msgid "Well done, you win!"
1962 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1965 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1966 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 msgid "Tic Tac Toe"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1973 msgid "Single Player"
1974 msgstr "Joc Solo"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 msgid "Golem"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 msgid "Mage"
1984 msgstr "Mag"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 msgid "Mage spike"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 msgid "Spider"
1993 msgstr "Păianjen"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1996 msgid "Spider attack"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 msgid "Webbed"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 msgid "Wyvern"
2006 msgstr "Dragon"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2009 msgid "Wyvern attack"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 msgid "Zombie"
2015 msgstr "Zombi"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 msgid "Ammo"
2019 msgstr "Muniție"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2022 msgid "Resistance"
2023 msgstr "Rezistență"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 msgid "Medic"
2027 msgstr "Medic"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 msgid "Bash"
2031 msgstr "Izbi"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 msgid "Vampire"
2036 msgstr "Vampir"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2039 msgid "Disability"
2040 msgstr "Dizabilitate"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2043 msgid "Vengeance"
2044 msgstr "Răzbunare"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2047 msgid "Jump"
2048 msgstr "Salt"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2051 msgid "Inferno"
2052 msgstr "Infern"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2055 msgid "Swapper"
2056 msgstr "Schimbător"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2059 msgid "Magnet"
2060 msgstr "Magnet"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2063 msgid "Luck"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2067 msgid "Flight"
2068 msgstr "Zbor"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2071 msgid "Buff"
2072 msgstr "Buff"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2075 msgid "Damage text"
2076 msgstr "Textul de daune"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2079 msgid "Draw damage numbers"
2080 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2083 msgid "Font size minimum:"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2087 msgid "Font size maximum:"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2096 msgid "Color:"
2097 msgstr "Culoare:"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2100 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2106 msgid "off-hand hook"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2110 #, c-format
2111 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2115 msgid "Vaporizer ammo"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2120 msgid "Extra life"
2121 msgstr "Viață bonus"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2124 msgid "Napalm grenade"
2125 msgstr "Grenadă napalm"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2128 msgid "Ice grenade"
2129 msgstr "Grenadă de gheață"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2132 msgid "Translocate grenade"
2133 msgstr "Grenadă de translocare"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2136 msgid "Spawn grenade"
2137 msgstr "Grenadă de spawn"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2140 msgid "Heal grenade"
2141 msgstr "Grenadă de vindecare"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2144 msgid "Monster grenade"
2145 msgstr "Grenadă monstru"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2148 msgid "Entrap grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2152 msgid "Veil grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2157 msgid "drop weapon / throw nade"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2161 #, c-format
2162 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2166 msgid "Grenade"
2167 msgstr "Grenadă"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2170 #, c-format
2171 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2175 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2179 msgid "Overkill MachineGun"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2183 msgid "Overkill Nex"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2187 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2191 msgid "Overkill Shotgun"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2197 msgid "Invisibility"
2198 msgstr "Invizibilitate"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2203 msgid "Shield"
2204 msgstr "Scut"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2209 msgid "Speed"
2210 msgstr "Viteză"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2215 msgid "Strength"
2216 msgstr "Forță"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2219 msgid "Burning"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2223 msgid "Spawn Shield"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2227 msgid "Stunned"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2231 msgid "Superweapons"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 msgid "Waypoint"
2236 msgstr "Indicator"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 msgid "Help me!"
2240 msgstr "Ajutor! "
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2243 msgid "Here"
2244 msgstr "Aici"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2247 msgid "DANGER"
2248 msgstr "PERICOL"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2251 msgid "Frozen!"
2252 msgstr "Înghețat!"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2255 msgid "Reviving"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2259 msgid "Item"
2260 msgstr "Obiect"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2263 msgid "Checkpoint"
2264 msgstr "Punct de verificare"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 msgid "Finish"
2269 msgstr "Sosire"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Start"
2275 msgstr "Pornire"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2278 msgid "Defend"
2279 msgstr "Apără"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2282 msgid "Destroy"
2283 msgstr "Distruge"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2286 msgid "Push"
2287 msgstr "Împinge"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2290 msgid "Flag carrier"
2291 msgstr "Posesor de steag"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2294 msgid "Enemy carrier"
2295 msgstr "Posesor inamic"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2298 msgid "Dropped flag"
2299 msgstr "Steag scăpat"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2302 msgid "White base"
2303 msgstr "Baza albă"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 msgid "Red base"
2307 msgstr "Baza roșie"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2310 msgid "Blue base"
2311 msgstr "Baza albastră"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2314 msgid "Yellow base"
2315 msgstr "Baza galbenă"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 msgid "Pink base"
2319 msgstr "Baza roz"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2322 msgid "Return flag here"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2333 msgid "Control point"
2334 msgstr "Punct de control"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 msgid "Dropped key"
2338 msgstr "Cheie scăpată"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2345 msgid "Key carrier"
2346 msgstr "Posesor de cheie"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2349 msgid "Run here"
2350 msgstr "Fugi aici"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2354 msgid "Ball"
2355 msgstr "Minge"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2358 msgid "Ball carrier"
2359 msgstr "Posesor de minge"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2362 msgid "Leader"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2366 msgid "Goal"
2367 msgstr "Gol"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 msgid "Generator"
2372 msgstr "Generator"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2375 msgid "Weapon"
2376 msgstr "Armă"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2379 msgid "Monster"
2380 msgstr "Monstru"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2383 msgid "Vehicle"
2384 msgstr "Vehicul"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2387 msgid "Intruder!"
2388 msgstr "Intrus!"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2391 msgid "Tagged"
2392 msgstr "Atins"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2395 #, c-format
2396 msgid "%s needing help!"
2397 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2398
2399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2400 msgid "^1Server notices:"
2401 msgstr "^1Notificări server:"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2405 msgstr ""
2406 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2407 "încă în meci"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2421 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2431 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2440 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2444 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2447 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2448 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2455 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2463 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2467 msgid ""
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2469 "base"
2470 msgstr ""
2471 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2472 "în bază"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2475 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2476 msgstr ""
2477 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2478 "bază"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2484 "itself"
2485 msgstr ""
2486 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2487 "reîntors singur"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2493 msgstr ""
2494 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2495 "singur"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2502 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2533 #, c-format
2534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2535 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2539 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2543 msgstr ""
2544 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2548 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2552 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2555 msgid "^F2Match is restarting..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2560 msgid "^F4Countdown stopped!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2704 "explodat%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2712 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2850 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2856 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2862 msgstr ""
2863 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2864 "%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2884 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3059 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3064 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3074 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3078 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3079 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3085 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3089 msgid "^BGRound tied"
3090 msgstr "^BGRemiză"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3094 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3095 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3100 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3128 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3134 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3146 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3150 #, c-format
3151 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3152 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3156 #, c-format
3157 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3158 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3163 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 connected"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3173 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3184 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3205 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3220 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3225 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3230 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3233 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3234 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3243 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3251 #, c-format
3252 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3255 "%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3264 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3267 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3268 msgstr ""
3269 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3274 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3279 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3284 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3289 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 msgid ""
3308 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3309 "spectators aren't allowed at the moment."
3310 msgstr ""
3311 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3312 "sunt permiși în acest moment."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3327 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3334 "%s%s^BG "
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3345 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3350 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3361 "and will be lost."
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3364 "UID și va fi pierdut."
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3370 "lost."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3376 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3382 "(^F1%s^F4)"
3383 msgstr ""
3384 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3385 "(^F1%s^F4)"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3388 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3389 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3395 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3396 msgstr ""
3397 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3398 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3403 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3425 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 msgstr ""
3433 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3434 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3442 "%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3508 msgstr ""
3509 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3553 "%s^K1"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3580 "%s^K1"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3588 "Butelcă Klein%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3609 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3668 "%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3709 "^BG%s^K1"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3760 msgstr ""
3761 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3779 msgid "^F4You are now alone!"
3780 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3783 msgid "^BGYou are attacking!"
3784 msgstr "^BGJoci in atac!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3787 msgid "^BGYou are defending!"
3788 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3796 #, c-format
3797 msgid "%s players are needed for this match."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3801 msgid "^BGBegin!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3805 msgid "^BGGame starts in"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRound %s starts in"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3814 msgid "^F4Round cannot start"
3815 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^F2Don't camp!"
3819 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3822 msgid ""
3823 "^BGYou are now free.\n"
3824 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3825 "^BGif you think you will succeed."
3826 msgstr ""
3827 "^BGEști liber acum.\n"
3828 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3829 "^BGdacă te crezi în stare."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3832 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3833 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3836 msgid ""
3837 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3838 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3839 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3840 msgstr ""
3841 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3842 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3843 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3844 "lupta."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3847 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3848 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3851 msgid "^BGYou captured the flag!"
3852 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3857 msgstr ""
3858 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3859 "%secunde."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3864 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3869 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3874 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3879 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3889 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3894 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3899 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3902 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3906 msgid "^BGYou got the flag!"
3907 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3912 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3917 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3927 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3969 msgstr ""
3970 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3971 "l!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3985 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3989 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3990 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3993 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3994 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3997 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3998 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4001 #, c-format
4002 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4003 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4015 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4052 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4071 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4077 "You are now on: %s"
4078 msgstr ""
4079 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4080 "Acuma ești în: %s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4083 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4087 msgid "^K1Die camper!"
4088 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4092 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4095 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4096 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1You were %s"
4101 msgstr "^K1Ai fost %s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4104 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4105 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4108 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4109 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4113 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4117 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You fragged yourself!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You need to be more careful!"
4125 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4129 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4133 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4137 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4141 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4145 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4149 msgstr ""
4150 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4154 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4157 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4158 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4161 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4162 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4174 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4177 msgid "^K1You need to preserve your health"
4178 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4181 msgid "^K1You became a shooting star!"
4182 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1You melted away in slime!"
4186 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1You committed suicide!"
4190 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4193 msgid "^K1You ended it all!"
4194 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4198 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou are now on: %s"
4203 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1You died in an accident!"
4207 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4210 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4211 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4214 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4215 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4219 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4223 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4227 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4230 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4231 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4234 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4235 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4238 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4239 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4243 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4247 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4251 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4254 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4255 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4259 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4262 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4263 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4266 msgid "^K1Watch your step!"
4267 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 #, c-format
4271 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4290 msgid ""
4291 "^K1Stop idling!\n"
4292 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4293 msgstr ""
4294 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4295 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4298 msgid ""
4299 "^K1Stop idling!\n"
4300 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4306 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4314 msgid "^BGDoor unlocked!"
