]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Add back lost translations.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 msgid "jump"
164 msgstr "Sari"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "Pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Jucător: %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submeniu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comandă%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuă..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Convorbire"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^frumos"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^GG"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^pozitiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Setări"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Linie de start"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Linie de sosire"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediar %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bcucideri"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctimp"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^capturi"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^timpcapturi"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^morți"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^distrus"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Total daună dat"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^dauneprimite"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Total daună primit"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^căzături"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^cel mai rapid"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^defecte"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^fcucideri"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "FPS"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^goluri"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcucideri"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^u/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^rum"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdrație"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^ucideri"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^ture"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^vieți"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^pierderi"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Player name"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^nume"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^poreclă"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^obiective"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "SCO^pickups"
796 msgstr "SCO^ridicări"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "Ping time"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "SCO^ping"
804 msgstr "SCO^latență"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "Packet loss"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "SCO^pl"
812 msgstr "SCO^pl"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of players pushed into void"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "SCO^pushes"
820 msgstr "SCO^împingeri"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "Player rank"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "SCO^rank"
828 msgstr "SCO^rang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of flag returns"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "SCO^returns"
836 msgstr "SCO^returnări"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "Number of revivals"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "SCO^revivals"
844 msgstr "SCO^reînvieri"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of rounds won"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^rounds won"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^score"
856 msgstr "SCO^scor"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Total score"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of suicides"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "SCO^suicides"
868 msgstr "SCO^sinucideri"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of kills minus deaths"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "SCO^sum"
876 msgstr "SCO^sumă"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "SCO^takes"
884 msgstr "SCO^luări"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "Number of teamkills"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^teamkills"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "Number of ticks (Domination)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 msgid "SCO^ticks"
900 msgstr "SCO^tic-uri"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "SCO^time"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
911 msgid ""
912 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 msgid "Usage:"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
974 msgid ""
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N/A"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgid "Item stats"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Statistici hartă:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monștri uciși:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Secrete descoperite:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectatori"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^puncte"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Selecție Echipă"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 #, c-format
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 msgid "Map:"
1064 msgstr "Harta:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 msgid "qu"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 msgid "m"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 msgid "km"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 msgid "mi"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 msgid "nmi"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 msgid "Warmup"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1116 msgid "Warmup: no time limit"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1120 msgid "Warmup: too few players"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Timeout"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1128 msgid "Sudden Death"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1132 msgid "Overtime"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1136 #, c-format
1137 msgid "Overtime #%d"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 msgid "Yes"
1169 msgstr "Da"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Nu"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgid "Out of ammo"
1184 msgstr "Fără muniție"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 msgid "Don't have"
1188 msgstr "Nu are"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 msgid "Unavailable"
1192 msgstr "Indisponibil"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 msgid "qu/s"
1200 msgstr "qu/s"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 msgid "m/s"
1204 msgstr "m/s"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 msgid "km/h"
1208 msgstr "km/h"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 msgid "mph"
1212 msgstr "mph"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 msgid "knots"
1216 msgstr "noduri"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1220 msgid "All Weapons Arena"
1221 msgstr "Arenă cu toate armele"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1230 msgid "Most Weapons Arena"
1231 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1235 msgid "Most Available Weapons Arena"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1240 msgid "No Weapons Arena"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1245 #, c-format
1246 msgid "%s Arena"
1247 msgstr "Arena %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1250 #, c-format
1251 msgid "This is %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1275 #, c-format
1276 msgid "Welcome to %s"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1280 #, c-format
1281 msgid "Level %d:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1285 #, c-format
1286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Tip de joc:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1304 #, c-format
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1331 #, c-format
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (nu este atașată)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 msgid " (1 vote)"
1337 msgstr "(1 vot)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1340 #, c-format
1341 msgid " (%d votes)"
1342 msgstr "(%d voturi)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 msgid "Don't care"
1346 msgstr "Nu-mi pasă"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Alege tipul de joc"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Votează o hartă"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1357 #, c-format
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d secunde rămase"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1366 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1370 msgid "Requesting preview..."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/client/view.qc:883
1374 msgid "Nade timer"
1375 msgstr "Fitil grenadă"
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:888
1378 msgid "Capture progress"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:893
1382 msgid "Revival progress"
1383 msgstr "Progres reînviere"
1384
1385 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1386 msgid "error creating curl handle"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 msgid "Assault"
1391 msgstr "Asalt"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 msgid ""
1395 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1396 "out"
1397 msgstr ""
1398 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1399 "se scurgă timpul"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 msgid "Point limit:"
1409 msgstr "Limită de puncte:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Clan Arena"
1413 msgstr "Clan Arena"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1417 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1421 msgid "Round limit:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1430 msgid "Capture time rankings"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid "Capture the Flag"
1435 msgstr "Capturează Steagul"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid ""
1439 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1440 "from the other team"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1444 msgid "Capture limit:"
1445 msgstr "Limită de capturări:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1448 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 msgid "Rankings"
1454 msgstr "Clasament"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgid "Race CTS"
1458 msgstr "Cursă CTS"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1461 msgid "Race for fastest time."
