]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Statistici hartă:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Monștri uciși:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Secrete descoperite:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "SCO^puncte"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectatori"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1053 msgid "WARMUP"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1057 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1061 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1062 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1065 msgid "A vote has been called for:"
1066 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1069 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1070 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1073 msgid "^1Configure the HUD"
1074 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "Da"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "Nu"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "Fără muniție"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "Nu are"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "Indisponibil"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:289
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 msgid "qu/s"
1120 msgstr "qu/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 msgid "m/s"
1124 msgstr "m/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 msgid "km/h"
1128 msgstr "km/h"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 msgid "mph"
1132 msgstr "mph"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 msgid "knots"
1136 msgstr "noduri"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1139 #, c-format
1140 msgid "%s (not bound)"
1141 msgstr "%s (nu este atașată)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1144 msgid " (1 vote)"
1145 msgstr "(1 vot)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #, c-format
1149 msgid " (%d votes)"
1150 msgstr "(%d voturi)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1153 msgid "Don't care"
1154 msgstr "Nu-mi pasă"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1157 msgid "Decide the gametype"
1158 msgstr "Alege tipul de joc"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1161 msgid "Vote for a map"
1162 msgstr "Votează o hartă"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1165 #, c-format
1166 msgid "%d seconds left"
1167 msgstr "%d secunde rămase"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1174 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1178 msgid "Requesting preview..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:959
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr "Fitil grenadă"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:964
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:969
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr "Progres reînviere"
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1198 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1Meciul deja a început"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vieți:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Goluri:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Hoț de minge"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1387 "distruge-l"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Atac violent"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Record personal"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Record server"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Cursă"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Ture:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armură"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega viață"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regenerare combustibil"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 msgid "Strength"
1493 msgstr "Forță"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Scut"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "Este rândul tău"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Ieșire"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Invită"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jocul Curent"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Ieșire Meniu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Creare Joc"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Alăturare"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jocuri"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1577 msgid "Next Level"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1581 msgid "Restart"
1582 msgstr "Repornire"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1585 msgid "Editor"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "Salvare"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 #, c-format
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1610 msgid "Draw"
1611 msgstr "Egalitate"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgid "You win!"
1625 msgstr "Ai câștigat!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 msgid ""
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr ""
1649 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1650 "din jur"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "AI"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Începe Meciul"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adaugă jucător AI"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Înlătură jucător AI"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Următorul Meci"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Piese rămase: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Joc Solo"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mag"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr "Târâtor"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Păianjen"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr "Dragon"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zombi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Muniție"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Rezistență"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Viteză"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Medic"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Izbi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampir"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Dizabilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Răzbunare"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Salt"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invizibilitate"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Infern"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Schimbător"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Magnet"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Zbor"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Buff"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Textul de daune"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Culoare:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Viață bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invizibilitate"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Grenadă napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Grenadă de gheață"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Grenadă de translocare"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Grenadă de spawn"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Grenadă de vindecare"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Grenadă monstru"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Grenadă"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Indicator"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Ajutor! "
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aici"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERICOL"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Înghețat!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1974 msgid "Reviving"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "Obiect"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "Punct de verificare"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "Sosire"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "Pornire"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "Apără"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "Distruge"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "Împinge"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Posesor de steag"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Posesor inamic"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Steag scăpat"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "Baza albă"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "Baza roșie"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "Baza albastră"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "Baza galbenă"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "Baza roz"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Punct de control"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "Cheie scăpată"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "Posesor de cheie"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "Fugi aici"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "Minge"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Posesor de minge"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "Gol"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "Generator"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "Armă"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "Monstru"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "Vehicul"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "Intrus!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "Atins"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Notificări server:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr ""
2121 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2122 "încă în meci"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2136 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2155 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 msgid ""
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "base"
2185 msgstr ""
2186 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2187 "în bază"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr ""
2192 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2193 "bază"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2202 "reîntors singur"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2210 "singur"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2410 "explodat%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2418 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2570 "%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2590 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2760 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2765 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2780 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2785 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2795 msgid "^BGRound tied"
2796 msgstr "^BGRemiză"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2800 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2801 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2806 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2840 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2858 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2862 #, c-format
2863 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2864 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2869 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 connected"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2879 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2931 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2936 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2939 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2940 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2949 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2961 "%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2969 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2970 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2973 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2974 msgstr ""
2975 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3000 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3005 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3008 msgid ""
3009 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3010 "spectators aren't allowed at the moment."
3011 msgstr ""
3012 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3013 "sunt permiși în acest moment."
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3023 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3028 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3035 "%s%s^BG "
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3062 "and will be lost."
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3065 "UID și va fi pierdut."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3071 "lost."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3077 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3083 "(^F1%s^F4)"
3084 msgstr ""
3085 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3089 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3090 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3096 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3097 msgstr ""
3098 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3099 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3107 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3108 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3111 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3112 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3118 "^F2Xonotic %s"
3119 msgstr ""
3120 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3126 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3132 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 msgstr ""
3134 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3135 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3143 "%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3249 "%s^K1"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3276 "%s^K1"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3284 "Butelcă Klein%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3364 "%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3405 "^BG%s^K1"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3475 msgid "^F4You are now alone!"
3476 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3479 msgid "^BGYou are attacking!"
3480 msgstr "^BGJoci in atac!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3483 msgid "^BGYou are defending!"
3484 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3492 msgid "^F4Begin!"
3493 msgstr "^F4Începeți!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3496 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3500 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3504 msgid "^F4Round cannot start"
3505 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3508 msgid "^F2Don't camp!"
3509 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3512 msgid ""
3513 "^BGYou are now free.\n"
3514 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3515 "^BGif you think you will succeed."
3516 msgstr ""
3517 "^BGEști liber acum.\n"
3518 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3519 "^BGdacă te crezi în stare."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3522 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3523 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3526 msgid ""
3527 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3528 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3529 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3530 msgstr ""
3531 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3532 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3533 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3534 "lupta."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr ""
3548 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3549 "%secunde."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3559 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3564 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3569 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3579 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3584 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3589 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3592 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3596 msgid "^BGYou got the flag!"
3597 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3607 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr ""
3648 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3649 "l!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3755 msgstr ""
3756 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3757 "Acuma ești în: %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3761 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3765 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 msgid "^K1Die camper!"
3769 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3772 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3773 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3776 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3777 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1You were %s"
3782 msgstr "^K1Ai fost %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3786 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3790 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3794 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3797 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3798 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3802 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You need to be more careful!"
3806 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3809 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3810 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3814 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3818 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3826 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3829 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3830 msgstr ""
3831 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3976 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4051 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4059 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4075 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4083 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4091 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4116 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #, c-format
4146 msgid "Level %s: "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4159 msgstr ""
4160 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4161 "Următoarea armă: ^F1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 #, c-format
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 msgid ""
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4194 msgstr ""
4195 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4196 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4208 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4226 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4234 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4243 msgstr ""
4244 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4245 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4246 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4247 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4254 msgstr ""
4255 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4256 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4259 msgid "^K1In^BG-portal created"
4260 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4263 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4264 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4267 msgid "^F1Portal creation failed"
4268 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4271 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4272 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4275 msgid "^F2Strength has worn off"
4276 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4279 msgid "^F2Shield surrounds you"
4280 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4283 msgid "^F2Shield has worn off"
4284 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^F2You are on speed"
4288 msgstr "^F2Ești în viteză"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4291 msgid "^F2Speed has worn off"
4292 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4295 msgid "^F2You are invisible"
4296 msgstr "^F2Ești invincibil"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4300 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4303 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4304 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4307 msgid "^BGSequence completed!"
4308 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4311 msgid "^BGThere are more to go..."
4312 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4317 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4320 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4321 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4324 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4325 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4328 msgid "^F2You now have a superweapon"
4329 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4332 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4336 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4340 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4344 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4348 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4349 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4352 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4357 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4375 msgid ""
4376 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4377 "^F4Stop them!"
4378 msgstr ""
4379 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4380 "^F4Oprește-l!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4383 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4387 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4391 #, c-format
4392 msgid " (near %s)"
4393 msgstr " (aproape %s)"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4396 msgid "primary"
4397 msgstr "primară"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4400 msgid "secondary"
4401 msgstr "secundară"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4404 msgid "point"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 msgid "points"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4412 msgid "drop flag"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4416 msgid "throw nade"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4430 msgid "TRIPLE FRAG! "
4431 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4444 msgid "RAGE! "
4445 msgstr "TURBAT! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4458 msgid "MASSACRE! "
4459 msgstr "MASACRU! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4472 msgid "MAYHEM! "
4473 msgstr "HAOS!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 msgid "BERSERKER! "
4487 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 msgid "CARNAGE! "
4501 msgstr "CARNAJ! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 msgid "ARMAGEDDON! "
4515 msgstr "ARMAGEDDON! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4518 #, c-format
4519 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4520 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4523 #, c-format
4524 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4525 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4532 msgstr ""
4533 "\n"
4534 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "(^F4Dead^BG)%s"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "(^F4Mort^BG)%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4546 #, c-format
4547 msgid "%d score spree! "
4548 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4551 #, c-format
4552 msgid "%d frag spree! "
4553 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4556 msgid "First blood! "
4557 msgstr "Primul sânge!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4560 msgid "First score! "
4561 msgstr "Primul scor!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First casualty! "
4565 msgstr "Prima victimă!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4568 msgid "First victim! "
4569 msgstr "Prima victimă! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4592 #, c-format
4593 msgid ", ending their %d frag spree"
4594 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4597 #, c-format
4598 msgid ", ending their %d score spree"
4599 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4602 #, c-format
4603 msgid ", losing their %d frag spree"
4604 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4607 #, c-format
4608 msgid ", losing their %d score spree"
4609 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4612 #, c-format
4613 msgid " with %d %s"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4617 msgid "TEAM^Red"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 msgid "TEAM^Blue"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4625 msgid "TEAM^Yellow"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4629 msgid "TEAM^Pink"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 msgid "Team"
4634 msgstr "Echipă"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4637 msgid "Neutral"
4638 msgstr "Neutru"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4641 msgid "KEY^Red"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 msgid "KEY^Blue"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 msgid "KEY^Yellow"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4653 msgid "KEY^Pink"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4657 msgid "FLAG^Red"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 msgid "FLAG^Blue"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4665 msgid "FLAG^Yellow"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4669 msgid "FLAG^Pink"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4673 msgid "GENERATOR^Red"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4677 msgid "GENERATOR^Blue"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4681 msgid "GENERATOR^Yellow"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4685 msgid "GENERATOR^Pink"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4689 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4693 #, c-format
4694 msgid "%s under attack!"