4315 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4318 #, c-format
4319 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4323 #, c-format
4324 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4325 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 msgid "^K3You revived yourself"
4329 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4332 #, c-format
4333 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4334 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4343 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4346 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4350 msgid "^K1You froze yourself"
4351 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4354 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4355 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4358 #, c-format
4359 msgid "^K1A %s has arrived!"
4360 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4363 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4367 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4371 msgid ""
4372 "^K1No spawnpoints available!\n"
4373 "Hope your team can fix it..."
4374 msgstr ""
4375 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4376 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4382 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4386 msgid "^BGYou picked up the ball"
4387 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4390 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4391 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 msgid ""
4395 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4396 "Help the key carriers to meet!"
4397 msgstr ""
4398 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4399 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4402 msgid ""
4403 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4404 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4405 msgstr ""
4406 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4407 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4410 msgid ""
4411 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4412 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4413 msgstr ""
4414 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4415 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4418 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4422 msgid "^BGScanning frequency range..."
4423 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4426 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4427 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4430 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4431 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4434 msgid ""
4435 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4436 "Use the same command again to spectate anyway."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4448 msgstr ""
4449 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4450 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4455 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4459 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4462 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4463 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4467 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4470 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4471 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 #, c-format
4475 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4482 "Next weapon: ^F1%s"
4483 msgstr ""
4484 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4485 "Următoarea armă: ^F1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4488 #, c-format
4489 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4490 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4498 msgid "^BGYou captured a control point"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 #, c-format
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4504 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4511 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4512 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4515 msgid ""
4516 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4517 "^F2Capture some control points to unshield it"
4518 msgstr ""
4519 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4520 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4524 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4527 msgid ""
4528 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4529 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4530 msgstr ""
4531 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4532 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4542 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep fragging until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4550 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep scoring until we have a winner!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4558 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "\n"
4564 "Generators are now decaying.\n"
4565 "The more control points your team holds,\n"
4566 "the faster the enemy generator decays"
4567 msgstr ""
4568 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4569 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4570 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4571 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4578 msgstr ""
4579 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4580 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4583 msgid "^K1In^BG-portal created"
4584 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4587 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4588 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4591 msgid "^F1Portal creation failed"
4592 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4595 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4596 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4599 msgid "^F2Strength has worn off"
4600 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4603 msgid "^F2Shield surrounds you"
4604 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4607 msgid "^F2Shield has worn off"
4608 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4611 msgid "^F2You are on speed"
4612 msgstr "^F2Ești în viteză"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4615 msgid "^F2Speed has worn off"
4616 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4619 msgid "^F2You are invisible"
4620 msgstr "^F2Ești invincibil"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4623 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4624 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4627 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4628 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4631 msgid "^BGSequence completed!"
4632 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4635 msgid "^BGThere are more to go..."
4636 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4639 #, c-format
4640 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4641 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4644 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4645 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4648 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4649 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4652 msgid "^F2You now have a superweapon"
4653 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4656 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4660 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4661 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4664 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4665 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4668 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4672 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4673 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4676 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4677 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4680 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4681 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4689 #, c-format
4690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4694 #, c-format
4695 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4699 msgid ""
4700 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4701 "^F4Stop them!"
4702 msgstr ""
4703 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4704 "^F4Oprește-l!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4707 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4711 #, c-format
4712 msgid " (near %s)"
4713 msgstr " (aproape %s)"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4716 msgid "primary"
4717 msgstr "primară"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4720 msgid "secondary"
4721 msgstr "secundară"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4724 msgid "point"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4728 msgid "points"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4732 msgid "drop flag"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4736 msgid "throw nade"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4750 msgid "TRIPLE FRAG! "
4751 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4764 msgid "RAGE! "
4765 msgstr "TURBAT! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4778 msgid "MASSACRE! "
4779 msgstr "MASACRU! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4792 msgid "MAYHEM! "
4793 msgstr "HAOS!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4806 msgid "BERSERKER! "
4807 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4820 msgid "CARNAGE! "
4821 msgstr "CARNAJ! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4834 msgid "ARMAGEDDON! "
4835 msgstr "ARMAGEDDON! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4838 #, c-format
4839 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4840 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4843 #, c-format
4844 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4845 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "\n"
4851 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4852 msgstr ""
4853 "\n"
4854 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "\n"
4860 "(^F4Dead^BG)%s"
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "(^F4Mort^BG)%s"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4866 #, c-format
4867 msgid "%d score spree! "
4868 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4871 #, c-format
4872 msgid "%d frag spree! "
4873 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4876 msgid "First blood! "
4877 msgstr "Primul sânge!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4880 msgid "First score! "
4881 msgstr "Primul scor!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4884 msgid "First casualty! "
4885 msgstr "Prima victimă!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4888 msgid "First victim! "
4889 msgstr "Prima victimă! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4912 #, c-format
4913 msgid ", ending their %d frag spree"
4914 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4917 #, c-format
4918 msgid ", ending their %d score spree"
4919 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4922 #, c-format
4923 msgid ", losing their %d frag spree"
4924 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4927 #, c-format
4928 msgid ", losing their %d score spree"
4929 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4932 #, c-format
4933 msgid " with %d %s"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4937 msgid "TEAM^Red"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4941 msgid "TEAM^Blue"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4945 msgid "TEAM^Yellow"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4949 msgid "TEAM^Pink"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4953 msgid "Team"
4954 msgstr "Echipă"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4957 msgid "Neutral"
4958 msgstr "Neutru"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4961 msgid "KEY^Red"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4965 msgid "KEY^Blue"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4969 msgid "KEY^Yellow"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4973 msgid "KEY^Pink"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4977 msgid "FLAG^Red"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4981 msgid "FLAG^Blue"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4985 msgid "FLAG^Yellow"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4989 msgid "FLAG^Pink"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4993 msgid "GENERATOR^Red"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4997 msgid "GENERATOR^Blue"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5001 msgid "GENERATOR^Yellow"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5005 msgid "GENERATOR^Pink"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5009 #, c-format
5010 msgid "%s under attack!"
5011 msgstr "%s sub asediu!"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5014 msgid "Turret"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5018 msgid "eWheel Turret"
5019 msgstr "Turelă eWheel"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5022 msgid "eWheel"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5026 msgid "FLAC Cannon"
5027 msgstr "Tun FLAC"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5030 msgid "FLAC"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5034 msgid "Fusion Reactor"
5035 msgstr "Reactor de Fuziune"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5038 msgid "Hellion Missile Turret"
5039 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5042 msgid "Hellion"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5046 msgid "Hunter-Killer Turret"
5047 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5050 msgid "Hunter-Killer"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5054 msgid "Machinegun Turret"
5055 msgstr "Turelă Mitralieră"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5058 msgid "Machinegun"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5062 msgid "MLRS Turret"
5063 msgstr "Turelă MLRS"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5066 msgid "MLRS"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5070 msgid "Phaser Cannon"
5071 msgstr "Tun Phaser"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5074 msgid "Phaser"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5078 msgid "Plasma Cannon"
5079 msgstr "Tun cu Plasmă"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5082 msgid "Dual plasma"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5086 msgid "Dual Plasma Cannon"
5087 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5091 msgid "Tesla Coil"
5092 msgstr "Bobină Tesla"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5095 msgid "Walker Turret"
5096 msgstr "Turelă Umblătoare"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5099 msgid "Walker"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:248
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5104 msgid "Dodging"
5105 msgstr "Evaziune"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:249
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5109 msgid "InstaGib"
5110 msgstr "InstaGib"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:250
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5114 msgid "New Toys"
5115 msgstr "Jucării noi"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:251
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5119 msgid "NIX"
5120 msgstr "NIX"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:252
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5124 msgid "Rocket Flying"
5125 msgstr "Zbor Rachete"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:253
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5129 msgid "Invincible Projectiles"
5130 msgstr "Proiectile Invizibile"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:254
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5134 msgid "Low gravity"
5135 msgstr "Gravitație scăzută"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:255
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5139 msgid "Cloaked"
5140 msgstr "Invizibil"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:256
5143 msgid "Hook"
5144 msgstr "Cârlig"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:257
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5148 msgid "Midair"
5149 msgstr "În aer"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:258
5152 msgid "Melee only Arena"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:260
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5157 msgid "Piñata"
5158 msgstr "Piñata"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:261
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5162 msgid "Weapons stay"
5163 msgstr "Armele rămân"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:262
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5167 msgid "Blood loss"
5168 msgstr "Pierdere de sânge"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:264
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5172 msgid "Buffs"
5173 msgstr "Buff-uri"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:265
5176 msgid "Overkill"
5177 msgstr "Exagerare"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:266
5180 msgid "No powerups"
5181 msgstr "Fără powerup-uri"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:267
5184 msgid "Powerups"
5185 msgstr "Powerup-uri"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:268
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5189 msgid "Touch explode"
5190 msgstr "Explozie la atingere"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:269
5193 msgid "Wall jumping"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:270
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5198 msgid "No start weapons"
5199 msgstr "Fără arme de începere"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:271
5202 msgid "Nades"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:272
5206 msgid "Offhand blaster"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5210 msgid "Male"
5211 msgstr "Masculin"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5214 msgid "Female"
5215 msgstr "Feminin"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5218 msgid "Undisclosed"
5219 msgstr "Nedezvăluit"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5222 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5226 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5230 msgid "TAB"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5234 #, c-format
5235 msgid "ENTER"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5239 msgid "ESCAPE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5243 msgid "SPACE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5247 msgid "BACKSPACE"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5251 #, c-format
5252 msgid "UPARROW"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5256 #, c-format
5257 msgid "DOWNARROW"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5261 #, c-format
5262 msgid "LEFTARROW"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHTARROW"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5271 msgid "ALT"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5275 msgid "CTRL"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5279 msgid "SHIFT"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5283 #, c-format
5284 msgid "INS"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #, c-format
5289 msgid "DEL"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5293 #, c-format
5294 msgid "PGDN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5298 #, c-format
5299 msgid "PGUP"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5303 #, c-format
5304 msgid "HOME"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #, c-format
5309 msgid "END"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5313 msgid "PAUSE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5317 msgid "NUMLOCK"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5321 msgid "CAPSLOCK"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5325 msgid "SCROLLOCK"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5329 msgid "SEMICOLON"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5333 msgid "TILDE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5337 msgid "BACKQUOTE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5341 msgid "QUOTE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5345 msgid "APOSTROPHE"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5349 msgid "BACKSLASH"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5353 #, c-format
5354 msgid "F%d"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5358 #, c-format
5359 msgid "KP_%d"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5371 #, c-format
5372 msgid "KP_%s"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5376 #, c-format
5377 msgid "PERIOD"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5381 #, c-format
5382 msgid "DIVIDE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5386 #, c-format
5387 msgid "SLASH"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5391 #, c-format
5392 msgid "MULTIPLY"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5396 #, c-format
5397 msgid "MINUS"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5401 #, c-format
5402 msgid "PLUS"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5406 #, c-format
5407 msgid "EQUALS"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5411 msgid "PRINTSCREEN"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5415 #, c-format
5416 msgid "MOUSE%d"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5420 msgid "MWHEELUP"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5424 msgid "MWHEELDOWN"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5428 #, c-format
5429 msgid "JOY%d"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5433 #, c-format
5434 msgid "AUX%d"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5438 #, c-format
5439 msgid "DPAD_UP"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5452 #, c-format
5453 msgid "X360_%s"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5457 #, c-format
5458 msgid "DPAD_DOWN"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5462 #, c-format
5463 msgid "DPAD_LEFT"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #, c-format
5468 msgid "DPAD_RIGHT"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5472 #, c-format
5473 msgid "START"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5477 #, c-format
5478 msgid "BACK"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT_THUMB"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5492 #, c-format
5493 msgid "LEFT_SHOULDER"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT_TRIGGER"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5517 #, c-format
5518 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5553 #, c-format
5554 msgid "JOY_%s"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5558 #, c-format
5559 msgid "UP"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5563 #, c-format
5564 msgid "DOWN"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5578 #, c-format
5579 msgid "MIDINOTE%d"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5583 #, c-format
5584 msgid "Press %s"
5585 msgstr "Apasă %s"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5588 msgid "No right gunner!"