1462 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 msgid "Deathmatch"
1466 msgstr "Meci până la moarte"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1469 msgid "Score as many frags as you can"
1470 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1473 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1477 msgid "Domination"
1478 msgstr "Dominație"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1483 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 msgid "Duel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1491 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1495 msgid "Freeze Tag"
1496 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 msgid ""
1500 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1501 "freeze all enemies to win"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "Invazie"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1514 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1517 msgid "Keepaway"
1518 msgstr "„Ține departe”"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgid "Gather all the keys to win the round"
1522 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1525 msgid "Key Hunt"
1526 msgstr "Vânătoarea de chei"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1529 msgid "^1You have no more lives left"
1530 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Last Man Standing"
1534 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1537 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1538 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1541 msgid "Lives:"
1542 msgstr "Vieți:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgid "Nexball"
1546 msgstr "Nexball"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "Goal limit:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1561 msgid "Ball Stealer"
1562 msgstr "Hoț de minge"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 msgstr ""
1567 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1568 "distruge-l"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "Atac violent"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Record personal"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "Record server"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "Cursă"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "Ture:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1599 msgid "Team Deathmatch"
1600 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1603 msgid "Shells"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1607 msgid "Bullets"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1611 msgid "Rockets"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1615 msgid "Cells"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1619 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1620 msgid "Plasma"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1624 msgid "Small armor"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1632 msgid "Big armor"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1636 msgid "Mega armor"
1637 msgstr "Mega armură"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1648 msgid "Big health"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1652 msgid "Mega health"
1653 msgstr "Mega viață"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1658 msgid "Jetpack"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1662 msgid "Fuel"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1670 msgid "Fuel regen"
1671 msgstr "Regenerare combustibil"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1674 #, no-c-format
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1680 msgid "Frag limit:"
1681 msgstr "Limita de omoruri:"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1688 msgid "It's your turn"
1689 msgstr "Este rândul tău"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "Ieșire"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1698 msgid "Invite"
1699 msgstr "Invită"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1702 msgid "Current Game"
1703 msgstr "Jocul Curent"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1706 msgid "Exit Menu"
1707 msgstr "Ieșire Meniu"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1711 msgid "Create"
1712 msgstr "Creare Joc"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1716 msgid "Join"
1717 msgstr "Alăturare"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1720 msgid "Minigames"
1721 msgstr "Mini-jocuri"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1724 msgid "Minigame message"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1728 msgid "Bulldozer"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1734 msgid "Game over!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1738 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1748 msgid "You are spectating"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1752 msgid "Better luck next time!"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1756 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1760 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1764 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1768 msgid "Push the boulders onto the targets"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1772 msgid "Next Level"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1776 msgid "Restart"
1777 msgstr "Repornire"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1780 msgid "Editor"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1785 msgid "Save"
1786 msgstr "Salvare"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1789 msgid "Connect Four"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1798 #, c-format
1799 msgid "%s^7 won the game!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1805 msgid "Draw"
1806 msgstr "Egalitate"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "You lost the game!"
1813 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 msgid "You win!"
1820 msgstr "Ai câștigat!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1826 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1827 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1833 msgid "Click on the game board to place your piece"
1834 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1837 msgid "Nine Men's Morris"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1841 msgid ""
1842 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1843 msgstr ""
1844 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1845 "din jur"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1848 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1849 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1852 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1853 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1856 msgid "Pong"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1861 msgid "AI"
1862 msgstr "AI"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1865 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1866 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1869 msgid "Start Match"
1870 msgstr "Începe Meciul"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1873 msgid "Add AI player"
1874 msgstr "Adaugă jucător AI"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1877 msgid "Remove AI player"
1878 msgstr "Înlătură jucător AI"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1881 msgid "Push-Pull"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1894 msgstr ""
1895 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1899 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1900 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1904 msgid "Next Match"
1905 msgstr "Următorul Meci"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1908 msgid "Peg Solitaire"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1912 msgid "All pieces cleared!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1916 msgid "Remaining pieces:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1920 #, c-format
1921 msgid "Pieces left: %s"
1922 msgstr "Piese rămase: %s"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1925 msgid "No more valid moves"
1926 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1929 msgid "Well done, you win!"