4695 msgstr "%s sub asediu!"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 msgid "Turret"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4702 msgid "eWheel Turret"
4703 msgstr "Turelă eWheel"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 msgid "eWheel"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4710 msgid "FLAC Cannon"
4711 msgstr "Tun FLAC"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 msgid "FLAC"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4718 msgid "Fusion Reactor"
4719 msgstr "Reactor de Fuziune"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4722 msgid "Hellion Missile Turret"
4723 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 msgid "Hellion"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4730 msgid "Hunter-Killer Turret"
4731 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4734 msgid "Hunter-Killer"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4738 msgid "Machinegun Turret"
4739 msgstr "Turelă Mitralieră"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4742 msgid "Machinegun"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4746 msgid "MLRS Turret"
4747 msgstr "Turelă MLRS"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 msgid "MLRS"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4754 msgid "Phaser Cannon"
4755 msgstr "Tun Phaser"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 msgid "Phaser"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4762 msgid "Plasma Cannon"
4763 msgstr "Tun cu Plasmă"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4766 msgid "Dual plasma"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4770 msgid "Dual Plasma Cannon"
4771 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 msgid "Plasma"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4779 msgid "Tesla Coil"
4780 msgstr "Bobină Tesla"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4783 msgid "Walker Turret"
4784 msgstr "Turelă Umblătoare"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 msgid "Walker"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4793 msgid "Male"
4794 msgstr "Masculin"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4799 msgid "Female"
4800 msgstr "Feminin"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4805 msgid "Undisclosed"
4806 msgstr "Nedezvăluit"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4809 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4813 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4817 msgid "TAB"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4821 #, c-format
4822 msgid "ENTER"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4826 msgid "ESCAPE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4830 msgid "SPACE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4834 msgid "BACKSPACE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4838 #, c-format
4839 msgid "UPARROW"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4843 #, c-format
4844 msgid "DOWNARROW"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4848 #, c-format
4849 msgid "LEFTARROW"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4853 #, c-format
4854 msgid "RIGHTARROW"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4858 msgid "ALT"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4862 msgid "CTRL"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4866 msgid "SHIFT"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4870 #, c-format
4871 msgid "INS"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4875 #, c-format
4876 msgid "DEL"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4880 #, c-format
4881 msgid "PGDN"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4885 #, c-format
4886 msgid "PGUP"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4890 #, c-format
4891 msgid "HOME"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4895 #, c-format
4896 msgid "END"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4900 msgid "PAUSE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4904 msgid "NUMLOCK"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4908 msgid "CAPSLOCK"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4912 msgid "SCROLLOCK"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4916 msgid "SEMICOLON"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4920 msgid "TILDE"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4924 msgid "BACKQUOTE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4928 msgid "QUOTE"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4932 msgid "APOSTROPHE"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4936 msgid "BACKSLASH"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4940 #, c-format
4941 msgid "F%d"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4945 #, c-format
4946 msgid "KP_%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4958 #, c-format
4959 msgid "KP_%s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4963 #, c-format
4964 msgid "PERIOD"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4968 #, c-format
4969 msgid "DIVIDE"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4973 #, c-format
4974 msgid "SLASH"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4978 #, c-format
4979 msgid "MULTIPLY"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4983 #, c-format
4984 msgid "MINUS"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4988 #, c-format
4989 msgid "PLUS"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4993 #, c-format
4994 msgid "EQUALS"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4998 msgid "PRINTSCREEN"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5002 #, c-format
5003 msgid "MOUSE%d"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5007 msgid "MWHEELUP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5011 msgid "MWHEELDOWN"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5015 #, c-format
5016 msgid "JOY%d"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5020 #, c-format
5021 msgid "AUX%d"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5025 #, c-format
5026 msgid "DPAD_UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5039 #, c-format
5040 msgid "X360_%s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_DOWN"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_LEFT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_RIGHT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5059 #, c-format
5060 msgid "START"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5064 #, c-format
5065 msgid "BACK"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT_THUMB"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT_THUMB"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5079 #, c-format
5080 msgid "LEFT_SHOULDER"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5084 #, c-format
5085 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT_TRIGGER"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5140 #, c-format
5141 msgid "JOY_%s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5145 #, c-format
5146 msgid "UP"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5150 #, c-format
5151 msgid "DOWN"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5165 #, c-format
5166 msgid "MIDINOTE%d"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5170 #, c-format
5171 msgid "Press %s"
5172 msgstr "Apasă %s"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5175 msgid "No right gunner!"
5176 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5179 msgid "No left gunner!"
5180 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5183 msgid "Bumblebee"
5184 msgstr "Bondar"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5187 msgid "Racer"
5188 msgstr "Mașină de curse"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5191 msgid "Racer cannon"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5195 msgid "Raptor"
5196 msgstr "Raptor"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5199 msgid "Raptor cannon"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5203 msgid "Raptor bomb"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5207 msgid "Raptor flare"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5211 msgid "Spiderbot"
5212 msgstr "Spiderbot"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5215 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5219 msgid "Arc"
5220 msgstr "Arc"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5223 msgid "Blaster"
5224 msgstr "Blaster"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5227 msgid "Crylink"
5228 msgstr "Crylink"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5231 msgid "Devastator"
5232 msgstr "Devastator"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5235 msgid "Electro"
5236 msgstr "Electric"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5239 msgid "Fireball"
5240 msgstr "Minge de foc"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5243 msgid "Hagar"
5244 msgstr "Hagar"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5247 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5248 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5252 msgid "Grappling Hook"
5253 msgstr "Grappling Hook"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5256 msgid "MachineGun"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5260 msgid "Mine Layer"
5261 msgstr "Mine Layer"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5264 msgid "Mortar"
5265 msgstr "Mortar"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5268 msgid "Port-O-Launch"
5269 msgstr "Port-O-Launch"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5272 msgid "Rifle"
5273 msgstr "Luneta"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5276 msgid "T.A.G. Seeker"
5277 msgstr "T.A.G. Seeker"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5280 msgid "Shockwave"
5281 msgstr "Undă de șoc"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5284 msgid "Shotgun"
5285 msgstr "Pusca"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5288 #, no-c-format
5289 msgid "@!#%'n Tuba"
5290 msgstr "@!#%'n Tuba"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5293 msgid "Vaporizer"
5294 msgstr "Vaporizator"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5297 msgid "Vortex"
5298 msgstr "Vortex"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s years"
5303 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d years"
5308 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d year"
5313 msgstr "CI_FIR^%d an"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d years"
5318 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d years"
5323 msgstr "CI_THI^%d ani"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d years"
5328 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5333 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5338 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d week"
5343 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5348 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d weeks"
5353 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5358 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s days"
5363 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d days"
5368 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d day"
5373 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d days"
5378 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d days"
5383 msgstr "CI_THI^%d zile"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d days"
5388 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s hours"
5393 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d hours"
5398 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d hour"
5403 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d hours"
5408 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d hours"
5413 msgstr "CI_THI^%d ore"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d hours"
5418 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5423 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5428 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d minute"
5433 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5438 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d minutes"
5443 msgstr "CI_THI^%d minute"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5448 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5453 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5458 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d second"
5463 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5468 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d seconds"
5473 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5478 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5481 #, c-format
5482 msgid "%dst"
5483 msgstr "%dst"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5486 #, c-format
5487 msgid "%dnd"
5488 msgstr "%dnd"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5491 #, c-format
5492 msgid "%drd"
5493 msgstr "%drd"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5496 #, c-format
5497 msgid "%dth"
5498 msgstr "%dth"
5499
5500 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5501 msgid "No description"
5502 msgstr "Fără descriere:"
5503
5504 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5508 "please file an issue."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5512 #, c-format
5513 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5514 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5515
5516 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5517 #, c-format
5518 msgid "%02d:%02d:%02d"
5519 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5520
5521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5522 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5526 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5530 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5534 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5538 msgid "Available options:"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5542 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5546 #, c-format
5547 msgid "Item %d"
5548 msgstr "Obiect %d"
5549
5550 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5554 msgid "Custom"
5555 msgstr "personalizat"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5558 msgid "Core Team"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5562 msgid "Extended Team"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5566 msgid "Website"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5570 msgid "Stats"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5574 msgid "Art"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5578 msgid "Animation"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5582 msgid "Level Design"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5586 msgid "Music / Sound FX"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5590 msgid "Game Code"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5594 msgid "Marketing / PR"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5598 msgid "Legal"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5602 msgid "Game Engine"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5606 msgid "Engine Additions"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5610 msgid "Compiler"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5614 msgid "Other Active Contributors"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5618 msgid "Translators"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5622 msgid "Asturian"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5626 msgid "Belarusian"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5630 msgid "Bulgarian"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5634 msgid "Chinese (China)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5638 msgid "Chinese (Taiwan)"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5642 msgid "Cornish"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5646 msgid "Czech"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5650 msgid "Dutch"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5654 msgid "English (Australia)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5658 msgid "Finnish"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5662 msgid "French"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5666 msgid "German"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5670 msgid "Greek"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5674 msgid "Hungarian"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5678 msgid "Irish"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5682 msgid "Italian"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5686 msgid "Kazakh"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5690 msgid "Korean"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5694 msgid "Polish"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5698 msgid "Portuguese"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5702 msgid "Romanian"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5706 msgid "Russian"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5710 msgid "Scottish Gaelic"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5714 msgid "Serbian"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5718 msgid "Spanish"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5722 msgid "Swedish"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5726 msgid "Ukrainian"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5730 msgid "Past Contributors"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5734 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5735 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5738 msgid "will not be saved"
5739 msgstr "nu se va salva"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5742 msgid "will be saved to config.cfg"
5743 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5746 msgid "private"
5747 msgstr "privat"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5750 msgid "engine setting"
5751 msgstr "setari motor"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5754 msgid "read only"
5755 msgstr "doar citire"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5763 msgid "OK"
5764 msgstr "OK"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5767 msgid "Credits"
5768 msgstr "Credite"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5771 msgid "The Xonotic credits"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5775 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5779 msgid "I would disconnect from server..."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5783 msgid "I would play more!"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5789 msgid "Disconnect"
5790 msgstr "Deconectează"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5793 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5797 msgid ""
5798 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5799 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5800 "menu system."