5589 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5592 msgid "No left gunner!"
5593 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5596 msgid "Bumblebee"
5597 msgstr "Bondar"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5600 msgid "Racer"
5601 msgstr "Mașină de curse"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5604 msgid "Racer cannon"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5608 msgid "Raptor"
5609 msgstr "Raptor"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5612 msgid "Raptor cannon"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5616 msgid "Raptor bomb"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5620 msgid "Raptor flare"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5624 msgid "Spiderbot"
5625 msgstr "Spiderbot"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5628 msgid "Arc"
5629 msgstr "Arc"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5632 msgid "Blaster"
5633 msgstr "Blaster"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5636 msgid "Crylink"
5637 msgstr "Crylink"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5640 msgid "Devastator"
5641 msgstr "Devastator"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5644 msgid "Electro"
5645 msgstr "Electric"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5648 msgid "Fireball"
5649 msgstr "Minge de foc"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5652 msgid "Hagar"
5653 msgstr "Hagar"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5656 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5657 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5661 msgid "Grappling Hook"
5662 msgstr "Grappling Hook"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5665 msgid "MachineGun"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5669 msgid "Mine Layer"
5670 msgstr "Mine Layer"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5673 msgid "Mortar"
5674 msgstr "Mortar"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5677 msgid "Port-O-Launch"
5678 msgstr "Port-O-Launch"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5681 msgid "Rifle"
5682 msgstr "Luneta"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5685 msgid "T.A.G. Seeker"
5686 msgstr "T.A.G. Seeker"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5689 msgid "Shockwave"
5690 msgstr "Undă de șoc"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5693 msgid "Shotgun"
5694 msgstr "Pusca"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5697 #, no-c-format
5698 msgid "@!#%'n Tuba"
5699 msgstr "@!#%'n Tuba"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5702 msgid "Vaporizer"
5703 msgstr "Vaporizator"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5706 msgid "Vortex"
5707 msgstr "Vortex"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s years"
5712 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d years"
5717 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d year"
5722 msgstr "CI_FIR^%d an"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d years"
5727 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d years"
5732 msgstr "CI_THI^%d ani"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d years"
5737 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5742 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5747 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d week"
5752 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5757 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d weeks"
5762 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5767 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s days"
5772 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d days"
5777 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d day"
5782 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d days"
5787 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d days"
5792 msgstr "CI_THI^%d zile"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d days"
5797 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_DEC^%s hours"
5802 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_ZER^%d hours"
5807 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_FIR^%d hour"
5812 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_SEC^%d hours"
5817 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_THI^%d hours"
5822 msgstr "CI_THI^%d ore"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_MUL^%d hours"
5827 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5832 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5837 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d minute"
5842 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5847 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d minutes"
5852 msgstr "CI_THI^%d minute"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5857 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5862 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5867 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d second"
5872 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5877 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d seconds"
5882 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5887 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5890 #, c-format
5891 msgid "%dst"
5892 msgstr "%dst"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5895 #, c-format
5896 msgid "%dnd"
5897 msgstr "%dnd"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5900 #, c-format
5901 msgid "%drd"
5902 msgstr "%drd"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5905 #, c-format
5906 msgid "%dth"
5907 msgstr "%dth"
5908
5909 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5910 msgid "No description"
5911 msgstr "Fără descriere:"
5912
5913 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5917 "please file an issue."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5921 #, c-format
5922 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5923 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5924
5925 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5926 #, c-format
5927 msgid "%02d:%02d:%02d"
5928 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5929
5930 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5931 #, c-format
5932 msgid "Item %d"
5933 msgstr "Obiect %d"
5934
5935 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5939 msgid "Custom"
5940 msgstr "personalizat"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5943 msgid "Core Team"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5947 msgid "Extended Team"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5951 msgid "Website"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5955 msgid "Stats"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5959 msgid "Art"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5963 msgid "Animation"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5967 msgid "Campaign"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5971 msgid "Level Design"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5975 msgid "Music / Sound FX"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5979 msgid "Game Code"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5983 msgid "Marketing / PR"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5987 msgid "Legal"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5991 msgid "Game Engine"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5995 msgid "Engine Additions"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5999 msgid "Compiler"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6003 msgid "Other Active Contributors"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6007 msgid "Translators"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6011 msgid "Asturian"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6015 msgid "Belarusian"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6019 msgid "Bulgarian"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6023 msgid "Chinese (China)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6027 msgid "Chinese (Taiwan)"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6031 msgid "Cornish"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6035 msgid "Czech"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6039 msgid "Dutch"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6043 msgid "English (Australia)"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6047 msgid "Finnish"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6051 msgid "French"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6055 msgid "German"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6059 msgid "Greek"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6063 msgid "Hungarian"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6067 msgid "Irish"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6071 msgid "Italian"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6075 msgid "Japanese"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6079 msgid "Kazakh"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6083 msgid "Korean"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6087 msgid "Polish"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6091 msgid "Portuguese"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6095 msgid "Portuguese (Brazil)"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6099 msgid "Romanian"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6103 msgid "Russian"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6107 msgid "Scottish Gaelic"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6111 msgid "Serbian"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6115 msgid "Spanish"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6119 msgid "Swedish"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6123 msgid "Turkish"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6127 msgid "Ukrainian"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6131 msgid "Past Contributors"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6135 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6136 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6139 msgid "will not be saved"
6140 msgstr "nu se va salva"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6143 msgid "will be saved to config.cfg"
6144 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6147 msgid "private"
6148 msgstr "privat"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6151 msgid "engine setting"
6152 msgstr "setari motor"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6155 msgid "read only"
6156 msgstr "doar citire"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6164 msgid "OK"
6165 msgstr "OK"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6168 msgid "Credits"
6169 msgstr "Credite"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6172 msgid "The Xonotic credits"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6176 msgid ""
6177 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6178 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6179 "menu system."
6180 msgstr ""
6181 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6182 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6183 "mai tarziu din cadrul meniului."
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6187 msgid "Name:"
6188 msgstr "Nume:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6192 msgid "Name under which you will appear in the game"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6196 msgid "Text language:"
6197 msgstr "Limba text:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6200 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6201 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6204 msgid "Undecided"
6205 msgstr "Nedecis"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6208 msgid ""
6209 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6210 "menu"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6214 msgid "Save settings"
6215 msgstr "Salvare setari"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6220 msgid "Welcome"
6221 msgstr "Bun venit"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6228 msgid "Join!"