1930 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1933 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1934 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1937 msgid "Tic Tac Toe"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1941 msgid "Single Player"
1942 msgstr "Joc Solo"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1946 msgid "Golem"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1951 msgid "Mage"
1952 msgstr "Mag"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1955 msgid "Mage spike"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1960 msgid "Spider"
1961 msgstr "Păianjen"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1964 msgid "Spider attack"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1968 msgid "Webbed"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1973 msgid "Wyvern"
1974 msgstr "Dragon"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1977 msgid "Wyvern attack"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1982 msgid "Zombie"
1983 msgstr "Zombi"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1986 msgid "Ammo"
1987 msgstr "Muniție"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1990 msgid "Resistance"
1991 msgstr "Rezistență"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1994 msgid "Medic"
1995 msgstr "Medic"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1998 msgid "Bash"
1999 msgstr "Izbi"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2003 msgid "Vampire"
2004 msgstr "Vampir"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2007 msgid "Disability"
2008 msgstr "Dizabilitate"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2011 msgid "Disabled"
2012 msgstr "Dezactivat"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2015 msgid "Vengeance"
2016 msgstr "Răzbunare"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2019 msgid "Jump"
2020 msgstr "Salt"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2023 msgid "Inferno"
2024 msgstr "Infern"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2027 msgid "Swapper"
2028 msgstr "Schimbător"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2031 msgid "Magnet"
2032 msgstr "Magnet"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2035 msgid "Luck"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2039 msgid "Flight"
2040 msgstr "Zbor"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2043 msgid "Buff"
2044 msgstr "Buff"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2047 msgid "Damage text"
2048 msgstr "Textul de daune"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2051 msgid "Draw damage numbers"
2052 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2055 msgid "Font size minimum:"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2059 msgid "Font size maximum:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2068 msgid "Color:"
2069 msgstr "Culoare:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2072 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2078 msgid "off-hand hook"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2082 #, c-format
2083 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2087 msgid "Vaporizer ammo"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2092 msgid "Extra life"
2093 msgstr "Viață bonus"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2096 msgid "Napalm grenade"
2097 msgstr "Grenadă napalm"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2100 msgid "Ice grenade"
2101 msgstr "Grenadă de gheață"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2104 msgid "Translocate grenade"
2105 msgstr "Grenadă de translocare"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2108 msgid "Spawn grenade"
2109 msgstr "Grenadă de spawn"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2112 msgid "Heal grenade"
2113 msgstr "Grenadă de vindecare"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2116 msgid "Monster grenade"
2117 msgstr "Grenadă monstru"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2120 msgid "Entrap grenade"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2124 msgid "Veil grenade"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2129 msgid "drop weapon / throw nade"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2133 #, c-format
2134 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2138 msgid "Grenade"
2139 msgstr "Grenadă"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2142 #, c-format
2143 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2147 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2151 msgid "Overkill MachineGun"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2155 msgid "Overkill Nex"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2159 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2163 msgid "Overkill Shotgun"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2169 msgid "Invisibility"
2170 msgstr "Invizibilitate"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2175 msgid "Shield"
2176 msgstr "Scut"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2181 msgid "Speed"
2182 msgstr "Viteză"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2187 msgid "Strength"
2188 msgstr "Forță"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2191 msgid "Burning"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2195 msgid "Spawn Shield"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2199 msgid "Superweapons"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2203 msgid "Waypoint"
2204 msgstr "Indicator"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2207 msgid "Help me!"
2208 msgstr "Ajutor! "
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2211 msgid "Here"
2212 msgstr "Aici"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2215 msgid "DANGER"
2216 msgstr "PERICOL"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2219 msgid "Frozen!"
2220 msgstr "Înghețat!"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2223 msgid "Reviving"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2227 msgid "Item"
2228 msgstr "Obiect"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2231 msgid "Checkpoint"
2232 msgstr "Punct de verificare"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2236 msgid "Finish"
2237 msgstr "Sosire"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2242 msgid "Start"
2243 msgstr "Pornire"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2246 msgid "Defend"
2247 msgstr "Apără"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2250 msgid "Destroy"
2251 msgstr "Distruge"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2254 msgid "Push"
2255 msgstr "Împinge"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2258 msgid "Flag carrier"
2259 msgstr "Posesor de steag"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2262 msgid "Enemy carrier"
2263 msgstr "Posesor inamic"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2266 msgid "Dropped flag"
2267 msgstr "Steag scăpat"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2270 msgid "White base"
2271 msgstr "Baza albă"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2274 msgid "Red base"
2275 msgstr "Baza roșie"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2278 msgid "Blue base"
2279 msgstr "Baza albastră"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2282 msgid "Yellow base"
2283 msgstr "Baza galbenă"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2286 msgid "Pink base"
2287 msgstr "Baza roz"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2290 msgid "Return flag here"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2301 msgid "Control point"
2302 msgstr "Punct de control"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2305 msgid "Dropped key"
2306 msgstr "Cheie scăpată"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2313 msgid "Key carrier"
2314 msgstr "Posesor de cheie"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2317 msgid "Run here"
2318 msgstr "Fugi aici"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2322 msgid "Ball"
2323 msgstr "Minge"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2326 msgid "Ball carrier"
2327 msgstr "Posesor de minge"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2330 msgid "Leader"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2334 msgid "Goal"
2335 msgstr "Gol"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2339 msgid "Generator"
2340 msgstr "Generator"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2343 msgid "Weapon"
2344 msgstr "Armă"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2347 msgid "Monster"
2348 msgstr "Monstru"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2351 msgid "Vehicle"
2352 msgstr "Vehicul"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2355 msgid "Intruder!"