5801 msgstr ""
5802 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5803 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5804 "mai tarziu din cadrul meniului."
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5808 msgid "Name:"
5809 msgstr "Nume:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5813 msgid "Name under which you will appear in the game"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5817 msgid "Text language:"
5818 msgstr "Limba text:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5821 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5822 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5825 msgid "Undecided"
5826 msgstr "Nedecis"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5829 msgid "Save settings"
5830 msgstr "Salvare setari"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5833 msgid "Welcome"
5834 msgstr "Bun venit"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5837 msgid "Ammunition display:"
5838 msgstr "Afisaj mutitii:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5841 msgid "Show only current ammo type"
5842 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5846 msgid "Noncurrent alpha:"
5847 msgstr "Alfa noncurent:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5851 msgid "Noncurrent scale:"
5852 msgstr "Mărime noncurenta:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5856 msgid "Align icon:"
5857 msgstr "Aliniere icon:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5868 msgid "Left"
5869 msgstr "Stanga"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5880 msgid "Right"
5881 msgstr "Dreapta"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5884 msgid "Ammo Panel"
5885 msgstr "Fereastra Muniții"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5888 msgid "Message duration:"
5889 msgstr "Durata mesaj:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5892 msgid "Fade time:"
5893 msgstr "Durata atenuare:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5896 msgid "Flip messages order"
5897 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5901 msgid "Text alignment:"
5902 msgstr "Aliniere text:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5907 msgid "Center"
5908 msgstr "Centru:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5911 msgid "Font scale:"
5912 msgstr "Mărime font:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5915 msgid "Centerprint Panel"
5916 msgstr "Printare centrală panou"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5919 msgid "Chat entries:"
5920 msgstr "Intrări conversație:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5923 msgid "Chat size:"
5924 msgstr "Mărime conversație:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5927 msgid "Chat lifetime:"
5928 msgstr "Durată conversație:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5931 msgid "Chat beep sound"
5932 msgstr "Sunet conversații"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5935 msgid "Chat Panel"
5936 msgstr "Fereastră de conversație"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5939 msgid "Engine info:"
5940 msgstr "Informatii motor:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5943 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5944 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5947 msgid "Engine Info Panel"
5948 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5951 msgid "Combine health and armor"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5957 msgid "Enable status bar"
5958 msgstr "Activare bara de statut"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5962 msgid "Status bar alignment:"
5963 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5969 msgid "Inward"
5970 msgstr "Interior"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5976 msgid "Outward"
5977 msgstr "Exterior"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5981 msgid "Icon alignment:"
5982 msgstr "Aliniere iconuri:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5985 msgid "Flip health and armor positions"
5986 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5989 msgid "Health/Armor Panel"
5990 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5993 msgid "Info messages:"
5994 msgstr "Informatii:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5997 msgid "Flip align"
5998 msgstr "Oglindire pozitie"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6001 msgid "Info Messages Panel"
6002 msgstr "Fereastra Informatii"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6015 msgid "Disable"
6016 msgstr "Dezactivat"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6020 msgid "Enable spectating"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6024 msgid "Enable even playing in warmup"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6028 msgid "Reduced"
6029 msgstr "Redus"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6032 msgid "Text/icon ratio:"
6033 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6036 msgid "Hide spawned items"
6037 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6040 msgid "Hide big armor and health"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6044 msgid "Dynamic size"
6045 msgstr "Dimensiune dinamică"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6048 msgid "Items Time Panel"
6049 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6052 msgid "Mod Icons Panel"
6053 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6056 msgid "Notifications:"
6057 msgstr "Notificatii:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6060 msgid "Also print notifications to the console"
6061 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6064 msgid "Flip notify order"
6065 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6068 msgid "Entry lifetime:"
6069 msgstr "Durata notificare:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6072 msgid "Entry fadetime:"
6073 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6076 msgid "Notification Panel"
6077 msgstr "Fereastra Notificatii"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6082 msgid "Enable"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6087 msgid "Enable even observing"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6092 msgid "Enable only in Race/CTS"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6096 msgid "Status bar"
6097 msgstr "Bara statut"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6101 msgid "Left align"
6102 msgstr "Aliniere stanga"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6106 msgid "Right align"
6107 msgstr "Aliniere dreapta"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6110 msgid "Inward align"
6111 msgstr "Aliniere interioara"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6114 msgid "Outward align"
6115 msgstr "Aliniere exterioara"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6118 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6119 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6122 msgid "Speed:"
6123 msgstr "Viteză:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6126 msgid "Include vertical speed"
6127 msgstr "Include viteza verticală"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6130 msgid "Speed unit:"
6131 msgstr "Unitate viteză"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6134 msgid "Show"
6135 msgstr "Afișează"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6138 msgid "Top speed"
6139 msgstr "Viteza maximă:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6142 msgid "Acceleration:"
6143 msgstr "Accelerație:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6146 msgid "Include vertical acceleration"
6147 msgstr "Include accelerația verticală"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6150 msgid "Physics Panel"
6151 msgstr "Panou Fizici"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6154 msgid "Powerups Panel"
6155 msgstr "Panou Powerup"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6159 msgid "Always enable"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6163 msgid "Forced aspect:"
6164 msgstr "Aspect forțat:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6167 msgid "Pressed Keys Panel"
6168 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6171 msgid "Quick Menu Panel"
6172 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6175 msgid "Race Timer Panel"
6176 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6179 msgid "Enable in team games"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6183 msgid "Radar:"
6184 msgstr "Radar:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6196 msgid "Alpha:"
6197 msgstr "Opacitate:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6200 msgid "Rotation:"
6201 msgstr "Rotație:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6204 msgid "Forward"
6205 msgstr "Înainte"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6208 msgid "West"
6209 msgstr "Vest"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6212 msgid "South"
6213 msgstr "Sud"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6216 msgid "East"
6217 msgstr "Est"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6220 msgid "North"
6221 msgstr "Nord"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6224 msgid "Scale:"
6225 msgstr "Mărime:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6228 msgid "Zoom mode:"
6229 msgstr "Modalitate Zoom:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6232 msgid "Zoomed in"
6233 msgstr "Apropiere"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6236 msgid "Zoomed out"
6237 msgstr "Depărtare"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6240 msgid "Always zoomed"
6241 msgstr "Mereu apropiat"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6244 msgid "Never zoomed"
6245 msgstr "Niciodată apropiat"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6248 msgid "Radar Panel"
6249 msgstr "Panou de Radar"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6252 msgid "Score:"
6253 msgstr "Scor:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6256 msgid "Rankings:"
6257 msgstr "Clasificări:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6261 msgid "Off"
6262 msgstr "Dezactivat"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6265 msgid "And me"
6266 msgstr "Și eu"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6269 msgid "Pure"
6270 msgstr "Pur"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6273 msgid "Score Panel"
6274 msgstr "Panou de Scor"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6277 msgid "StrafeHUD mode:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6281 msgid "View angle centered"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6285 msgid "Velocity angle centered"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6289 msgid "StrafeHUD style:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6293 msgid "no styling"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6297 msgid "progress bar"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6301 msgid "gradient"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6305 msgid "Demo mode"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6309 msgid "Range:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6313 msgid "Center panel"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6317 msgid "Reset colors"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6321 msgid "Strafe bar:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6325 msgid "Angle indicator:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6330 msgid "Neutral:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6335 msgid "Good:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6340 msgid "Overturn:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6344 msgid "Switch indicators:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6348 msgid "Direction caps:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6352 msgid "Active:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6356 msgid "Inactive:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6360 msgid "StrafeHUD Panel"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6364 msgid "Timer:"
6365 msgstr "Timp:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6368 msgid "Show elapsed time"
6369 msgstr "Afișează timpul rămas"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6372 msgid "Timer Panel"
6373 msgstr "Panou de Timp"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6376 msgid "Alpha after voting:"
6377 msgstr "Opacitate după votare:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6380 msgid "Vote Panel"
6381 msgstr "Panou de Voturi"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6384 msgid "Fade out after:"
6385 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6391 msgid "Never"
6392 msgstr "Niciodată"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6395 #, c-format
6396 msgid "%ds"
6397 msgstr "%ds"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6400 msgid "Fade effect:"
6401 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6404 msgid "EF^None"
6405 msgstr "Nici una"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6408 msgid "Alpha"
6409 msgstr "Opacitate"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6412 msgid "Slide"
6413 msgstr "Glisare"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6416 msgid "EF^Both"
6417 msgstr "Ambele"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6420 msgid "Weapon icons:"
6421 msgstr "Iconițe Arme:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6424 msgid "Show only owned weapons"
6425 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6428 msgid "Show weapon ID as:"
6429 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6432 msgid "SHOWAS^None"
6433 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6436 msgid "Number"
6437 msgstr "Număr"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6440 msgid "Bind"
6441 msgstr "Tastă"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6444 msgid "Weapon ID scale:"
6445 msgstr "Scală ID a armei:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6448 msgid "Show Accuracy"
6449 msgstr "Afișează Acuratețe"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6452 msgid "Show Ammo"
6453 msgstr "Afișează Muniția"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6456 msgid "Ammo bar alpha:"
6457 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6460 msgid "Ammo bar color:"
6461 msgstr "Culoare bară muniție:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6464 msgid "Weapons Panel"
6465 msgstr "Panou de Arme"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6468 msgid "HUD skins"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6477 msgid "Filter:"
6478 msgstr "Filtrare:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6484 msgid "Refresh"
6485 msgstr "Reîmprospătează"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6489 msgid "Set skin"
6490 msgstr "Setare skin"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6493 msgid "Save current skin"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6497 msgid "Panel background defaults:"