6229 msgstr "Alăturare!"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6233 msgid "Restart level"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6237 msgid "Main menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6242 msgid "Servers"
6243 msgstr "Servere"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6247 msgid "Profile"
6248 msgstr "Profil"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6252 msgid "Settings"
6253 msgstr "Setări"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6257 msgid "Input"
6258 msgstr "Control"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6261 msgid "Quick menu"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6266 msgid "Spectate"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6270 msgid "Game menu"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6274 msgid "Ammunition display:"
6275 msgstr "Afisaj mutitii:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6278 msgid "Show only current ammo type"
6279 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6283 msgid "Noncurrent alpha:"
6284 msgstr "Alfa noncurent:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6288 msgid "Noncurrent scale:"
6289 msgstr "Mărime noncurenta:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6293 msgid "Align icon:"
6294 msgstr "Aliniere icon:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6305 msgid "Left"
6306 msgstr "Stanga"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6317 msgid "Right"
6318 msgstr "Dreapta"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6321 msgid "Ammo Panel"
6322 msgstr "Fereastra Muniții"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6326 msgid "Message duration:"
6327 msgstr "Durata mesaj:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6331 msgid "Fade time:"
6332 msgstr "Durata atenuare:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6335 msgid "Flip messages order"
6336 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6340 msgid "Text alignment:"
6341 msgstr "Aliniere text:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6346 msgid "Center"
6347 msgstr "Centru:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6350 msgid "Font scale:"
6351 msgstr "Mărime font:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6354 msgid "Bold font scale:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6358 msgid "Centerprint Panel"
6359 msgstr "Printare centrală panou"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6362 msgid "Chat entries:"
6363 msgstr "Intrări conversație:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6366 msgid "Chat size:"
6367 msgstr "Mărime conversație:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6370 msgid "Chat lifetime:"
6371 msgstr "Durată conversație:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6374 msgid "Chat beep sound"
6375 msgstr "Sunet conversații"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6378 msgid "Chat Panel"
6379 msgstr "Fereastră de conversație"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6382 msgid "Engine info:"
6383 msgstr "Informatii motor:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6386 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6387 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6390 msgid "Engine Info Panel"
6391 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6394 msgid "Combine health and armor"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6400 msgid "Enable status bar"
6401 msgstr "Activare bara de statut"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6405 msgid "Status bar alignment:"
6406 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6412 msgid "Inward"
6413 msgstr "Interior"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6419 msgid "Outward"
6420 msgstr "Exterior"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6424 msgid "Icon alignment:"
6425 msgstr "Aliniere iconuri:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6428 msgid "Flip health and armor positions"
6429 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6432 msgid "Health/Armor Panel"
6433 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6436 msgid "Info messages:"
6437 msgstr "Informatii:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6440 msgid "Flip align"
6441 msgstr "Oglindire pozitie"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6444 msgid "Info Messages Panel"
6445 msgstr "Fereastra Informatii"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6459 msgid "Disable"
6460 msgstr "Dezactivat"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6464 msgid "Enable spectating"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6468 msgid "Enable even playing in warmup"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6472 msgid "Reduced"
6473 msgstr "Redus"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6476 msgid "Text/icon ratio:"
6477 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6480 msgid "Hide spawned items"
6481 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6484 msgid "Hide big armor and health"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6488 msgid "Dynamic size"
6489 msgstr "Dimensiune dinamică"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6492 msgid "Items Time Panel"
6493 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6496 msgid "Mod Icons Panel"
6497 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6500 msgid "Notifications:"
6501 msgstr "Notificatii:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6504 msgid "Also print notifications to the console"
6505 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6508 msgid "Flip notify order"
6509 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6512 msgid "Entry lifetime:"
6513 msgstr "Durata notificare:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6516 msgid "Entry fadetime:"
6517 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6520 msgid "Notification Panel"
6521 msgstr "Fereastra Notificatii"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6529 msgid "Enable"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6534 msgid "Enable even observing"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6539 msgid "Enable only in Race/CTS"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6543 msgid "Status bar"
6544 msgstr "Bara statut"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6548 msgid "Left align"
6549 msgstr "Aliniere stanga"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6553 msgid "Right align"
6554 msgstr "Aliniere dreapta"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6557 msgid "Inward align"
6558 msgstr "Aliniere interioara"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6561 msgid "Outward align"
6562 msgstr "Aliniere exterioara"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6565 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6566 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6569 msgid "Speed:"
6570 msgstr "Viteză:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6573 msgid "Include vertical speed"
6574 msgstr "Include viteza verticală"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6577 msgid "Show speed unit"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6581 msgid "Top speed"
6582 msgstr "Viteza maximă:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6585 msgid "Acceleration:"
6586 msgstr "Accelerație:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6589 msgid "Include vertical acceleration"
6590 msgstr "Include accelerația verticală"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6593 msgid "Physics Panel"
6594 msgstr "Panou Fizici"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6597 msgid "Pickup messages:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6601 msgid "Show timer:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6609 msgid "Never"
6610 msgstr "Niciodată"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6616 msgid "Always"
6617 msgstr "Mereu"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6620 msgid "Spectating"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6624 msgid "Icon size scale:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6628 msgid "Pickup Panel"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6632 msgid "Powerups Panel"
6633 msgstr "Panou Powerup"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6637 msgid "Always enable"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6641 msgid "Forced aspect:"
6642 msgstr "Aspect forțat:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6645 msgid "Pressed Keys Panel"
6646 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6649 msgid "Quick Menu Panel"
6650 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6653 msgid "Race Timer Panel"
6654 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6657 msgid "Enable in team games"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6661 msgid "Radar:"
6662 msgstr "Radar:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6674 msgid "Alpha:"
6675 msgstr "Opacitate:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6678 msgid "Rotation:"
6679 msgstr "Rotație:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6682 msgid "Forward"
6683 msgstr "Înainte"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6686 msgid "West"
6687 msgstr "Vest"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6690 msgid "South"
6691 msgstr "Sud"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6694 msgid "East"
6695 msgstr "Est"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6698 msgid "North"
6699 msgstr "Nord"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6702 msgid "Scale:"
6703 msgstr "Mărime:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6706 msgid "Zoom mode:"
6707 msgstr "Modalitate Zoom:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6710 msgid "Zoomed in"
6711 msgstr "Apropiere"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6714 msgid "Zoomed out"
6715 msgstr "Depărtare"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6718 msgid "Always zoomed"
6719 msgstr "Mereu apropiat"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6722 msgid "Never zoomed"
6723 msgstr "Niciodată apropiat"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6726 msgid "Radar Panel"
6727 msgstr "Panou de Radar"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6730 msgid "Score:"
6731 msgstr "Scor:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6734 msgid "Rankings:"
6735 msgstr "Clasificări:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6739 msgid "Off"
6740 msgstr "Dezactivat"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6743 msgid "And me"
6744 msgstr "Și eu"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6747 msgid "Pure"
6748 msgstr "Pur"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6751 msgid "Score Panel"
6752 msgstr "Panou de Scor"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6755 msgid "StrafeHUD mode:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6759 msgid "View angle centered"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6763 msgid "Velocity angle centered"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6767 msgid "StrafeHUD style:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6771 msgid "no styling"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6775 msgid "progress bar"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6779 msgid "gradient"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6783 msgid "Demo mode"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6787 msgid "Range:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6791 msgid "Center panel"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6795 msgid "Reset colors"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6799 msgid "Strafe bar:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6803 msgid "Angle indicator:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6808 msgid "Neutral:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6813 msgid "Good:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6818 msgid "Overturn:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6822 msgid "Switch indicator:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6826 msgid "Best angle indicator:"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6830 msgid "StrafeHUD Panel"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 msgid "Timer:"
6835 msgstr "Timp:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6838 msgid "Show elapsed time"
6839 msgstr "Afișează timpul rămas"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6842 msgid "Secondary timer:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6846 msgid "Swapped"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgid "Timer Panel"
6851 msgstr "Panou de Timp"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6854 msgid "Alpha after voting:"
6855 msgstr "Opacitate după votare:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6858 msgid "Vote Panel"
6859 msgstr "Panou de Voturi"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6862 msgid "Fade out after:"
6863 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6866 #, c-format
6867 msgid "%ds"
6868 msgstr "%ds"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6871 msgid "Fade effect:"
6872 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6875 msgid "EF^None"
6876 msgstr "Nici una"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6879 msgid "Alpha"
6880 msgstr "Opacitate"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6883 msgid "Slide"
6884 msgstr "Glisare"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6887 msgid "EF^Both"
6888 msgstr "Ambele"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6891 msgid "Weapon icons:"
6892 msgstr "Iconițe Arme:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6895 msgid "Show only owned weapons"
6896 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6899 msgid "Show weapon ID as:"
6900 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6903 msgid "SHOWAS^None"
6904 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6907 msgid "Number"
6908 msgstr "Număr"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6911 msgid "Bind"
6912 msgstr "Tastă"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6915 msgid "Weapon ID scale:"
6916 msgstr "Scală ID a armei:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6919 msgid "Show Accuracy"
6920 msgstr "Afișează Acuratețe"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6923 msgid "Show Ammo"
6924 msgstr "Afișează Muniția"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6927 msgid "Ammo bar alpha:"
6928 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6931 msgid "Ammo bar color:"
6932 msgstr "Culoare bară muniție:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6935 msgid "Weapons Panel"
6936 msgstr "Panou de Arme"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6939 msgid "HUD skins"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6948 msgid "Filter:"
6949 msgstr "Filtrare:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6955 msgid "Refresh"
6956 msgstr "Reîmprospătează"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6960 msgid "Set skin"
6961 msgstr "Setare skin"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6964 msgid "Save current skin"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6968 msgid "Panel background defaults:"
6969 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6972 msgid "Background:"
6973 msgstr "Fundal:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6976 msgid "Border size:"
6977 msgstr "Mărime margine:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6981 msgid "Team color:"
6982 msgstr "Culoare echipă:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6985 msgid "Test team color in configure mode"
6986 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6989 msgid "Padding:"
6990 msgstr "Ajustare:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6993 msgid "HUD Dock:"
6994 msgstr "Magnet ferestre:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6997 msgid "DOCK^Disabled"
6998 msgstr "Dezactivat"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7001 msgid "DOCK^Small"
7002 msgstr "Mic"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7005 msgid "DOCK^Medium"
7006 msgstr "Mediu"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7009 msgid "DOCK^Large"
7010 msgstr "Mare"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7013 msgid "Grid settings:"
7014 msgstr "Setări grilă:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7017 msgid "Snap panels to grid"
7018 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7021 msgid "Grid size:"
7022 msgstr "Mărime grilă:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7025 msgid "X:"
7026 msgstr "X:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7029 msgid "Y:"
7030 msgstr "Y:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7033 msgid "Center line"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7040 "vertical lines by editing %s in the console"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7044 msgid "Exit setup"
7045 msgstr "Ieșire configurare"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7048 msgid "Panel HUD Setup"
7049 msgstr "Configurare Panou HUD"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7052 msgid "Monster:"
7053 msgstr "Monstru:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7057 msgid "Spawn"
7058 msgstr "Crează"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7061 msgid "Remove"
7062 msgstr "Șterge"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7065 msgid "Move target:"
7066 msgstr "Mișcă ținta:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7069 msgid "Follow"
7070 msgstr "Urmărește"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7073 msgid "Wander"
7074 msgstr "Umblă"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgid "Spawnpoint"
7078 msgstr "Punct de spawn"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 msgid "No moving"
7082 msgstr "Fără mișcări"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7085 msgid "Colors:"
7086 msgstr "Culori:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgid "Set skin:"
7091 msgstr "Setează skin:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7094 msgid "Monster Tools"
7095 msgstr "Unelte monstru"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7098 msgid "Find servers to play on"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7102 msgid "Host your own game"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7106 msgid "Media"
7107 msgstr "Media"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgid "Multiplayer"
7111 msgstr "Multiplayer"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 msgid ""
7115 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7116 "settings"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7124 msgid "Default"
7125 msgstr "Implicit"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7129 msgid "Unlimited"
7130 msgstr "Nelimitat"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7133 msgid "Gametype"
7134 msgstr "Tip de joc"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7137 msgid "Time limit:"
7138 msgstr "Limita de timp:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7141 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7145 #, c-format
7146 msgid "%d minutes"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7150 msgid "TIMLIM^Default"
7151 msgstr "TIMLIM^Default"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7155 msgid "1 minute"
7156 msgstr "1 minut"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7159 msgid "TIMLIM^Infinite"
7160 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7163 msgid "Teams:"
7164 msgstr "Echipe:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7167 msgid "2 teams"
7168 msgstr "2 echipe"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7171 msgid "3 teams"
7172 msgstr "3 echipe"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7175 msgid "4 teams"
7176 msgstr "4 echipe"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7179 msgid "Player slots:"
7180 msgstr "Număr maxim jucători:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7183 msgid ""
7184 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7185 "at once"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "Număr de boți:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7197 msgid "Bot skill:"
7198 msgstr "Dificultate boți:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7205 msgid "Botlike"
7206 msgstr "Ca de bot"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7209 msgid "Beginner"
7210 msgstr "Începător"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "Vei câștiga"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7217 msgid "You can win"
7218 msgstr "Poti castiga"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "Ai putea câștiga"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7225 msgid "Advanced"
7226 msgstr "Avansat"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7229 msgid "Expert"
7230 msgstr "Expert"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7233 msgid "Pro"
7234 msgstr "Profesional"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7237 msgid "Assassin"
7238 msgstr "Asasin"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7241 msgid "Unhuman"
7242 msgstr "Inuman"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7245 msgid "Godlike"
7246 msgstr "Dumnezeiesc"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7249 msgid "Mutators..."