2356 msgstr "Intrus!"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2359 msgid "Tagged"
2360 msgstr "Atins"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2363 #, c-format
2364 msgid "%s needing help!"
2365 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2366
2367 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2368 msgid "^1Server notices:"
2369 msgstr "^1Notificări server:"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2373 msgstr ""
2374 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2375 "încă în meci"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2386 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2389 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2399 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2405 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2408 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2412 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2415 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2416 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2431 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2435 msgid ""
2436 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2437 "base"
2438 msgstr ""
2439 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2440 "în bază"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2443 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2444 msgstr ""
2445 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2446 "bază"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2452 "itself"
2453 msgstr ""
2454 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2455 "reîntors singur"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2461 msgstr ""
2462 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2463 "singur"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2470 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2501 #, c-format
2502 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2503 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2506 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2507 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2511 msgstr ""
2512 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2516 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2519 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2520 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 msgid "^F2Match is restarting..."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2528 msgid "^F4Countdown stopped!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2670 msgstr ""
2671 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2672 "explodat%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2680 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2818 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2832 "%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2852 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3022 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3027 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3032 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3042 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3046 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3047 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3053 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3057 msgid "^BGRound tied"
3058 msgstr "^BGRemiză"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3062 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3063 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3068 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3090 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3102 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3114 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3118 #, c-format
3119 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3120 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3124 #, c-format
3125 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3126 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3131 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 connected"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3141 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3158 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3163 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3193 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3198 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3201 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3202 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3211 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3219 #, c-format
3220 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3223 "%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3226 #, c-format
3227 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3231 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3232 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3236 msgstr ""
3237 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3242 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3247 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3252 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3262 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3275 msgid ""
3276 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3277 "spectators aren't allowed at the moment."
3278 msgstr ""
3279 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3280 "sunt permiși în acest moment."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3302 "%s%s^BG "
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3329 "and will be lost."
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3332 "UID și va fi pierdut."
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3338 "lost."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3344 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3350 "(^F1%s^F4)"
3351 msgstr ""
3352 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3353 "(^F1%s^F4)"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3356 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3357 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3363 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3364 msgstr ""
3365 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3366 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3371 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3374 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3375 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3378 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3379 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3385 "^F2Xonotic %s"
3386 msgstr ""
3387 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3393 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3399 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400 msgstr ""
3401 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3402 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3410 "%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3521 "%s^K1"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3548 "%s^K1"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3556 "Butelcă Klein%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3577 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3636 "%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3677 "^BG%s^K1"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3747 msgid "^F4You are now alone!"
3748 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3751 msgid "^BGYou are attacking!"
3752 msgstr "^BGJoci in atac!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3755 msgid "^BGYou are defending!"
3756 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3764 #, c-format
3765 msgid "%s players are needed for this match."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3769 msgid "^BGBegin!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3773 msgid "^BGGame starts in"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGRound %s starts in"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3782 msgid "^F4Round cannot start"
3783 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3786 msgid "^F2Don't camp!"
3787 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3790 msgid ""
3791 "^BGYou are now free.\n"
3792 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3793 "^BGif you think you will succeed."
3794 msgstr ""
3795 "^BGEști liber acum.\n"
3796 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3797 "^BGdacă te crezi în stare."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3800 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3801 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3804 msgid ""
3805 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3806 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3807 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3808 msgstr ""
3809 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3810 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3811 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3812 "lupta."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3815 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3819 msgid "^BGYou captured the flag!"
3820 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3825 msgstr ""
3826 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3827 "%secunde."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3832 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3837 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3842 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3847 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3857 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3862 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3867 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3870 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3874 msgid "^BGYou got the flag!"