6498 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6502 msgid "Background:"
6503 msgstr "Fundal:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6507 msgid "Border size:"
6508 msgstr "Mărime margine:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6512 msgid "Team color:"
6513 msgstr "Culoare echipă:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6517 msgid "Test team color in configure mode"
6518 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6522 msgid "Padding:"
6523 msgstr "Ajustare:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6526 msgid "HUD Dock:"
6527 msgstr "Magnet ferestre:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6530 msgid "DOCK^Disabled"
6531 msgstr "Dezactivat"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6534 msgid "DOCK^Small"
6535 msgstr "Mic"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6538 msgid "DOCK^Medium"
6539 msgstr "Mediu"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6542 msgid "DOCK^Large"
6543 msgstr "Mare"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6546 msgid "Grid settings:"
6547 msgstr "Setări grilă:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6550 msgid "Snap panels to grid"
6551 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6554 msgid "Grid size:"
6555 msgstr "Mărime grilă:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6558 msgid "X:"
6559 msgstr "X:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6562 msgid "Y:"
6563 msgstr "Y:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6566 msgid "Exit setup"
6567 msgstr "Ieșire configurare"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6570 msgid "Panel HUD Setup"
6571 msgstr "Configurare Panou HUD"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6574 msgid "Monster:"
6575 msgstr "Monstru:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6579 msgid "Spawn"
6580 msgstr "Crează"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6583 msgid "Remove"
6584 msgstr "Șterge"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6587 msgid "Move target:"
6588 msgstr "Mișcă ținta:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6591 msgid "Follow"
6592 msgstr "Urmărește"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6595 msgid "Wander"
6596 msgstr "Umblă"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6599 msgid "Spawnpoint"
6600 msgstr "Punct de spawn"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6603 msgid "No moving"
6604 msgstr "Fără mișcări"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6607 msgid "Colors:"
6608 msgstr "Culori:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6612 msgid "Set skin:"
6613 msgstr "Setează skin:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6616 msgid "Monster Tools"
6617 msgstr "Unelte monstru"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6620 msgid "Servers"
6621 msgstr "Servere"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6624 msgid "Find servers to play on"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6628 msgid "Host your own game"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6632 msgid "Media"
6633 msgstr "Media"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6636 msgid "Profile"
6637 msgstr "Profil"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6640 msgid "Multiplayer"
6641 msgstr "Multiplayer"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6644 msgid ""
6645 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6646 "settings"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6654 msgid "Default"
6655 msgstr "Implicit"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6659 msgid "Unlimited"
6660 msgstr "Nelimitat"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6663 msgid "Gametype"
6664 msgstr "Tip de joc"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6667 msgid "Time limit:"
6668 msgstr "Limita de timp:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6671 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6675 #, c-format
6676 msgid "%d minutes"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6680 msgid "TIMLIM^Default"
6681 msgstr "TIMLIM^Default"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6685 msgid "1 minute"
6686 msgstr "1 minut"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6689 msgid "TIMLIM^Infinite"
6690 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6693 msgid "Teams:"
6694 msgstr "Echipe:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6697 msgid "2 teams"
6698 msgstr "2 echipe"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6701 msgid "3 teams"
6702 msgstr "3 echipe"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6705 msgid "4 teams"
6706 msgstr "4 echipe"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6709 msgid "Player slots:"
6710 msgstr "Număr maxim jucători:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6713 msgid ""
6714 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6715 "at once"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6719 msgid "Number of bots:"
6720 msgstr "Număr de boți:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6723 msgid "Amount of bots on your server"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6727 msgid "Bot skill:"
6728 msgstr "Dificultate boți:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6731 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6735 msgid "Botlike"
6736 msgstr "Ca de bot"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6739 msgid "Beginner"
6740 msgstr "Începător"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6743 msgid "You will win"
6744 msgstr "Vei câștiga"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6747 msgid "You can win"
6748 msgstr "Poti castiga"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6751 msgid "You might win"
6752 msgstr "Ai putea câștiga"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6755 msgid "Advanced"
6756 msgstr "Avansat"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6759 msgid "Expert"
6760 msgstr "Expert"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6763 msgid "Pro"
6764 msgstr "Profesional"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6767 msgid "Assassin"
6768 msgstr "Asasin"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6771 msgid "Unhuman"
6772 msgstr "Inuman"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6775 msgid "Godlike"
6776 msgstr "Dumnezeiesc"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6779 msgid "Mutators..."
6780 msgstr "Modificari speciale..."
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6783 msgid "Mutators and weapon arenas"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6787 msgid "Maplist"
6788 msgstr "Listă Hărți"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6791 msgid ""
6792 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6793 "Delete to clear; Enter when done."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6797 msgid "Add shown"
6798 msgstr "Adaugă arătat"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6801 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6805 msgid "Remove shown"
6806 msgstr "Înlătură arătat"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6809 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6813 msgid "Add all"
6814 msgstr "Adaugă tot"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6817 msgid "Add every available map to your selection"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6821 msgid "Remove all"
6822 msgstr "Înlătură tot"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6825 msgid "Remove all the maps from your selection"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6829 msgid "Start Multiplayer!"
6830 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6833 msgid "Title:"
6834 msgstr "Titlu:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6837 msgid "Author:"
6838 msgstr "Autor:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6841 msgid "Game types:"
6842 msgstr "Tipuri de joc:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6846 msgid "Close"
6847 msgstr "Închide"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6850 msgid "MAP^Play"
6851 msgstr "MAP^Joacă"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6854 msgid "Map Information"
6855 msgstr "Informație hartă"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6858 msgid "All Weapons Arena"
6859 msgstr "Arenă cu toate armele"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6862 msgid "Most Weapons Arena"
6863 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6866 #, c-format
6867 msgid "%s Arena"
6868 msgstr "Arena %s"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6872 msgid "Dodging"
6873 msgstr "Evaziune"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6877 msgid "InstaGib"
6878 msgstr "InstaGib"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6882 msgid "New Toys"
6883 msgstr "Jucării noi"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6887 msgid "NIX"
6888 msgstr "NIX"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6892 msgid "Rocket Flying"
6893 msgstr "Zbor Rachete"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6897 msgid "Invincible Projectiles"
6898 msgstr "Proiectile Invizibile"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6902 msgid "No start weapons"
6903 msgstr "Fără arme de începere"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6907 msgid "Low gravity"
6908 msgstr "Gravitație scăzută"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6912 msgid "Cloaked"
6913 msgstr "Invizibil"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6916 msgid "Hook"
6917 msgstr "Cârlig"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6921 msgid "Midair"
6922 msgstr "În aer"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6925 msgid "Melee only"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6930 msgid "Piñata"
6931 msgstr "Piñata"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6935 msgid "Weapons stay"
6936 msgstr "Armele rămân"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6940 msgid "Blood loss"
6941 msgstr "Pierdere de sânge"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6945 msgid "Buffs"
6946 msgstr "Buff-uri"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6949 msgid "Overkill"
6950 msgstr "Exagerare"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6953 msgid "No powerups"
6954 msgstr "Fără powerup-uri"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6957 msgid "Powerups"
6958 msgstr "Powerup-uri"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6962 msgid "Touch explode"
6963 msgstr "Explozie la atingere"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6966 msgid "Wall jumping"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6970 msgid "MUT^None"
6971 msgstr "MUT^Nici unul"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6974 msgid "Gameplay mutators:"
6975 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6978 msgid ""
6979 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6980 "directional key to dodge"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6984 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6988 msgid "All players are almost invisible"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6992 msgid ""
6993 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6994 "that support it"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6998 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7002 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7006 msgid ""
7007 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7008 "they can't jump)"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7012 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7016 msgid "Weapon & item mutators:"
7017 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7020 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7024 msgid ""
7025 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7026 "to use it"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7030 msgid ""
7031 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7032 "with the Electro primary fire"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7036 msgid ""
7037 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7038 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7042 msgid ""
7043 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7044 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7045 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7053 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7057 msgid "Regular (no arena)"
7058 msgstr "Normal (fără arenă)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7061 msgid ""
7062 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7063 "without weapon pickups"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7067 msgid "Weapon arenas:"
7068 msgstr "Arene de arme:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7071 msgid "Custom weapons"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7075 msgid "Most weapons"
7076 msgstr "Majoritatea armelor"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7079 msgid "All weapons"
7080 msgstr "Toate armele"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7083 msgid "Special arenas:"
7084 msgstr "Arene speciale:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7087 msgid ""
7088 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7089 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7090 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7091 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7095 msgid ""
7096 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7097 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7098 "switch to another weapon."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7102 msgid "with blaster"
7103 msgstr "cu blaster"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7106 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7110 msgid "Mutators"
7111 msgstr "Modificatori"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7114 msgid "SRVS^Categories"
7115 msgstr "SRVS^Categorii"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7118 msgid "SRVS^Empty"
7119 msgstr "SRVS^Gol"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7122 msgid "Show empty servers"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7126 msgid "SRVS^Full"
7127 msgstr "SRVS^Plin"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7130 msgid "Show full servers that have no slots available"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7134 msgid "SRVS^Laggy"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7138 msgid "Show high latency servers"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7142 msgid "Reload the server list"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7146 msgid "Pause"
7147 msgstr "Pauză"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7150 msgid ""
7151 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7156 msgid "Address:"
7157 msgstr "Adresă:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7160 msgid "Info..."