7250 msgstr "Modificari speciale..."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7257 msgid "Maplist"
7258 msgstr "Listă Hărți"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7261 msgid ""
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7267 msgid "Add shown"
7268 msgstr "Adaugă arătat"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7271 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7275 msgid "Remove shown"
7276 msgstr "Înlătură arătat"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7279 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7283 msgid "Add all"
7284 msgstr "Adaugă tot"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7287 msgid "Add every available map to your selection"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7291 msgid "Remove all"
7292 msgstr "Înlătură tot"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7295 msgid "Remove all the maps from your selection"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7299 msgid "Start multiplayer!"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7303 msgid "Title:"
7304 msgstr "Titlu:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7307 msgid "Author:"
7308 msgstr "Autor:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7311 msgid "Game types:"
7312 msgstr "Tipuri de joc:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7316 msgid "Close"
7317 msgstr "Închide"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7320 msgid "MAP^Play"
7321 msgstr "MAP^Joacă"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7324 msgid "Map Information"
7325 msgstr "Informație hartă"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7328 msgid "MUT^None"
7329 msgstr "MUT^Nici unul"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7332 msgid "Gameplay mutators:"
7333 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7336 msgid ""
7337 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7338 "directional key to dodge"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7342 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7346 msgid "All players are almost invisible"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7350 msgid ""
7351 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7352 "that support it"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7356 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7360 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7364 msgid ""
7365 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7366 "they can't jump)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7370 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7374 msgid "Weapon & item mutators:"
7375 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7378 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7382 msgid ""
7383 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7384 "to use it"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7388 msgid ""
7389 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7390 "with the Electro primary fire"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7394 msgid ""
7395 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7396 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7400 msgid ""
7401 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7402 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7403 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7407 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7411 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7415 msgid "Regular (no arena)"
7416 msgstr "Normal (fără arenă)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7419 msgid ""
7420 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7421 "without weapon pickups"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7425 msgid "Weapon arenas:"
7426 msgstr "Arene de arme:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7429 msgid "Custom weapons"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7433 msgid "Most weapons"
7434 msgstr "Majoritatea armelor"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7437 msgid "All weapons"
7438 msgstr "Toate armele"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7441 msgid "Special arenas:"
7442 msgstr "Arene speciale:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7445 msgid ""
7446 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7447 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7448 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7449 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7453 msgid ""
7454 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7455 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7456 "switch to another weapon."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7460 msgid "with blaster"
7461 msgstr "cu blaster"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7464 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7468 msgid "Mutators"
7469 msgstr "Modificatori"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7472 msgid "SRVS^Categories"
7473 msgstr "SRVS^Categorii"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7476 msgid "SRVS^Empty"
7477 msgstr "SRVS^Gol"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7480 msgid "Show empty servers"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7484 msgid "SRVS^Full"
7485 msgstr "SRVS^Plin"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7488 msgid "Show full servers that have no slots available"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7492 msgid "SRVS^Laggy"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7496 msgid "Show high latency servers"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7500 msgid "Reload the server list"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7504 msgid "Pause"
7505 msgstr "Pauză"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7508 msgid ""
7509 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7514 msgid "Address:"
7515 msgstr "Adresă:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7518 msgid "Info..."
7519 msgstr "Informații..."
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7522 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7527 msgid "No Terms of Service specified"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "MOD^Default"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7536 #, c-format
7537 msgid "%d modified"
7538 msgstr "%d modificat"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7541 msgid "Official"
7542 msgstr "Oficial"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7545 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7546 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7549 msgid "N/A (auth library missing)"
7550 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7553 msgid "Not supported (can't connect)"
7554 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7557 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7558 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7561 msgid "Supported (will encrypt)"
7562 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7565 msgid "Supported (won't encrypt)"
7566 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7569 msgid "Requested (will encrypt)"
7570 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7573 msgid "Requested (won't encrypt)"
7574 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7577 msgid "Required (can't connect)"
7578 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7581 msgid "Required (will encrypt)"
7582 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7585 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7590 msgid "custom stats server"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7595 msgid "stats disabled"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7600 msgid "stats enabled"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7604 msgid "Status"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7610 msgid "Terms of Service"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7614 msgid "Server Info"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7618 msgid "Hostname:"
7619 msgstr "Nume server:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7622 msgid "Mod:"
7623 msgstr "Modificare:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7626 msgid "Version:"
7627 msgstr "Versiune:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7630 msgid "Settings:"
7631 msgstr "Setări:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7635 msgid "Players:"
7636 msgstr "Jucători:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7639 msgid "Bots:"
7640 msgstr "Boți:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7643 msgid "Free slots:"
7644 msgstr "Sloturi libere:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7647 msgid "Encryption:"
7648 msgstr "Criptare:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7651 msgid "ID:"
7652 msgstr "ID:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7655 msgid "Key:"
7656 msgstr "Cheie:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7659 msgid "Stats:"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7663 msgid "Server Information"
7664 msgstr "Informații Server"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7667 msgid "Demos"
7668 msgstr "Demonstrații"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7671 msgid "Screenshots"
7672 msgstr "Capturi de ecran"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7675 msgid "Music Player"
7676 msgstr "Player de Muzică"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7679 msgid "Auto record demos"
7680 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7683 msgid "Timedemo"
7684 msgstr "Timedemo"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7687 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7691 msgid "DEMO^Play"
7692 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7695 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7696 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7700 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7701 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7705 msgid "Disconnect"
7706 msgstr "Deconectează"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7709 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7710 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7713 msgid "MUSICPL^Add"
7714 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7717 msgid "MUSICPL^Add all"
7718 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7721 msgid "Set as menu track"
7722 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7725 msgid "Reset default menu track"
7726 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7729 msgid "Playlist:"
7730 msgstr "Lista de redare:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7733 msgid "Random order"
7734 msgstr "Ordine aleatorie"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7737 msgid "MUSICPL^Stop"
7738 msgstr "MUSICPL^Stop"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7741 msgid "MUSICPL^Play"
7742 msgstr "MUSICPL^Redă"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7745 msgid "MUSICPL^Pause"
7746 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7749 msgid "MUSICPL^Prev"
7750 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7753 msgid "MUSICPL^Next"
7754 msgstr "MUSICPL^Următor"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7757 msgid "MUSICPL^Remove"
7758 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7761 msgid "MUSICPL^Remove all"
7762 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7765 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7766 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7769 msgid "Open in the viewer"
7770 msgstr "Deschide în vizualizator"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7773 msgid "Reset"
7774 msgstr "Resetează"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7777 msgid "Previous"
7778 msgstr "Anterior"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7781 msgid "Next"
7782 msgstr "Următorul"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7785 msgid "Slide show"
7786 msgstr "Slide show"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7794 msgid "Apply immediately"
7795 msgstr "Aplică imediat"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7798 msgid "Name"
7799 msgstr "Nume"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7802 msgid "Model"
7803 msgstr "Model"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7806 msgid "Glowing color"
7807 msgstr "Strălucire culoare"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7810 msgid "Detail color"
7811 msgstr "Detaliu culoare"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7814 msgid "Statistics"
7815 msgstr "Statistici"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7818 msgid "Allow player statistics to track your client"
7819 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7822 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7823 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7826 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7830 msgid "Select language..."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7834 msgid "Are you sure you want to quit?"