3875 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3880 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3885 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3937 msgstr ""
3938 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3939 "l!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3944 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3949 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3953 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3957 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3958 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3961 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3962 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3965 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3966 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4015 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4020 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4038 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4039 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4045 "You are now on: %s"
4046 msgstr ""
4047 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4048 "Acuma ești în: %s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4051 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4055 msgid "^K1Die camper!"
4056 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4059 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4060 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4063 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4064 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1You were %s"
4069 msgstr "^K1Ai fost %s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4072 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4073 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4076 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4077 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4081 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4084 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4085 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You fragged yourself!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4092 msgid "^K1You need to be more careful!"
4093 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4097 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4101 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4104 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4105 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4109 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4112 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4113 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4116 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4117 msgstr ""
4118 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4122 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4126 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4129 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4130 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4133 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4134 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4138 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4142 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You need to preserve your health"
4146 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1You became a shooting star!"
4150 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You melted away in slime!"
4154 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You committed suicide!"
4158 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4161 msgid "^K1You ended it all!"
4162 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4165 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4166 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou are now on: %s"
4171 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4174 msgid "^K1You died in an accident!"
4175 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4178 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4179 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4182 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4183 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4187 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4191 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4195 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4199 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4203 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4207 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4210 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4211 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4215 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4219 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4223 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4227 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4230 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4231 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 msgid "^K1Watch your step!"
4235 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4258 msgid ""
4259 "^K1Stop idling!\n"
4260 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4261 msgstr ""
4262 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4263 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4266 msgid ""
4267 "^K1Stop idling!\n"
4268 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4274 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4279 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4282 msgid "^BGDoor unlocked!"
4283 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4286 #, c-format
4287 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4291 #, c-format
4292 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4293 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4296 msgid "^K3You revived yourself"
4297 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4300 #, c-format
4301 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4302 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4310 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4311 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4314 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4318 msgid "^K1You froze yourself"
4319 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4322 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4323 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1A %s has arrived!"
4328 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4331 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4335 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4339 msgid ""
4340 "^K1No spawnpoints available!\n"
4341 "Hope your team can fix it..."
4342 msgstr ""
4343 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4344 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4350 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4354 msgid "^BGYou picked up the ball"
4355 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4358 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4359 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4362 msgid ""
4363 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4364 "Help the key carriers to meet!"
4365 msgstr ""
4366 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4367 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4370 msgid ""
4371 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4372 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4373 msgstr ""
4374 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4375 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4378 msgid ""
4379 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4380 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4381 msgstr ""
4382 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4383 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4386 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4390 msgid "^BGScanning frequency range..."
4391 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4394 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4395 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4398 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4399 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4402 msgid ""
4403 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4404 "Use the same command again to spectate anyway."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4408 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "^BGWaiting for players to join...\n"
4415 "Need active players for: %s"
4416 msgstr ""
4417 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4418 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4423 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4426 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4427 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4430 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4431 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4434 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4435 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4438 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4439 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 #, c-format
4443 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4444 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4450 "Next weapon: ^F1%s"
4451 msgstr ""
4452 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4453 "Următoarea armă: ^F1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4456 #, c-format
4457 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4458 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4463 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^BGYou captured a control point"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4470 #, c-format
4471 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4472 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4475 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4480 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4483 msgid ""
4484 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4485 "^F2Capture some control points to unshield it"
4486 msgstr ""
4487 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4488 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4492 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 msgid ""
4496 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4497 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4498 msgstr ""
4499 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4500 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4510 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Keep fragging until we have a winner!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4518 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "Keep scoring until we have a winner!"
4524 msgstr ""
4525 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4526 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 msgid ""
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "\n"
4532 "Generators are now decaying.\n"
4533 "The more control points your team holds,\n"
4534 "the faster the enemy generator decays"
4535 msgstr ""
4536 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4537 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4538 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4539 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4545 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4546 msgstr ""
4547 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4548 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4551 msgid "^K1In^BG-portal created"
4552 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4556 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4559 msgid "^F1Portal creation failed"
4560 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4563 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4564 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4567 msgid "^F2Strength has worn off"
4568 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4571 msgid "^F2Shield surrounds you"
4572 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4575 msgid "^F2Shield has worn off"
4576 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4579 msgid "^F2You are on speed"
4580 msgstr "^F2Ești în viteză"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4583 msgid "^F2Speed has worn off"
4584 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4587 msgid "^F2You are invisible"
4588 msgstr "^F2Ești invincibil"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4591 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4592 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4595 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4596 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4599 msgid "^BGSequence completed!"
4600 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4603 msgid "^BGThere are more to go..."
4604 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4609 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4612 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4613 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4616 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4617 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4620 msgid "^F2You now have a superweapon"
4621 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4624 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4628 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4632 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4633 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4636 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4637 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4640 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4641 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4644 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4645 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4648 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4649 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4667 msgid ""
4668 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4669 "^F4Stop them!"