7161 msgstr "Informații..."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7164 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7169 msgid "Join!"
7170 msgstr "Alăturare!"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7174 msgid "MOD^Default"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7178 #, c-format
7179 msgid "%d modified"
7180 msgstr "%d modificat"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7183 msgid "Official"
7184 msgstr "Oficial"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7187 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7188 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7191 msgid "N/A (auth library missing)"
7192 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7195 msgid "Not supported (can't connect)"
7196 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7199 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7200 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7203 msgid "Supported (will encrypt)"
7204 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7207 msgid "Supported (won't encrypt)"
7208 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7211 msgid "Requested (will encrypt)"
7212 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7215 msgid "Requested (won't encrypt)"
7216 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7219 msgid "Required (can't connect)"
7220 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7223 msgid "Required (will encrypt)"
7224 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7227 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7231 msgid "Hostname:"
7232 msgstr "Nume server:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7235 msgid "Gametype:"
7236 msgstr "Tip de joc:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7239 msgid "Map:"
7240 msgstr "Harta:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7243 msgid "Mod:"
7244 msgstr "Modificare:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7247 msgid "Version:"
7248 msgstr "Versiune:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7251 msgid "Settings:"
7252 msgstr "Setări:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7256 msgid "Players:"
7257 msgstr "Jucători:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7260 msgid "Bots:"
7261 msgstr "Boți:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7264 msgid "Free slots:"
7265 msgstr "Sloturi libere:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7268 msgid "Encryption:"
7269 msgstr "Criptare:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7272 msgid "ID:"
7273 msgstr "ID:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7276 msgid "Key:"
7277 msgstr "Cheie:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7280 msgid "Server Information"
7281 msgstr "Informații Server"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7284 msgid "Demos"
7285 msgstr "Demonstrații"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7288 msgid "Screenshots"
7289 msgstr "Capturi de ecran"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7292 msgid "Music Player"
7293 msgstr "Player de Muzică"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7296 msgid "Auto record demos"
7297 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7300 msgid "Timedemo"
7301 msgstr "Timedemo"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7304 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7308 msgid "DEMO^Play"
7309 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7312 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7313 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7317 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7318 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7321 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7322 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7325 msgid "MUSICPL^Add"
7326 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7329 msgid "MUSICPL^Add all"
7330 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7333 msgid "Set as menu track"
7334 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7337 msgid "Reset default menu track"
7338 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7341 msgid "Playlist:"
7342 msgstr "Lista de redare:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7345 msgid "Random order"
7346 msgstr "Ordine aleatorie"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7349 msgid "MUSICPL^Stop"
7350 msgstr "MUSICPL^Stop"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7353 msgid "MUSICPL^Play"
7354 msgstr "MUSICPL^Redă"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7357 msgid "MUSICPL^Pause"
7358 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7361 msgid "MUSICPL^Prev"
7362 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7365 msgid "MUSICPL^Next"
7366 msgstr "MUSICPL^Următor"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7369 msgid "MUSICPL^Remove"
7370 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7373 msgid "MUSICPL^Remove all"
7374 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7377 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7378 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7381 msgid "Open in the viewer"
7382 msgstr "Deschide în vizualizator"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7385 msgid "Reset"
7386 msgstr "Resetează"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7389 msgid "Previous"
7390 msgstr "Anterior"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7393 msgid "Next"
7394 msgstr "Următorul"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7397 msgid "Slide show"
7398 msgstr "Slide show"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7405 msgid "Apply immediately"
7406 msgstr "Aplică imediat"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7409 msgid "Name"
7410 msgstr "Nume"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7413 msgid "Model"
7414 msgstr "Model"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7417 msgid "Glowing color"
7418 msgstr "Strălucire culoare"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7421 msgid "Detail color"
7422 msgstr "Detaliu culoare"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7425 msgid "Statistics"
7426 msgstr "Statistici"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7429 msgid "Allow player statistics to track your client"
7430 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7433 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7434 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7437 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7441 msgid "Country"
7442 msgstr "Țară"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7445 msgid "Select language..."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7449 msgid "Gender:"
7450 msgstr "Sex:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7453 msgid "Gender"
7454 msgstr "Sex"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 msgid "Model:"
7474 msgstr "Model:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 msgid "Remove *"
7478 msgstr "Șterge *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 msgid "Copy *"
7482 msgstr "Copiază *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Lipește"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 msgid "Bone:"
7490 msgstr "Os:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "Setează * ca atașament"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgid "Attach to *"
7498 msgstr "Atașează la *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Detașează de pe *"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgid "Set alpha:"
7510 msgstr "Setează opacitate:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Setează culoarea principală:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 msgid "Set frame:"
7522 msgstr "Setează cadru:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Setează material:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Setează soliditate:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 msgid "Non-solid"
7538 msgstr "Non-solid"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 msgid "Solid"
7542 msgstr "Solid"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Setează fizici:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 msgid "Static"
7550 msgstr "Static"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 msgid "Movable"
7554 msgstr "Mobil"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 msgid "Physical"
7558 msgstr "Fizic"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgid "Set scale:"
7562 msgstr "Setează scala:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgid "Set force:"
7566 msgstr "Setează forța:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 msgid "Claim *"
7570 msgstr "Revendică *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "Informații obiect *"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgid "* mesh info"
7578 msgstr "Informații model *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "Informații atașament *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgid "Show help"
7586 msgstr "Afișează ajutor"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Unelte Sandbox"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 msgid "Video"
7598 msgstr "Video"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 msgid "Effects"
7602 msgstr "Efecte"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 msgid "Audio"
7606 msgstr "Audio"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 msgid "Game"
7610 msgstr "Joc"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 msgid "Input"
7614 msgstr "Control"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Utilizator"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 msgid "Misc"
7623 msgstr "Altele"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 msgid "Settings"
7627 msgstr "Setări"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7634 msgid "Master:"
7635 msgstr "General:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7638 msgid "Music:"
7639 msgstr "Muzică:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7643 msgstr "VOL^Ambianță:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7646 msgid "Info:"
7647 msgstr "Informații:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7650 msgid "Items:"
7651 msgstr "Obiecte:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7654 msgid "Pain:"
7655 msgstr "Durere:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7658 msgid "Player:"
7659 msgstr "Jucător:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7662 msgid "Shots:"
7663 msgstr "Focuri de armă:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7666 msgid "Voice:"
7667 msgstr "Voci:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7670 msgid "Weapons:"
7671 msgstr "Arme:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7682 msgid "Frequency:"
7683 msgstr "Frecvență:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7690 msgid "8 kHz"
7691 msgstr "8 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7694 msgid "11.025 kHz"
7695 msgstr "11.025 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7698 msgid "16 kHz"
7699 msgstr "16 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7702 msgid "22.05 kHz"
7703 msgstr "22.05 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7706 msgid "24 kHz"
7707 msgstr "24 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7710 msgid "32 kHz"
7711 msgstr "32 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7714 msgid "44.1 kHz"
7715 msgstr "44.1 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7718 msgid "48 kHz"
7719 msgstr "48 kHz"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7722 msgid "Channels:"
7723 msgstr "Canale:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Mono"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7734 msgid "Stereo"
7735 msgstr "Stereo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7738 msgid "2.1"
7739 msgstr "2.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7742 msgid "4"
7743 msgstr "4"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7746 msgid "5"
7747 msgstr "5"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7750 msgid "5.1"
7751 msgstr "5.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7754 msgid "6.1"
7755 msgstr "6.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7758 msgid "7.1"
7759 msgstr "7.1"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7774 msgid ""
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7780 msgid "Hit indication sound"
7781 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7784 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7788 msgid "Chat message sound"
7789 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7792 msgid "Menu sounds"
7793 msgstr "Sunete meniu"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7796 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7800 msgid "Focus sounds"
7801 msgstr "Concentrează sunetele"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7804 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7808 msgid "Time announcer:"
7809 msgstr "Avertisment timp:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7812 msgid "WRN^Disabled"
7813 msgstr "WRN^Dezactivat"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7816 msgid "5 minutes"
7817 msgstr "5 minute"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7820 msgid "WRN^Both"
7821 msgstr "Ambele"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7824 msgid "Automatic taunts:"
7825 msgstr "Batjocoriri automate:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7828 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7832 msgid "Sometimes"
7833 msgstr "Câteodată"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7836 msgid "Often"
7837 msgstr "Des"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7842 msgid "Always"
7843 msgstr "Mereu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7846 msgid "Debug info about sounds"
7847 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7850 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7854 msgid "Reset key bindings"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7858 msgid "Quality preset:"
7859 msgstr "Setări calitate:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7862 msgid "PRE^OMG!"