7835 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7838 msgid "Quit the game"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7842 msgid "Model:"
7843 msgstr "Model:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7846 msgid "Remove *"
7847 msgstr "Șterge *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7850 msgid "Copy *"
7851 msgstr "Copiază *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7854 msgid "Paste"
7855 msgstr "Lipește"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7858 msgid "Bone:"
7859 msgstr "Os:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7862 msgid "Set * as child"
7863 msgstr "Setează * ca atașament"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7866 msgid "Attach to *"
7867 msgstr "Atașează la *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7870 msgid "Detach from *"
7871 msgstr "Detașează de pe *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7874 msgid "Visual object properties for *:"
7875 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7878 msgid "Set alpha:"
7879 msgstr "Setează opacitate:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7882 msgid "Set color main:"
7883 msgstr "Setează culoarea principală:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7886 msgid "Set color glow:"
7887 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7890 msgid "Set frame:"
7891 msgstr "Setează cadru:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7894 msgid "Physical object properties for *:"
7895 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7898 msgid "Set material:"
7899 msgstr "Setează material:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7902 msgid "Set solidity:"
7903 msgstr "Setează soliditate:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7906 msgid "Non-solid"
7907 msgstr "Non-solid"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7910 msgid "Solid"
7911 msgstr "Solid"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7914 msgid "Set physics:"
7915 msgstr "Setează fizici:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7918 msgid "Static"
7919 msgstr "Static"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7922 msgid "Movable"
7923 msgstr "Mobil"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7926 msgid "Physical"
7927 msgstr "Fizic"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7930 msgid "Set scale:"
7931 msgstr "Setează scala:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7934 msgid "Set force:"
7935 msgstr "Setează forța:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7938 msgid "Claim *"
7939 msgstr "Revendică *"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7942 msgid "* object info"
7943 msgstr "Informații obiect *"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7946 msgid "* mesh info"
7947 msgstr "Informații model *"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7950 msgid "* attachment info"
7951 msgstr "Informații atașament *"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7954 msgid "Show help"
7955 msgstr "Afișează ajutor"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7958 msgid "* is the object you are facing"
7959 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7962 msgid "Sandbox Tools"
7963 msgstr "Unelte Sandbox"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7966 msgid "Video"
7967 msgstr "Video"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7970 msgid "Effects"
7971 msgstr "Efecte"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7974 msgid "Audio"
7975 msgstr "Audio"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7978 msgid "Game"
7979 msgstr "Joc"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7982 msgid "User"
7983 msgstr "Utilizator"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7986 msgid "Misc"
7987 msgstr "Altele"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7990 msgid "Change the game settings"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7994 msgid "Master:"
7995 msgstr "General:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7998 msgid "Music:"
7999 msgstr "Muzică:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8002 msgid "VOL^Ambient:"
8003 msgstr "VOL^Ambianță:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8006 msgid "Info:"
8007 msgstr "Informații:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8010 msgid "Items:"
8011 msgstr "Obiecte:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8014 msgid "Pain:"
8015 msgstr "Durere:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8018 msgid "Player:"
8019 msgstr "Jucător:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8022 msgid "Shots:"
8023 msgstr "Focuri de armă:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8026 msgid "Voice:"
8027 msgstr "Voci:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8030 msgid "Weapons:"
8031 msgstr "Arme:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8034 msgid "New style sound attenuation"
8035 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8038 msgid "Mute sounds when not active"
8039 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8042 msgid "Frequency:"
8043 msgstr "Frecvență:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8046 msgid "Sound output frequency"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8050 msgid "8 kHz"
8051 msgstr "8 kHz"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8054 msgid "11.025 kHz"
8055 msgstr "11.025 kHz"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8058 msgid "16 kHz"
8059 msgstr "16 kHz"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8062 msgid "22.05 kHz"
8063 msgstr "22.05 kHz"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8066 msgid "24 kHz"
8067 msgstr "24 kHz"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8070 msgid "32 kHz"
8071 msgstr "32 kHz"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8074 msgid "44.1 kHz"
8075 msgstr "44.1 kHz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8078 msgid "48 kHz"
8079 msgstr "48 kHz"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8082 msgid "Channels:"
8083 msgstr "Canale:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8086 msgid "Number of channels for the sound output"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8090 msgid "Mono"
8091 msgstr "Mono"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8094 msgid "Stereo"
8095 msgstr "Stereo"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8098 msgid "2.1"
8099 msgstr "2.1"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8102 msgid "4"
8103 msgstr "4"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8106 msgid "5"
8107 msgstr "5"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8110 msgid "5.1"
8111 msgstr "5.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8114 msgid "6.1"
8115 msgstr "6.1"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8118 msgid "7.1"
8119 msgstr "7.1"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8122 msgid "Swap stereo output channels"
8123 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8126 msgid "Swap left/right channels"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8130 msgid "Headphone friendly mode"
8131 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8134 msgid ""
8135 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8136 "stereo separation a bit for headphones)"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8140 msgid "Hit indication sound"
8141 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8148 msgid "SND^Fixed"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 msgid "Decrease pitch with more damage"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8156 msgid "Decreasing"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 msgid "Increase pitch with more damage"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8164 msgid "Increasing"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8168 msgid "Chat message sound"
8169 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8172 msgid "Menu sounds"
8173 msgstr "Sunete meniu"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8176 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8180 msgid "Focus sounds"
8181 msgstr "Concentrează sunetele"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8184 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8188 msgid "Time announcer:"
8189 msgstr "Avertisment timp:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8192 msgid "WRN^Disabled"
8193 msgstr "WRN^Dezactivat"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8196 msgid "5 minutes"
8197 msgstr "5 minute"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8200 msgid "WRN^Both"
8201 msgstr "Ambele"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8204 msgid "Automatic taunts:"
8205 msgstr "Batjocoriri automate:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8208 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8212 msgid "Sometimes"
8213 msgstr "Câteodată"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8216 msgid "Often"
8217 msgstr "Des"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8220 msgid "Debug info about sounds"
8221 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8224 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8228 msgid "Reset key bindings"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8232 msgid "Quality preset:"
8233 msgstr "Setări calitate:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8236 msgid "PRE^OMG!"
8237 msgstr "PRE^SFINTE!"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8240 msgid "PRE^Low"
8241 msgstr "PRE^Scăzut"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8244 msgid "PRE^Medium"
8245 msgstr "PRE^Mediu"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8248 msgid "PRE^Normal"
8249 msgstr "PRE^Normal"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8252 msgid "PRE^High"
8253 msgstr "PRE^Ridicat"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8256 msgid "PRE^Ultra"
8257 msgstr "PRE^Ultra"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8260 msgid "PRE^Ultimate"
8261 msgstr "PRE^Ultim"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8264 msgid "Geometry detail:"
8265 msgstr "Detaliu geometrie:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8268 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8272 msgid "DET^Lowest"
8273 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8276 msgid "DET^Low"
8277 msgstr "DET^Scăzut"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8280 msgid "DET^Normal"
8281 msgstr "DET^Normal"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8284 msgid "DET^Good"
8285 msgstr "DET^Bun"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8288 msgid "DET^Best"
8289 msgstr "DET^Cel mai bun"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8292 msgid "DET^Insane"
8293 msgstr "DET^Nebun"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8296 msgid "Player detail:"
8297 msgstr "Detalii jucător:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8300 msgid "PDET^Low"
8301 msgstr "PDET^Scăzut"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8304 msgid "PDET^Medium"
8305 msgstr "PDET^Mediu"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8308 msgid "PDET^Normal"
8309 msgstr "PDET^Normal"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8312 msgid "PDET^Good"
8313 msgstr "PDET^Bun"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8316 msgid "PDET^Best"
8317 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8320 msgid "Texture resolution:"
8321 msgstr "Calitate texturi:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8324 msgid "RES^Leet"
8325 msgstr "RES^Minimă"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8328 msgid "RES^Lowest"
8329 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8332 msgid "RES^Very low"
8333 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8336 msgid "RES^Low"
8337 msgstr "RES^Scăzută"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8340 msgid "RES^Normal"
8341 msgstr "RES^Normală"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8344 msgid "RES^Good"
8345 msgstr "RES^Bună"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8348 msgid "RES^Best"
8349 msgstr "RES^Cea mai bună"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8354 msgid "Avoid lossy texture compression"
8355 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8358 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8362 msgid "Show sky"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8366 msgid "Show surfaces"
8367 msgstr "Afișare suprafețe"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8370 msgid ""
8371 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8372 "performance boost, but looks very ugly."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8376 msgid "Use lightmaps"
8377 msgstr "Utilizare lightmap"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8380 msgid ""
8381 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8382 "video memory"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8386 msgid "Deluxe mapping"
8387 msgstr "Texturi Deluxe"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8390 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8394 msgid "Gloss"
8395 msgstr "Suprafețe lucioase"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8398 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8402 msgid "Offset mapping"
8403 msgstr "Relief"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8406 msgid ""
8407 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8408 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8412 msgid "Relief mapping"
8413 msgstr "Detaliu relief"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8416 msgid ""
8417 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8421 msgid "Reflections:"
8422 msgstr "Reflecții:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8425 msgid ""
8426 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8427 "with reflecting surfaces"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8431 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8435 msgid "Blurred"
8436 msgstr "Blurate"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8439 msgid "REFL^Good"
8440 msgstr "REFL^Bune"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8443 msgid "Sharp"
8444 msgstr "Ascuțite"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8447 msgid "Decals"
8448 msgstr "Decal-uri"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8451 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8455 msgid "Decals on models"
8456 msgstr "Decal-uri pe modele"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8460 msgid "Distance:"
8461 msgstr "Distanță:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8464 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8468 msgid "Time:"
8469 msgstr "Timp:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8472 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8476 msgid "Damage effects:"
8477 msgstr "Efecte ranire:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8480 msgid "DMGFX^Disabled"
8481 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8484 msgid "Skeletal"
8485 msgstr "Scheletal"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8488 msgid "DMGFX^All"
8489 msgstr "DMGFX^Toate"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8492 msgid "Realtime dynamic lights"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8496 msgid ""
8497 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8502 msgid "Shadows"
8503 msgstr "Umbre"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8506 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8510 msgid "Realtime world lights"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8514 msgid ""
8515 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8516 "performance."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8520 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8524 msgid "Use normal maps"
8525 msgstr "Utilizare texturi normale"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8528 msgid ""
8529 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8530 "light with a bumpy surface"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8534 msgid "Soft shadows"
8535 msgstr "Umbre fine"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8538 msgid "Corona brightness:"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8542 msgid "Flare effects around certain lights"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8546 msgid "Fade coronas according to visibility"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8550 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8554 msgid "Bloom"
8555 msgstr "Luminozitate moale"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8558 msgid ""
8559 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8560 "pixels. Has a big impact on performance."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8564 msgid "Extra postprocessing effects"
8565 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8568 msgid ""
8569 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8570 "using a powerup"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8574 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8578 msgid "Motion blur:"
8579 msgstr "Blurare mișcare:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8582 msgid "Particles"
8583 msgstr "Particule"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8586 msgid "Spawnpoint effects"
8587 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8590 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8594 msgid "Quality:"
8595 msgstr "Calitate:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8599 msgid ""
8600 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8601 "gives for better performance"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8605 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8609 msgid "No crosshair"
8610 msgstr "Fără reticul"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8614 msgid "Per weapon"
8615 msgstr "Per armă"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8618 msgid ""
8619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8620 "models"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8626 msgid "Size:"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8630 msgid "By health"
8631 msgstr "Dupa sanatate"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8634 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8635 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8638 msgid "Enable center crosshair dot"
8639 msgstr "Utilizare punct reticul"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8642 msgid "Use normal crosshair color"
8643 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8646 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8647 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8650 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8654 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8658 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8662 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8666 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8667 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8670 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8671 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8674 msgid "Crosshair"