4670 msgstr ""
4671 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4672 "^F4Oprește-l!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4675 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4679 #, c-format
4680 msgid " (near %s)"
4681 msgstr " (aproape %s)"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4684 msgid "primary"
4685 msgstr "primară"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4688 msgid "secondary"
4689 msgstr "secundară"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4692 msgid "point"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4696 msgid "points"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4700 msgid "drop flag"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4704 msgid "throw nade"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4718 msgid "TRIPLE FRAG! "
4719 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4732 msgid "RAGE! "
4733 msgstr "TURBAT! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4746 msgid "MASSACRE! "
4747 msgstr "MASACRU! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4760 msgid "MAYHEM! "
4761 msgstr "HAOS!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4774 msgid "BERSERKER! "
4775 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4788 msgid "CARNAGE! "
4789 msgstr "CARNAJ! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4802 msgid "ARMAGEDDON! "
4803 msgstr "ARMAGEDDON! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4806 #, c-format
4807 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4808 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4811 #, c-format
4812 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4813 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "(^F4Dead^BG)%s"
4829 msgstr ""
4830 "\n"
4831 "(^F4Mort^BG)%s"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4834 #, c-format
4835 msgid "%d score spree! "
4836 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4839 #, c-format
4840 msgid "%d frag spree! "
4841 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4844 msgid "First blood! "
4845 msgstr "Primul sânge!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4848 msgid "First score! "
4849 msgstr "Primul scor!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4852 msgid "First casualty! "
4853 msgstr "Prima victimă!"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4856 msgid "First victim! "
4857 msgstr "Prima victimă! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4880 #, c-format
4881 msgid ", ending their %d frag spree"
4882 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4885 #, c-format
4886 msgid ", ending their %d score spree"
4887 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4890 #, c-format
4891 msgid ", losing their %d frag spree"
4892 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4895 #, c-format
4896 msgid ", losing their %d score spree"
4897 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4900 #, c-format
4901 msgid " with %d %s"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4905 msgid "TEAM^Red"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4909 msgid "TEAM^Blue"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4913 msgid "TEAM^Yellow"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4917 msgid "TEAM^Pink"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4921 msgid "Team"
4922 msgstr "Echipă"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4925 msgid "Neutral"
4926 msgstr "Neutru"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4929 msgid "KEY^Red"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4933 msgid "KEY^Blue"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4937 msgid "KEY^Yellow"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4941 msgid "KEY^Pink"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4945 msgid "FLAG^Red"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4949 msgid "FLAG^Blue"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4953 msgid "FLAG^Yellow"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4957 msgid "FLAG^Pink"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4961 msgid "GENERATOR^Red"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4965 msgid "GENERATOR^Blue"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4969 msgid "GENERATOR^Yellow"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4973 msgid "GENERATOR^Pink"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4977 #, c-format
4978 msgid "%s under attack!"
4979 msgstr "%s sub asediu!"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4982 msgid "Turret"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4986 msgid "eWheel Turret"
4987 msgstr "Turelă eWheel"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4990 msgid "eWheel"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4994 msgid "FLAC Cannon"
4995 msgstr "Tun FLAC"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4998 msgid "FLAC"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5002 msgid "Fusion Reactor"
5003 msgstr "Reactor de Fuziune"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5006 msgid "Hellion Missile Turret"
5007 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5010 msgid "Hellion"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5014 msgid "Hunter-Killer Turret"
5015 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5018 msgid "Hunter-Killer"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5022 msgid "Machinegun Turret"
5023 msgstr "Turelă Mitralieră"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5026 msgid "Machinegun"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5030 msgid "MLRS Turret"
5031 msgstr "Turelă MLRS"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5034 msgid "MLRS"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5038 msgid "Phaser Cannon"
5039 msgstr "Tun Phaser"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5042 msgid "Phaser"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5046 msgid "Plasma Cannon"
5047 msgstr "Tun cu Plasmă"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5050 msgid "Dual plasma"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5054 msgid "Dual Plasma Cannon"
5055 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5059 msgid "Tesla Coil"
5060 msgstr "Bobină Tesla"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5063 msgid "Walker Turret"
5064 msgstr "Turelă Umblătoare"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5067 msgid "Walker"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:248
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5072 msgid "Dodging"
5073 msgstr "Evaziune"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:249
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5077 msgid "InstaGib"
5078 msgstr "InstaGib"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:250
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5082 msgid "New Toys"
5083 msgstr "Jucării noi"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:251
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5087 msgid "NIX"
5088 msgstr "NIX"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:252
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5092 msgid "Rocket Flying"
5093 msgstr "Zbor Rachete"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:253
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5097 msgid "Invincible Projectiles"
5098 msgstr "Proiectile Invizibile"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:254