7863 msgstr "PRE^SFINTE!"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7866 msgid "PRE^Low"
7867 msgstr "PRE^Scăzut"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7870 msgid "PRE^Medium"
7871 msgstr "PRE^Mediu"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7874 msgid "PRE^Normal"
7875 msgstr "PRE^Normal"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7878 msgid "PRE^High"
7879 msgstr "PRE^Ridicat"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7882 msgid "PRE^Ultra"
7883 msgstr "PRE^Ultra"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7886 msgid "PRE^Ultimate"
7887 msgstr "PRE^Ultim"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7890 msgid "Geometry detail:"
7891 msgstr "Detaliu geometrie:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7894 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7898 msgid "DET^Lowest"
7899 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7902 msgid "DET^Low"
7903 msgstr "DET^Scăzut"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7906 msgid "DET^Normal"
7907 msgstr "DET^Normal"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7910 msgid "DET^Good"
7911 msgstr "DET^Bun"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7914 msgid "DET^Best"
7915 msgstr "DET^Cel mai bun"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7918 msgid "DET^Insane"
7919 msgstr "DET^Nebun"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7922 msgid "Player detail:"
7923 msgstr "Detalii jucător:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7926 msgid "PDET^Low"
7927 msgstr "PDET^Scăzut"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7930 msgid "PDET^Medium"
7931 msgstr "PDET^Mediu"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7934 msgid "PDET^Normal"
7935 msgstr "PDET^Normal"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7938 msgid "PDET^Good"
7939 msgstr "PDET^Bun"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7942 msgid "PDET^Best"
7943 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7946 msgid "Texture resolution:"
7947 msgstr "Calitate texturi:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7950 msgid "RES^Leet"
7951 msgstr "RES^Minimă"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7954 msgid "RES^Lowest"
7955 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7958 msgid "RES^Very low"
7959 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7962 msgid "RES^Low"
7963 msgstr "RES^Scăzută"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7966 msgid "RES^Normal"
7967 msgstr "RES^Normală"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7970 msgid "RES^Good"
7971 msgstr "RES^Bună"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7974 msgid "RES^Best"
7975 msgstr "RES^Cea mai bună"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7980 msgid "Avoid lossy texture compression"
7981 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7984 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7988 msgid "Show sky"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7992 msgid "Show surfaces"
7993 msgstr "Afișare suprafețe"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7996 msgid ""
7997 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7998 "performance boost, but looks very ugly."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8002 msgid "Use lightmaps"
8003 msgstr "Utilizare lightmap"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8006 msgid ""
8007 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8008 "video memory"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8012 msgid "Deluxe mapping"
8013 msgstr "Texturi Deluxe"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8016 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8020 msgid "Gloss"
8021 msgstr "Suprafețe lucioase"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8024 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8028 msgid "Offset mapping"
8029 msgstr "Relief"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8032 msgid ""
8033 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8034 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8038 msgid "Relief mapping"
8039 msgstr "Detaliu relief"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8042 msgid ""
8043 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8047 msgid "Reflections:"
8048 msgstr "Reflecții:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8051 msgid ""
8052 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8053 "with reflecting surfaces"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8057 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8061 msgid "Blurred"
8062 msgstr "Blurate"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8065 msgid "REFL^Good"
8066 msgstr "REFL^Bune"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8069 msgid "Sharp"
8070 msgstr "Ascuțite"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8073 msgid "Decals"
8074 msgstr "Decal-uri"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8077 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8081 msgid "Decals on models"
8082 msgstr "Decal-uri pe modele"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8086 msgid "Distance:"
8087 msgstr "Distanță:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8090 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8094 msgid "Time:"
8095 msgstr "Timp:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8098 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8102 msgid "Damage effects:"
8103 msgstr "Efecte ranire:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8106 msgid "DMGFX^Disabled"
8107 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8110 msgid "Skeletal"
8111 msgstr "Scheletal"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8114 msgid "DMGFX^All"
8115 msgstr "DMGFX^Toate"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8118 msgid "No dynamic lighting"
8119 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8122 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8126 msgid "Fake corona lighting"
8127 msgstr "Luminozitate falsă"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8130 msgid ""
8131 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8132 "of real dynamic lights"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8136 msgid "Realtime dynamic lighting"
8137 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8140 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8145 msgid "Shadows"
8146 msgstr "Umbre"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8149 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8153 msgid "Realtime world lighting"
8154 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8157 msgid ""
8158 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8159 "Note that this might have a big impact on performance."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8163 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8167 msgid "Use normal maps"
8168 msgstr "Utilizare texturi normale"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8171 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8175 msgid "Soft shadows"
8176 msgstr "Umbre fine"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8179 msgid "Fade corona according to visibility"
8180 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8183 msgid "Fade coronas according to visibility"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8187 msgid "Bloom"
8188 msgstr "Luminozitate moale"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8191 msgid ""
8192 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8193 "pixels. Has a big impact on performance."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8197 msgid "Extra postprocessing effects"
8198 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8201 msgid ""
8202 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8203 "using a powerup"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8207 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8211 msgid "Motion blur:"
8212 msgstr "Blurare mișcare:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8215 msgid "Particles"
8216 msgstr "Particule"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8219 msgid "Spawnpoint effects"
8220 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8223 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8227 msgid "Quality:"
8228 msgstr "Calitate:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8232 msgid ""
8233 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8234 "gives for better performance"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8238 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8242 msgid "No crosshair"
8243 msgstr "Fără reticul"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8247 msgid "Per weapon"
8248 msgstr "Per armă"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8251 msgid ""
8252 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8253 "models"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8259 msgid "Size:"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8263 msgid "By health"
8264 msgstr "Dupa sanatate"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8267 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8268 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8271 msgid "Enable center crosshair dot"
8272 msgstr "Utilizare punct reticul"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8275 msgid "Use normal crosshair color"
8276 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8279 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8280 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8283 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8287 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8291 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8295 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8299 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8300 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8303 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8304 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8307 msgid "Crosshair"
8308 msgstr "Reticul"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8311 msgid "Scoreboard"
8312 msgstr "Tabelă de scor"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8315 msgid "Fading speed:"
8316 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8319 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8323 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8324 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8327 msgid "Show team sizes:"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8331 msgid ""
8332 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8333 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8337 msgid "Waypoints"
8338 msgstr "Indicatoare"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8341 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8342 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8345 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8349 msgid "Control transparency of the waypoints"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8354 msgid "Fontsize:"
8355 msgstr "Mărime font:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8358 msgid "Edge offset:"
8359 msgstr "Distanțare margine:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8362 msgid "Fade when near the crosshair"
8363 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8366 msgid "Display names instead of icons"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8370 msgid "Damage"
8371 msgstr "Daune"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8374 msgid "Overlay:"
8375 msgstr "Suprapunere:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8378 msgid "Factor:"
8379 msgstr "Factor:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8382 msgid "Fade rate:"
8383 msgstr "Durată atenuare:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8386 msgid "Player Names"
8387 msgstr "Numele jucătorilor"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8390 msgid "Show names above players"
8391 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8394 msgid "Max distance:"
8395 msgstr "Distanță maximă:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8398 msgid "Decolorize:"
8399 msgstr "Decolorizare:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8403 msgid "Teamplay"
8404 msgstr "Joc pe echipe"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8407 msgid "Only when near crosshair"
8408 msgstr "Numai lângă reticul"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8411 msgid "Display health and armor"
8412 msgstr "Afișează viața și armura"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8415 msgid "Damage overlay:"
8416 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8419 msgid "Dynamic HUD"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8423 msgid "HUD moves around following player's movement"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8427 msgid "Shake the HUD when hurt"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8432 msgid "Enter HUD editor"
8433 msgstr "Editor interfață"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8436 msgid "HUD"
8437 msgstr "HUD"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8440 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8441 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8444 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8445 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8448 msgid "Frag Information"
8449 msgstr "Informații frag-uri"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8452 msgid "Display information about killing sprees"
8453 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8456 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8457 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8460 msgid "Show spree information in centerprints"
8461 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8464 msgid "Show spree information in death messages"
8465 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8468 msgid "Sprees in info messages:"
8469 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8472 msgid "SPREES^Disabled"
8473 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8476 msgid "Target"
8477 msgstr "Țintă"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8480 msgid "Attacker"
8481 msgstr "Atacant"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8484 msgid "SPREES^Both"
8485 msgstr "SPREES^Ambele"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8488 msgid "Print on a seperate line"
8489 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8492 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8493 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8496 msgid "Add frag location to death messages when available"