8675 msgstr "Reticul"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8678 msgid "Scoreboard"
8679 msgstr "Tabelă de scor"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8682 msgid "Fading speed:"
8683 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8686 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8690 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8691 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8694 msgid "Show team sizes:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8698 msgid ""
8699 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8700 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8704 msgid "Waypoints"
8705 msgstr "Indicatoare"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8709 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8716 msgid "Control transparency of the waypoints"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8721 msgid "Font size:"
8722 msgstr "Mărime font:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8725 msgid "Edge offset:"
8726 msgstr "Distanțare margine:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8729 msgid "Fade when near the crosshair"
8730 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8733 msgid "Display names instead of icons"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8737 msgid "Damage"
8738 msgstr "Daune"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8741 msgid "Overlay:"
8742 msgstr "Suprapunere:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8745 msgid "Factor:"
8746 msgstr "Factor:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8749 msgid "Fade rate:"
8750 msgstr "Durată atenuare:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8753 msgid "Player Names"
8754 msgstr "Numele jucătorilor"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8757 msgid "Show names above players"
8758 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8761 msgid "Max distance:"
8762 msgstr "Distanță maximă:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8765 msgid "Decolorize:"
8766 msgstr "Decolorizare:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8770 msgid "Teamplay"
8771 msgstr "Joc pe echipe"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8774 msgid "Only when near crosshair"
8775 msgstr "Numai lângă reticul"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8778 msgid "Display health and armor"
8779 msgstr "Afișează viața și armura"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8782 msgid "Speed unit:"
8783 msgstr "Unitate viteză"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8786 msgid "Damage overlay:"
8787 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8790 msgid "Dynamic HUD"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8794 msgid "HUD moves around following player's movement"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8798 msgid "Shake the HUD when hurt"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8803 msgid "Enter HUD editor"
8804 msgstr "Editor interfață"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8807 msgid "HUD"
8808 msgstr "HUD"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8811 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8812 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8815 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8816 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8819 msgid "Frag Information"
8820 msgstr "Informații frag-uri"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8823 msgid "Display information about killing sprees"
8824 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8827 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8828 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8831 msgid "Show spree information in centerprints"
8832 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8835 msgid "Show spree information in death messages"
8836 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8839 msgid "Sprees in info messages:"
8840 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8843 msgid "SPREES^Disabled"
8844 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8847 msgid "Target"
8848 msgstr "Țintă"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8851 msgid "Attacker"
8852 msgstr "Atacant"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8855 msgid "SPREES^Both"
8856 msgstr "SPREES^Ambele"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8859 msgid "Print on a seperate line"
8860 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8863 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8864 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8867 msgid "Add frag location to death messages when available"
8868 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8871 msgid "Gamemode Settings"
8872 msgstr "Setări tip de joc"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8876 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8880 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8885 msgid "Other"
8886 msgstr "Altul"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8889 msgid "Display console messages in the top left corner"
8890 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8894 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8898 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8901 msgid "Powerup notifications"
8902 msgstr "Notificări tonice"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8905 msgid "Weapon centerprint notifications"
8906 msgstr "Notificări centrate arme"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8909 msgid "Weapon info message notifications"
8910 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8913 msgid "Announcers"
8914 msgstr "Comentator"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8917 msgid "Respawn countdown sounds"
8918 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8921 msgid "Killstreak sounds"
8922 msgstr "Sunete killstreak"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8925 msgid "Achievement sounds"
8926 msgstr "Sunete achievement-uri"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8929 msgid "Messages"
8930 msgstr "Mesaje"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8933 msgid "Items"
8934 msgstr "Obiecte"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8938 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8941 msgid "Unavailable alpha:"
8942 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8945 msgid "Unavailable color:"
8946 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8949 msgid "GHOITEMS^Black"
8950 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8953 msgid "GHOITEMS^Dark"
8954 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8958 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8961 msgid "GHOITEMS^Normal"
8962 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8965 msgid "GHOITEMS^Blue"
8966 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8970 msgid "Players"
8971 msgstr "Jucatori"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8974 msgid "Force player models to mine"
8975 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8978 msgid "Force player colors to mine"
8979 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8982 msgid ""
8983 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8984 "enemy team"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8988 msgid "Except in team games"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8992 msgid "Only in Duel"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8996 msgid "Only in team games"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9000 msgid "In team games and Duel"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9004 msgid "Body fading:"
9005 msgstr "Atenuare corpuri:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9008 msgid "Gibs:"
9009 msgstr "Cotlete:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9012 msgid "GIBS^None"
9013 msgstr "GIBS^Nici unul"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9016 msgid "GIBS^Few"
9017 msgstr "GIBS^Puține"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9020 msgid "GIBS^Many"
9021 msgstr "GIBS^Multe"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9024 msgid "GIBS^Lots"
9025 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9028 msgid "Models"
9029 msgstr "Modele"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9032 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9036 msgid "1st person perspective"
9037 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9040 msgid "Slide to third person upon death"
9041 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9044 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9045 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9048 msgid "Smooth the view while crouching"
9049 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9052 msgid "View waving while idle"
9053 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9056 msgid "View bobbing while walking around"
9057 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9060 msgid "3rd person perspective"
9061 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9064 msgid "Back distance"
9065 msgstr "Distanța în spate"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9068 msgid "Up distance"
9069 msgstr "Distanța în sus"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9072 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9073 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9076 msgid "Field of view:"
9077 msgstr "Câmp vizual:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9080 msgid "Field of vision in degrees"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9084 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9085 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9088 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9092 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9093 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9096 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9100 msgid "ZOOM^Instant"
9101 msgstr "ZOOM^Instant"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9104 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9105 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9108 msgid ""
9109 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9110 "sensitivity change)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9114 msgid "Velocity zoom"
9115 msgstr "Viteză zoom"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9118 msgid "Forward movement only"
9119 msgstr "Mișcare înainte doar"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9122 msgid "VZOOM^Factor"
9123 msgstr "VZOOM^Factor"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9126 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9127 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9130 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9131 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9134 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9135 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9139 msgid "View"
9140 msgstr "Vedere"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9143 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9144 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9147 msgid "Up"
9148 msgstr "Sus"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9151 msgid "Down"
9152 msgstr "Jos"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9155 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9156 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9159 msgid ""
9160 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9164 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9165 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9168 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9169 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9172 msgid ""
9173 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9174 "you are carrying"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9178 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9179 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9182 msgid "Draw 1st person weapon model"
9183 msgstr "Afișaj model 1st person"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9186 msgid "Draw the weapon model"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9192 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9196 msgid "Weapon model opacity:"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9200 msgid "Gun model swaying"
9201 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9204 msgid "Gun model bobbing"
9205 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9209 msgid "Weapons"
9210 msgstr "Arme"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9213 msgid "Key Bindings"
9214 msgstr "Definire Taste"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9217 msgid "Change key..."
9218 msgstr "Schimbare tasta..."
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9221 msgid "Edit..."
9222 msgstr "Editare..."
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9225 msgid "Clear"
9226 msgstr "Curățare"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9229 msgid "Reset all"
9230 msgstr "Reseteaza toate"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9233 msgid "Mouse"
9234 msgstr "Mouse"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9237 msgid "Sensitivity:"
9238 msgstr "Sensibilitate:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9241 msgid "Mouse speed multiplier"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9245 msgid "Smooth aiming"
9246 msgstr "Miscare lina"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9253 msgid "Invert aiming"
9254 msgstr "Inversare mouse"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9261 msgid "Use system mouse positioning"
9262 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9266 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9271 msgid "Disable system mouse acceleration"
9272 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9275 msgid "Make use of DGA mouse input"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9280 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9287 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9288 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9291 msgid "Jetpack on jump:"
9292 msgstr "Jetpack pe salt:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9295 msgid "JPJUMP^Disabled"
9296 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9299 msgid "Air only"
9300 msgstr "Doar aer"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9303 msgid "JPJUMP^All"
9304 msgstr "JPJUMP^Toate"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9309 msgid "Use joystick input"
9310 msgstr "Utilizare input joystick"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9313 msgid "Command when pressed:"
9314 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9317 msgid "Command when released:"
9318 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9321 msgid "Cancel"
9322 msgstr "Anulare"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9325 msgid "User defined key bind"
9326 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9329 #, c-format
9330 msgid "%d fps"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9334 #, c-format
9335 msgid "%d KiB/s"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9339 #, c-format
9340 msgid "%d MiB/s"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9344 msgid "Network"
9345 msgstr "Rețea"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9348 msgid "Show netgraph"
9349 msgstr "Afișaj grafic retea"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9352 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9356 msgid "Packet loss compensation"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9360 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9364 msgid "Movement prediction error compensation"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9368 msgid "Use encryption (AES) when available"
9369 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9373 msgid "Bandwidth limit:"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9377 msgid "Specify your network speed"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9381 msgid "Slow ADSL"
9382 msgstr "ADSL lent"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9385 msgid "Fast ADSL"
9386 msgstr "ADSL rapid"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9389 msgid "Broadband"
9390 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9393 msgid "Local latency:"
9394 msgstr "Latență locala:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9397 msgid "HTTP downloads"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9401 msgid "Simultaneous:"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9405 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9409 msgid "Framerate"
9410 msgstr "Cadre pe secundă"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9413 msgid "Show frames per second"
9414 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9417 msgid "Show your rendered frames per second"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9421 msgid "Maximum:"
9422 msgstr "Maxim:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9425 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9426 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9429 msgid "Target:"
9430 msgstr "Țintă:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9433 msgid "TRGT^Disabled"
9434 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9437 msgid "Idle limit:"
9438 msgstr "Limită de inactivitate:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9441 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9442 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9445 msgid "Menu tooltips:"
9446 msgstr "Ponturi meniu:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9449 msgid ""
9450 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9451 "command bound to the menu item)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9455 msgid "TLTIP^Disabled"
9456 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9459 msgid "TLTIP^Standard"
9460 msgstr "TLTIP^Standard"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9463 msgid "TLTIP^Advanced"
9464 msgstr "TLTIP^Avansat"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9467 msgid "Show current date and time"
9468 msgstr "Afișează data și ora"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9471 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9475 msgid "Enable developer mode"
9476 msgstr "Activare mod programator"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9479 msgid "Advanced settings..."
9480 msgstr "Setări avansate..."