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5102 msgid "Low gravity"
5103 msgstr "Gravitație scăzută"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:255
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5107 msgid "Cloaked"
5108 msgstr "Invizibil"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:256
5111 msgid "Hook"
5112 msgstr "Cârlig"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:257
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5116 msgid "Midair"
5117 msgstr "În aer"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:258
5120 msgid "Melee only Arena"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:260
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5125 msgid "Piñata"
5126 msgstr "Piñata"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:261
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5130 msgid "Weapons stay"
5131 msgstr "Armele rămân"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:262
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5135 msgid "Blood loss"
5136 msgstr "Pierdere de sânge"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:264
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5140 msgid "Buffs"
5141 msgstr "Buff-uri"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:265
5144 msgid "Overkill"
5145 msgstr "Exagerare"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:266
5148 msgid "No powerups"
5149 msgstr "Fără powerup-uri"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:267
5152 msgid "Powerups"
5153 msgstr "Powerup-uri"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:268
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5157 msgid "Touch explode"
5158 msgstr "Explozie la atingere"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:269
5161 msgid "Wall jumping"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:270
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5166 msgid "No start weapons"
5167 msgstr "Fără arme de începere"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:271
5170 msgid "Nades"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:272
5174 msgid "Offhand blaster"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5178 msgid "Male"
5179 msgstr "Masculin"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5182 msgid "Female"
5183 msgstr "Feminin"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5186 msgid "Undisclosed"
5187 msgstr "Nedezvăluit"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5190 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5194 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5198 msgid "TAB"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5202 #, c-format
5203 msgid "ENTER"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5207 msgid "ESCAPE"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5211 msgid "SPACE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5215 msgid "BACKSPACE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #, c-format
5220 msgid "UPARROW"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5224 #, c-format
5225 msgid "DOWNARROW"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5229 #, c-format
5230 msgid "LEFTARROW"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5234 #, c-format
5235 msgid "RIGHTARROW"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5239 msgid "ALT"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5243 msgid "CTRL"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5247 msgid "SHIFT"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5251 #, c-format
5252 msgid "INS"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5256 #, c-format
5257 msgid "DEL"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5261 #, c-format
5262 msgid "PGDN"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5266 #, c-format
5267 msgid "PGUP"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5271 #, c-format
5272 msgid "HOME"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #, c-format
5277 msgid "END"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5281 msgid "PAUSE"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5285 msgid "NUMLOCK"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5289 msgid "CAPSLOCK"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5293 msgid "SCROLLOCK"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5297 msgid "SEMICOLON"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5301 msgid "TILDE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5305 msgid "BACKQUOTE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5309 msgid "QUOTE"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5313 msgid "APOSTROPHE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5317 msgid "BACKSLASH"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5321 #, c-format
5322 msgid "F%d"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5326 #, c-format
5327 msgid "KP_%d"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #, c-format
5340 msgid "KP_%s"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #, c-format
5345 msgid "PERIOD"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #, c-format
5350 msgid "DIVIDE"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5354 #, c-format
5355 msgid "SLASH"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5359 #, c-format
5360 msgid "MULTIPLY"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5364 #, c-format
5365 msgid "MINUS"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5369 #, c-format
5370 msgid "PLUS"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #, c-format
5375 msgid "EQUALS"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5379 msgid "PRINTSCREEN"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5383 #, c-format
5384 msgid "MOUSE%d"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5388 msgid "MWHEELUP"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5392 msgid "MWHEELDOWN"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5396 #, c-format
5397 msgid "JOY%d"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5401 #, c-format
5402 msgid "AUX%d"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5406 #, c-format
5407 msgid "DPAD_UP"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5420 #, c-format
5421 msgid "X360_%s"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5425 #, c-format
5426 msgid "DPAD_DOWN"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5430 #, c-format
5431 msgid "DPAD_LEFT"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5435 #, c-format
5436 msgid "DPAD_RIGHT"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5440 #, c-format
5441 msgid "START"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #, c-format
5446 msgid "BACK"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_SHOULDER"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_TRIGGER"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #, c-format
5522 msgid "JOY_%s"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5526 #, c-format
5527 msgid "UP"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5531 #, c-format
5532 msgid "DOWN"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5546 #, c-format
5547 msgid "MIDINOTE%d"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5551 #, c-format
5552 msgid "Press %s"
5553 msgstr "Apasă %s"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5556 msgid "No right gunner!"
5557 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5560 msgid "No left gunner!"