8497 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8500 msgid "Gamemode Settings"
8501 msgstr "Setări tip de joc"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8504 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8505 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8508 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8509 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8514 msgid "Other"
8515 msgstr "Altul"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8518 msgid "Display console messages in the top left corner"
8519 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8522 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8523 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8526 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8527 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8530 msgid "Powerup notifications"
8531 msgstr "Notificări tonice"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8534 msgid "Weapon centerprint notifications"
8535 msgstr "Notificări centrate arme"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8538 msgid "Weapon info message notifications"
8539 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8542 msgid "Announcers"
8543 msgstr "Comentator"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8546 msgid "Respawn countdown sounds"
8547 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8550 msgid "Killstreak sounds"
8551 msgstr "Sunete killstreak"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8554 msgid "Achievement sounds"
8555 msgstr "Sunete achievement-uri"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8558 msgid "Messages"
8559 msgstr "Mesaje"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8562 msgid "Items"
8563 msgstr "Obiecte"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8566 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8567 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8570 msgid "Unavailable alpha:"
8571 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8574 msgid "Unavailable color:"
8575 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8578 msgid "GHOITEMS^Black"
8579 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8582 msgid "GHOITEMS^Dark"
8583 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8586 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8587 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8590 msgid "GHOITEMS^Normal"
8591 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8594 msgid "GHOITEMS^Blue"
8595 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8599 msgid "Players"
8600 msgstr "Jucatori"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8603 msgid "Force player models to mine"
8604 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8607 msgid "Force player colors to mine"
8608 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8611 msgid "In non teamplay modes only"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8615 msgid "Only in Duel"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8619 msgid "Body fading:"
8620 msgstr "Atenuare corpuri:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8623 msgid "Gibs:"
8624 msgstr "Cotlete:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8627 msgid "GIBS^None"
8628 msgstr "GIBS^Nici unul"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8631 msgid "GIBS^Few"
8632 msgstr "GIBS^Puține"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8635 msgid "GIBS^Many"
8636 msgstr "GIBS^Multe"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8639 msgid "GIBS^Lots"
8640 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8643 msgid "Models"
8644 msgstr "Modele"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8647 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8651 msgid "1st person perspective"
8652 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8655 msgid "Slide to third person upon death"
8656 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8659 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8660 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8663 msgid "Smooth the view while crouching"
8664 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8667 msgid "View waving while idle"
8668 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8671 msgid "View bobbing while walking around"
8672 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8675 msgid "3rd person perspective"
8676 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8679 msgid "Back distance"
8680 msgstr "Distanța în spate"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8683 msgid "Up distance"
8684 msgstr "Distanța în sus"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8687 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8688 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8691 msgid "Field of view:"
8692 msgstr "Câmp vizual:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8695 msgid "Field of vision in degrees"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8699 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8700 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8703 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8707 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8708 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8711 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8715 msgid "ZOOM^Instant"
8716 msgstr "ZOOM^Instant"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8719 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8720 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8723 msgid ""
8724 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8725 "sensitivity change)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8729 msgid "Velocity zoom"
8730 msgstr "Viteză zoom"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8733 msgid "Forward movement only"
8734 msgstr "Mișcare înainte doar"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8737 msgid "VZOOM^Factor"
8738 msgstr "VZOOM^Factor"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8741 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8742 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8745 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8746 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8749 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8750 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8754 msgid "View"
8755 msgstr "Vedere"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8758 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8759 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8762 msgid "Up"
8763 msgstr "Sus"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8766 msgid "Down"
8767 msgstr "Jos"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8770 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8771 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8774 msgid ""
8775 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8779 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8780 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8783 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8784 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8787 msgid ""
8788 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8789 "you are carrying"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8793 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8794 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8797 msgid "Draw 1st person weapon model"
8798 msgstr "Afișaj model 1st person"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8801 msgid "Draw the weapon model"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8807 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8811 msgid "Weapon model opacity:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8815 msgid "Gun model swaying"
8816 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8819 msgid "Gun model bobbing"
8820 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8824 msgid "Weapons"
8825 msgstr "Arme"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8828 msgid "Key Bindings"
8829 msgstr "Definire Taste"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8832 msgid "Change key..."
8833 msgstr "Schimbare tasta..."
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8836 msgid "Edit..."
8837 msgstr "Editare..."
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8840 msgid "Clear"
8841 msgstr "Curățare"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8844 msgid "Reset all"
8845 msgstr "Reseteaza toate"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8848 msgid "Mouse"
8849 msgstr "Mouse"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8852 msgid "Sensitivity:"
8853 msgstr "Sensibilitate:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8856 msgid "Mouse speed multiplier"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8860 msgid "Smooth aiming"
8861 msgstr "Miscare lina"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8864 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8868 msgid "Invert aiming"
8869 msgstr "Inversare mouse"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8872 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8876 msgid "Use system mouse positioning"
8877 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8880 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8881 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8886 msgid "Disable system mouse acceleration"
8887 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8890 msgid "Make use of DGA mouse input"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8894 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8895 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8898 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8902 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8903 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8906 msgid "Jetpack on jump:"
8907 msgstr "Jetpack pe salt:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8910 msgid "JPJUMP^Disabled"
8911 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8914 msgid "Air only"
8915 msgstr "Doar aer"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8918 msgid "JPJUMP^All"
8919 msgstr "JPJUMP^Toate"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8924 msgid "Use joystick input"
8925 msgstr "Utilizare input joystick"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8928 msgid "Command when pressed:"
8929 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8932 msgid "Command when released:"
8933 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8936 msgid "Cancel"
8937 msgstr "Anulare"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8940 msgid "User defined key bind"
8941 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8944 #, c-format
8945 msgid "%d fps"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8949 #, c-format
8950 msgid "%d KB/s"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8954 #, c-format
8955 msgid "%d MB/s"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8959 msgid "Network"
8960 msgstr "Rețea"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8963 msgid "Client UDP port:"
8964 msgstr "Port UDP client:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8967 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8971 msgid "Bandwidth:"
8972 msgstr "Lățime de bandă"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8975 msgid "Specify your network speed"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8979 msgid "56k"
8980 msgstr "56k"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8983 msgid "ISDN"
8984 msgstr "ISDN"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8987 msgid "Slow ADSL"
8988 msgstr "ADSL lent"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8991 msgid "Fast ADSL"
8992 msgstr "ADSL rapid"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8995 msgid "Broadband"
8996 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8999 msgid "Downloads:"
9000 msgstr "Descărcări:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9003 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9007 msgid "Download speed:"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9011 msgid "Local latency:"
9012 msgstr "Latență locala:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9015 msgid "Show netgraph"
9016 msgstr "Afișaj grafic retea"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9019 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9023 msgid "Client-side movement prediction"
9024 msgstr "Predicție miscare"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9027 msgid "Movement error compensation"
9028 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9031 msgid "Use encryption (AES) when available"
9032 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9035 msgid "Framerate"
9036 msgstr "Cadre pe secundă"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9039 msgid "Maximum:"
9040 msgstr "Maxim:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9043 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9044 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9047 msgid "Target:"
9048 msgstr "Țintă:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9051 msgid "TRGT^Disabled"
9052 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9055 msgid "Idle limit:"
9056 msgstr "Limită de inactivitate:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9059 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9060 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9063 msgid "Save processing time for other apps"
9064 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9067 msgid "Show frames per second"
9068 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9071 msgid "Show your rendered frames per second"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9075 msgid "Menu tooltips:"
9076 msgstr "Ponturi meniu:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9079 msgid ""
9080 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9081 "command bound to the menu item)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9085 msgid "TLTIP^Disabled"
9086 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9089 msgid "TLTIP^Standard"
9090 msgstr "TLTIP^Standard"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9093 msgid "TLTIP^Advanced"
9094 msgstr "TLTIP^Avansat"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9097 msgid "Show current date and time"
9098 msgstr "Afișează data și ora"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9101 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9105 msgid "Enable developer mode"
9106 msgstr "Activare mod programator"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9109 msgid "Advanced settings..."
9110 msgstr "Setări avansate..."