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9483 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9488 msgid "Factory reset"
9489 msgstr "Resetare totală"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9492 msgid "Cvar filter:"
9493 msgstr "Filtru variabile:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9496 msgid "Modified cvars only"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9500 msgid "Setting:"
9501 msgstr "Setări:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9504 msgid "Type:"
9505 msgstr "Tip:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9508 msgid "Value:"
9509 msgstr "Valoare:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9512 msgid "Description:"
9513 msgstr "Descriere:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9516 msgid "Advanced settings"
9517 msgstr "Setări avansate"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9520 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9521 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9524 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9525 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9528 msgid "Menu Skins"
9529 msgstr "Skinuri Meniu"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9532 msgid "Text Language"
9533 msgstr "Limbă text"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9536 msgid "Set language"
9537 msgstr "Setare limbă"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9540 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9541 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9544 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9548 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9549 msgstr ""
9550 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9554 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9557 msgid "Disconnect now"
9558 msgstr "Deconectează-te acum"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9561 msgid "Switch language"
9562 msgstr "Schimbă limba"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9565 msgid "Warning"
9566 msgstr "Avertisment"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9569 msgid "Resolution:"
9570 msgstr "Rezoluție:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9573 msgid "Font/UI size:"
9574 msgstr "Mărime font/UI:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9577 msgid "SZ^Unreadable"
9578 msgstr "Ilizibil"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9581 msgid "SZ^Tiny"
9582 msgstr "Minuscul"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9585 msgid "SZ^Little"
9586 msgstr "Foarte mic"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9589 msgid "SZ^Small"
9590 msgstr "Mic"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9593 msgid "SZ^Medium"
9594 msgstr "Mediu"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9597 msgid "SZ^Large"
9598 msgstr "Mare"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9601 msgid "SZ^Huge"
9602 msgstr "Foarte mare"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9605 msgid "SZ^Gigantic"
9606 msgstr "Gigantic"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9609 msgid "SZ^Colossal"
9610 msgstr "Colosal"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9613 msgid "Color depth:"
9614 msgstr "Adâncime culoare:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9617 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9621 msgid "16bit"
9622 msgstr "16 biți"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9625 msgid "32bit"
9626 msgstr "32 biți"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9629 msgid "Full screen"
9630 msgstr "Ecran mare"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9633 msgid "Vertical Synchronization"
9634 msgstr "Sincronizare Verticală"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9637 msgid ""
9638 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9639 "screen refresh rate"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9643 msgid "High-quality frame buffer"
9644 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9647 msgid "Antialiasing:"
9648 msgstr "Antialising:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9651 msgid ""
9652 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9653 "might decrease performance by quite a lot"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9657 msgid "AA^Disabled"
9658 msgstr "Dezactivat"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9662 msgid "2x"
9663 msgstr "2x"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9667 msgid "4x"
9668 msgstr "4x"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9671 msgid "Resolution scaling:"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9675 msgid ""
9676 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9677 "help slow GPUs"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9681 msgid "Anisotropy:"
9682 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9685 msgid "Anisotropic filtering quality"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9689 msgid "ANISO^Disabled"
9690 msgstr "Dezactivat"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9693 msgid "8x"
9694 msgstr "8x"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9697 msgid "16x"
9698 msgstr "16x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9701 msgid "Depth first:"
9702 msgstr "Calcul profunzime:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9705 msgid ""
9706 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9707 "normal rendering starts"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9711 msgid "DF^Disabled"
9712 msgstr "DF^Dezactivat"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9715 msgid "DF^World"
9716 msgstr "DF^Mediul"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9719 msgid "DF^All"
9720 msgstr "DF^Totul"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9723 msgid "Brightness:"
9724 msgstr "Luminozitate:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9727 msgid "Brightness of black"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9731 msgid "Contrast:"
9732 msgstr "Contrast:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9735 msgid "Brightness of white"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9739 msgid "Gamma:"
9740 msgstr "Gamma:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9743 msgid ""
9744 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9745 "white or black"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9749 msgid "Contrast boost:"
9750 msgstr "Stimulează contrast:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9753 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9757 msgid "Saturation:"
9758 msgstr "Saturație:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9761 msgid ""
9762 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9763 "requires GLSL color control"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9767 msgid "LIT^Ambient:"
9768 msgstr "Ambianță:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9771 msgid ""
9772 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9773 "and flat"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9777 msgid "Intensity:"
9778 msgstr "Intensitate:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9781 msgid "Global rendering brightness"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9785 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9786 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9789 msgid ""
9790 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9791 "strange input or video lag on some machines"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9795 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9796 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9799 msgid "Flip view horizontally"
9800 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9803 msgid "Poor man's left handed mode"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9807 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9808 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9811 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9812 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9815 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9816 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9819 msgid "Campaign Difficulty:"
9820 msgstr "Dificultate Campanie:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9823 msgid "CSKL^Easy"
9824 msgstr "CSKL^Ușor"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9827 msgid "CSKL^Medium"
9828 msgstr "CSKL^Mediu"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9831 msgid "CSKL^Hard"
9832 msgstr "CSKL^Greu"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9835 msgid "Play campaign!"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9839 msgid "Singleplayer"
9840 msgstr "Singur"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9843 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9847 msgid "Winner"
9848 msgstr "Câștigător"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9851 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9852 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9855 msgid "Autoselect team (recommended)"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9859 msgid "red"
9860 msgstr "roșu"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9863 msgid "blue"
9864 msgstr "albastru"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9867 msgid "yellow"
9868 msgstr "galben"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9871 msgid "pink"
9872 msgstr "roz"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9876 msgid "spectate"
9877 msgstr "spectator"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9880 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9884 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9888 msgid "Accept"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9892 msgid "Don't accept (quit the game)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9896 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9900 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9904 msgid "teamplay"
9905 msgstr "echipe"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9908 msgid "free for all"
9909 msgstr "fiecare pentru el"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9912 msgid "Moving"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9916 msgid "move forwards"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9920 msgid "move backwards"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9924 msgid "strafe left"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9928 msgid "strafe right"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9932 msgid "jump / swim"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9936 msgid "crouch / sink"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9940 msgid "jetpack"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9944 msgid "Attacking"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9948 msgid "WEAPON^previous"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9952 msgid "WEAPON^next"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9956 msgid "WEAPON^previously used"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9960 msgid "WEAPON^best"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9964 msgid "reload"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9968 msgid "hold zoom"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9972 msgid "toggle zoom"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9976 msgid "show scores"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9980 msgid "screen shot"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9984 msgid "maximize radar"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9988 msgid "3rd person view"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9992 msgid "enter spectator mode"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9996 msgid "Communication"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10000 msgid "public chat"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10004 msgid "team chat"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10008 msgid "show chat history"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10012 msgid "vote YES"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10016 msgid "vote NO"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10020 msgid "Client"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10024 msgid "enter console"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10028 msgid "quit"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10032 msgid "auto-join team"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10036 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10040 msgid "suicide / respawn"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10044 msgid "quick menu"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10048 msgid "scoreboard user interface"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10052 msgid "User defined"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10056 msgid "Development"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10060 msgid "sandbox menu"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10064 msgid "drag object (sandbox)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10068 msgid "waypoint editor menu"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10072 msgid "Leave current match"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10076 msgid "Stop demo"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10080 msgid "Leave campaign"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10084 msgid "Leave singleplayer"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10088 msgid "Leave multiplayer"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10092 msgid "Leave current campaign level"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10096 msgid "Leave current singleplayer match"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10100 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10104 msgid "Do not press this button again!"
10105 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10108 msgid ""
10109 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10113 #, c-format
10114 msgid "%s's Xonotic Server"
10115 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10118 msgid ""
10119 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10120 "again."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10124 msgid "spectator"
10125 msgstr "spectator"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10128 msgid "<no model found>"
10129 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10132 msgid "SERVER^Remove favorite"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10136 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10140 msgid "SERVER^Favorite"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10144 msgid ""
10145 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10146 "future"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10150 msgid "Ping"
10151 msgstr "Latență"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10154 msgid "Hostname"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10158 msgid "Map"
10159 msgstr "Hartă"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10162 msgid "Type"
10163 msgstr "Tip"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10166 #, c-format
10167 msgid "AES level %d"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10171 msgid "ENC^none"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10175 msgid "encryption:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10179 #, c-format
10180 msgid "mod: %s"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10184 #, c-format
10185 msgid "modified settings"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10189 #, c-format
10190 msgid "official settings"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10194 msgid "SLCAT^Favorites"
10195 msgstr "SLCAT^Favorite"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10198 msgid "SLCAT^Recommended"
10199 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10202 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10203 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10206 msgid "SLCAT^Servers"
10207 msgstr "SLCAT^Servere"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10210 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10211 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10214 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10215 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10218 msgid "SLCAT^Overkill"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10222 msgid "SLCAT^InstaGib"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10226 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10227 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10230 msgid "<TITLE>"
10231 msgstr "<TITLU>"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10234 msgid "<AUTHOR>"
10235 msgstr "<AUTOR>"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10238 msgid "VOL^MAX"
10239 msgstr "VOL^MAXIM"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10242 msgid "VOL^OFF"
10243 msgstr "VOL^OPRIT"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10246 #, c-format
10247 msgid "%s dB"
10248 msgstr "%s dB"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10251 msgid "PART^OMG"
10252 msgstr "PART^OMG"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10255 msgid "PARTQUAL^Low"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10259 msgid "PARTQUAL^Medium"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10263 msgid "PARTQUAL^Normal"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10267 msgid "PARTQUAL^High"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10271 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10275 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10279 msgid ""
10280 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10281 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10285 msgid "Screen resolution"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10289 msgid "FADESPEED^Slow"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10293 msgid "FADESPEED^Normal"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10297 msgid "FADESPEED^Fast"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10301 msgid "FADESPEED^Instant"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10305 msgid "January"
10306 msgstr "ianuarie"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10309 msgid "February"
10310 msgstr "februarie"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10313 msgid "March"
10314 msgstr "martie"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10317 msgid "April"
10318 msgstr "aprilie"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10321 msgid "May"
10322 msgstr "mai"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10325 msgid "June"
10326 msgstr "iunie"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10329 msgid "July"
10330 msgstr "iulie"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10333 msgid "August"
10334 msgstr "august"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10337 msgid "September"
10338 msgstr "septembrie"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10341 msgid "October"
10342 msgstr "octombrie"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10345 msgid "November"
10346 msgstr "noiembrie"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10349 msgid "December"
10350 msgstr "decembrie"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10353 #, no-c-format
10354 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10358 msgid "Joined:"
10359 msgstr "Intrat:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10362 msgid "Last match:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10366 msgid "Time played:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10370 msgid "Favorite map:"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10375 #, c-format
10376 msgid "Matches:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10380 #, c-format
10381 msgid "Wins/Losses:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10385 #, c-format
10386 msgid "Win percentage:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10390 #, c-format
10391 msgid "Kills/Deaths:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10395 #, c-format
10396 msgid "Kill ratio:"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10400 msgid "ELO:"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10404 msgid "Rank:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10408 msgid "Percentile:"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10412 #, c-format
10413 msgid "%d (unranked)"
10414 msgstr "%d (neclasat)"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10417 msgid "Update can be downloaded at:"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10421 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10422 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10425 #, c-format
10426 msgid "Update to %s now!"
10427 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10430 msgid ""
10431 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10432 "^1Expect visual problems."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10436 msgid "Use default"
10437 msgstr "Utilizare setare normală"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10440 msgid "Team Color:"
10441 msgstr "Culoare echipă:"