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9113 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9118 msgid "Factory reset"
9119 msgstr "Resetare totală"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9122 msgid "Cvar filter:"
9123 msgstr "Filtru variabile:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9126 msgid "Modified cvars only"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9130 msgid "Setting:"
9131 msgstr "Setări:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9134 msgid "Type:"
9135 msgstr "Tip:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9138 msgid "Value:"
9139 msgstr "Valoare:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9142 msgid "Description:"
9143 msgstr "Descriere:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9146 msgid "Advanced settings"
9147 msgstr "Setări avansate"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9150 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9151 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9154 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9155 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9158 msgid "Menu Skins"
9159 msgstr "Skinuri Meniu"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9162 msgid "Text Language"
9163 msgstr "Limbă text"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9166 msgid "Set language"
9167 msgstr "Setare limbă"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9170 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9171 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9174 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9178 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9179 msgstr ""
9180 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9183 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9184 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9187 msgid "Disconnect now"
9188 msgstr "Deconectează-te acum"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9191 msgid "Switch language"
9192 msgstr "Schimbă limba"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9195 msgid "Warning"
9196 msgstr "Avertisment"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9199 msgid "Resolution:"
9200 msgstr "Rezoluție:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9203 msgid "Font/UI size:"
9204 msgstr "Mărime font/UI:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9207 msgid "SZ^Unreadable"
9208 msgstr "Ilizibil"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9211 msgid "SZ^Tiny"
9212 msgstr "Minuscul"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9215 msgid "SZ^Little"
9216 msgstr "Foarte mic"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9219 msgid "SZ^Small"
9220 msgstr "Mic"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9223 msgid "SZ^Medium"
9224 msgstr "Mediu"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9227 msgid "SZ^Large"
9228 msgstr "Mare"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9231 msgid "SZ^Huge"
9232 msgstr "Foarte mare"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9235 msgid "SZ^Gigantic"
9236 msgstr "Gigantic"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9239 msgid "SZ^Colossal"
9240 msgstr "Colosal"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9243 msgid "Color depth:"
9244 msgstr "Adâncime culoare:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9247 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9251 msgid "16bit"
9252 msgstr "16 biți"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9255 msgid "32bit"
9256 msgstr "32 biți"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9259 msgid "Full screen"
9260 msgstr "Ecran mare"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9263 msgid "Vertical Synchronization"
9264 msgstr "Sincronizare Verticală"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9267 msgid ""
9268 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9269 "screen refresh rate"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9273 msgid "Flip view horizontally"
9274 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9277 msgid "Poor man's left handed mode"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9281 msgid "Anisotropy:"
9282 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9285 msgid "Anisotropic filtering quality"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9289 msgid "ANISO^Disabled"
9290 msgstr "Dezactivat"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9294 msgid "2x"
9295 msgstr "2x"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9299 msgid "4x"
9300 msgstr "4x"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9303 msgid "8x"
9304 msgstr "8x"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9307 msgid "16x"
9308 msgstr "16x"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9311 msgid "Antialiasing:"
9312 msgstr "Antialising:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9315 msgid ""
9316 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9317 "might decrease performance by quite a lot"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9321 msgid "AA^Disabled"
9322 msgstr "Dezactivat"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9325 msgid "High-quality frame buffer"
9326 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9329 msgid "Depth first:"
9330 msgstr "Calcul profunzime:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9333 msgid ""
9334 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9335 "normal rendering starts"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9339 msgid "DF^Disabled"
9340 msgstr "DF^Dezactivat"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9343 msgid "DF^World"
9344 msgstr "DF^Mediul"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9347 msgid "DF^All"
9348 msgstr "DF^Totul"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9351 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9352 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9355 msgid "VBO^Off"
9356 msgstr "Dezactivat"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9359 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9360 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9365 msgid ""
9366 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9367 "for faster rendering"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9371 msgid "Vertices"
9372 msgstr "Puncte"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9375 msgid "Vertices and Triangles"
9376 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9379 msgid "Brightness:"
9380 msgstr "Luminozitate:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9383 msgid "Brightness of black"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9387 msgid "Contrast:"
9388 msgstr "Contrast:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9391 msgid "Brightness of white"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9395 msgid "Gamma:"
9396 msgstr "Gamma:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9399 msgid ""
9400 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9401 "white or black"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9405 msgid "Contrast boost:"
9406 msgstr "Stimulează contrast:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9409 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9413 msgid "Saturation:"
9414 msgstr "Saturație:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9417 msgid ""
9418 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9419 "requires GLSL color control"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9423 msgid "LIT^Ambient:"
9424 msgstr "Ambianță:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9427 msgid ""
9428 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9429 "and flat"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9433 msgid "Intensity:"
9434 msgstr "Intensitate:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9437 msgid "Global rendering brightness"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9441 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9442 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9445 msgid ""
9446 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9447 "strange input or video lag on some machines"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9451 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9452 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9455 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9456 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9459 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9460 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9463 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9464 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9467 msgid "???"
9468 msgstr "???"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9471 msgid "Campaign Difficulty:"
9472 msgstr "Dificultate Campanie:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9475 msgid "CSKL^Easy"
9476 msgstr "CSKL^Ușor"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9479 msgid "CSKL^Medium"
9480 msgstr "CSKL^Mediu"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9483 msgid "CSKL^Hard"
9484 msgstr "CSKL^Greu"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9487 msgid "Start Singleplayer!"
9488 msgstr "Joacă singur!"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9491 msgid "Singleplayer"
9492 msgstr "Singur"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9495 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9499 msgid "Winner"
9500 msgstr "Câștigător"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9503 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9504 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9507 msgid "Autoselect team (recommended)"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9511 msgid "red"
9512 msgstr "roșu"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9515 msgid "blue"
9516 msgstr "albastru"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9519 msgid "yellow"
9520 msgstr "galben"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9523 msgid "pink"
9524 msgstr "roz"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9528 msgid "spectate"
9529 msgstr "spectator"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9532 msgid "Team Selection"
9533 msgstr "Selecție Echipă"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9536 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9540 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9544 msgid "teamplay"
9545 msgstr "echipe"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9548 msgid "free for all"
9549 msgstr "fiecare pentru el"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9552 msgid "Moving"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9556 msgid "forward"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9560 msgid "backpedal"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9564 msgid "strafe left"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9568 msgid "strafe right"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9572 msgid "jump / swim"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9576 msgid "crouch / sink"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9580 msgid "off-hand hook"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9584 msgid "jetpack"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9588 msgid "Attacking"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9592 msgid "WEAPON^previous"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9596 msgid "WEAPON^next"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9600 msgid "WEAPON^previously used"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9604 msgid "WEAPON^best"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9608 msgid "reload"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9612 msgid "drop weapon / throw nade"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9616 msgid "hold zoom"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9620 msgid "toggle zoom"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9624 msgid "show scores"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9628 msgid "screen shot"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9632 msgid "maximize radar"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9636 msgid "3rd person view"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9640 msgid "enter spectator mode"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9644 msgid "Communication"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9648 msgid "public chat"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9652 msgid "team chat"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9656 msgid "show chat history"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9660 msgid "vote YES"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9664 msgid "vote NO"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9668 msgid "Client"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9672 msgid "enter console"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9676 msgid "disconnect"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9680 msgid "quit"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9684 msgid "auto-join team"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9688 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9692 msgid "suicide / respawn"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9696 msgid "quick menu"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9700 msgid "User defined"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9704 msgid "Development"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9708 msgid "sandbox menu"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9712 msgid "drag object (sandbox)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9716 msgid "waypoint editor menu"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9720 msgid "Do not press this button again!"
9721 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9724 msgid ""
9725 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9729 #, c-format
9730 msgid "%s's Xonotic Server"
9731 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9734 msgid ""
9735 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9736 "again."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9740 msgid "spectator"
9741 msgstr "spectator"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9744 msgid "<no model found>"
9745 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9748 msgid "SERVER^Remove favorite"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9752 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9756 msgid "SERVER^Favorite"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9760 msgid ""
9761 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9762 "future"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9766 msgid "Ping"
9767 msgstr "Latență"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9770 msgid "Hostname"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9774 msgid "Map"
9775 msgstr "Hartă"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9778 msgid "Type"
9779 msgstr "Tip"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9782 #, c-format
9783 msgid "AES level %d"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9787 msgid "ENC^none"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9791 msgid "encryption:"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9795 #, c-format
9796 msgid "mod: %s"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9800 #, c-format
9801 msgid "modified settings"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9805 #, c-format
9806 msgid "official settings"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9810 msgid "stats disabled"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9814 msgid "stats enabled"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9818 msgid "SLCAT^Favorites"
9819 msgstr "SLCAT^Favorite"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9822 msgid "SLCAT^Recommended"
9823 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9826 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9827 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9830 msgid "SLCAT^Servers"
9831 msgstr "SLCAT^Servere"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9834 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9835 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9838 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9839 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9842 msgid "SLCAT^Overkill"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9846 msgid "SLCAT^InstaGib"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9850 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9851 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9854 msgid "<TITLE>"
9855 msgstr "<TITLU>"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9858 msgid "<AUTHOR>"
9859 msgstr "<AUTOR>"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9862 msgid "VOL^MAX"
9863 msgstr "VOL^MAXIM"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9866 msgid "VOL^OFF"
9867 msgstr "VOL^OPRIT"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9870 #, c-format
9871 msgid "%s dB"
9872 msgstr "%s dB"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9875 msgid "PART^OMG"
9876 msgstr "PART^OMG"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9879 msgid "PART^Low"
9880 msgstr "PART^Jos"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9883 msgid "PART^Medium"
9884 msgstr "PART^Mediu"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9888 msgid "PART^Normal"
9889 msgstr "PART^Normal"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9892 msgid "PART^High"
9893 msgstr "PART^Înalt"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9896 msgid "PART^Ultra"
9897 msgstr "PART^Ultra"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9900 msgid "PART^Ultimate"
9901 msgstr "PART^Ultim"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9904 msgid ""
9905 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9906 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9910 msgid "Screen resolution"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9914 msgid "PART^Slow"
9915 msgstr "PART^Încet"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9918 msgid "PART^Fast"
9919 msgstr "PART^Rapid"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9922 msgid "PART^Instant"
9923 msgstr "PART^Instant"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9926 msgid "January"
9927 msgstr "ianuarie"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9930 msgid "February"
9931 msgstr "februarie"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9934 msgid "March"
9935 msgstr "martie"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9938 msgid "April"
9939 msgstr "aprilie"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9942 msgid "May"
9943 msgstr "mai"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9946 msgid "June"
9947 msgstr "iunie"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9950 msgid "July"
9951 msgstr "iulie"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9954 msgid "August"
9955 msgstr "august"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9958 msgid "September"
9959 msgstr "septembrie"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9962 msgid "October"
9963 msgstr "octombrie"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9966 msgid "November"
9967 msgstr "noiembrie"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9970 msgid "December"
9971 msgstr "decembrie"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9974 #, no-c-format
9975 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9979 msgid "Joined:"
9980 msgstr "Intrat:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9983 msgid "Last match:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9987 msgid "Time played:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9991 msgid "Favorite map:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9996 #, c-format
9997 msgid "Matches:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10001 #, c-format
10002 msgid "Wins/Losses:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10006 #, c-format
10007 msgid "Win percentage:"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10011 #, c-format
10012 msgid "Kills/Deaths:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10016 #, c-format
10017 msgid "Kill ratio:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10021 msgid "ELO:"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10025 msgid "Rank:"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10029 msgid "Percentile:"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10033 #, c-format
10034 msgid "%d (unranked)"
10035 msgstr "%d (neclasat)"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10038 msgid "Update can be downloaded at:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10042 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10043 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10046 #, c-format
10047 msgid "Update to %s now!"
10048 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10051 msgid ""
10052 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10053 "^1Expect visual problems."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10057 msgid "Use default"
10058 msgstr "Utilizare setare normală"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10061 msgid "Team Color:"
10062 msgstr "Culoare echipă:"