5561 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5564 msgid "Bumblebee"
5565 msgstr "Bondar"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5568 msgid "Racer"
5569 msgstr "Mașină de curse"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5572 msgid "Racer cannon"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5576 msgid "Raptor"
5577 msgstr "Raptor"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5580 msgid "Raptor cannon"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5584 msgid "Raptor bomb"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5588 msgid "Raptor flare"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5592 msgid "Spiderbot"
5593 msgstr "Spiderbot"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5596 msgid "Arc"
5597 msgstr "Arc"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5600 msgid "Blaster"
5601 msgstr "Blaster"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5604 msgid "Crylink"
5605 msgstr "Crylink"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5608 msgid "Devastator"
5609 msgstr "Devastator"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5612 msgid "Electro"
5613 msgstr "Electric"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5616 msgid "Fireball"
5617 msgstr "Minge de foc"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5620 msgid "Hagar"
5621 msgstr "Hagar"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5624 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5625 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5629 msgid "Grappling Hook"
5630 msgstr "Grappling Hook"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5633 msgid "MachineGun"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5637 msgid "Mine Layer"
5638 msgstr "Mine Layer"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5641 msgid "Mortar"
5642 msgstr "Mortar"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5645 msgid "Port-O-Launch"
5646 msgstr "Port-O-Launch"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5649 msgid "Rifle"
5650 msgstr "Luneta"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5653 msgid "T.A.G. Seeker"
5654 msgstr "T.A.G. Seeker"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5657 msgid "Shockwave"
5658 msgstr "Undă de șoc"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5661 msgid "Shotgun"
5662 msgstr "Pusca"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5665 #, no-c-format
5666 msgid "@!#%'n Tuba"
5667 msgstr "@!#%'n Tuba"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5670 msgid "Vaporizer"
5671 msgstr "Vaporizator"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5674 msgid "Vortex"
5675 msgstr "Vortex"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s years"
5680 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d years"
5685 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d year"
5690 msgstr "CI_FIR^%d an"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d years"
5695 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d years"
5700 msgstr "CI_THI^%d ani"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d years"
5705 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5710 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5715 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d week"
5720 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5725 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d weeks"
5730 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5735 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s days"
5740 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d days"
5745 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d day"
5750 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d days"
5755 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d days"
5760 msgstr "CI_THI^%d zile"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d days"
5765 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s hours"
5770 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d hours"
5775 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d hour"
5780 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d hours"
5785 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d hours"
5790 msgstr "CI_THI^%d ore"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d hours"
5795 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5800 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5805 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d minute"
5810 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5815 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d minutes"
5820 msgstr "CI_THI^%d minute"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5825 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5830 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5835 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d second"
5840 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5845 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d seconds"
5850 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5855 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5858 #, c-format
5859 msgid "%dst"
5860 msgstr "%dst"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5863 #, c-format
5864 msgid "%dnd"
5865 msgstr "%dnd"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5868 #, c-format
5869 msgid "%drd"
5870 msgstr "%drd"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5873 #, c-format
5874 msgid "%dth"
5875 msgstr "%dth"
5876
5877 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5878 msgid "No description"
5879 msgstr "Fără descriere:"
5880
5881 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5885 "please file an issue."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5889 #, c-format
5890 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5891 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5892
5893 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5894 #, c-format
5895 msgid "%02d:%02d:%02d"
5896 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5897
5898 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5899 #, c-format
5900 msgid "Item %d"
5901 msgstr "Obiect %d"
5902
5903 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5907 msgid "Custom"
5908 msgstr "personalizat"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5911 msgid "Core Team"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5915 msgid "Extended Team"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5919 msgid "Website"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5923 msgid "Stats"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5927 msgid "Art"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5931 msgid "Animation"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5935 msgid "Campaign"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5939 msgid "Level Design"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5943 msgid "Music / Sound FX"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5947 msgid "Game Code"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5951 msgid "Marketing / PR"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5955 msgid "Legal"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5959 msgid "Game Engine"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5963 msgid "Engine Additions"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5967 msgid "Compiler"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5971 msgid "Other Active Contributors"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5975 msgid "Translators"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5979 msgid "Asturian"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5983 msgid "Belarusian"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5987 msgid "Bulgarian"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5991 msgid "Chinese (China)"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5995 msgid "Chinese (Taiwan)"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5999 msgid "Cornish"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6003 msgid "Czech"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6007 msgid "Dutch"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6011 msgid "English (Australia)"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6015 msgid "Finnish"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6019 msgid "French"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6023 msgid "German"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6027 msgid "Greek"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6031 msgid "Hungarian"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6035 msgid "Irish"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6039 msgid "Italian"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6043 msgid "Japanese"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6047 msgid "Kazakh"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6051 msgid "Korean"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6055 msgid "Polish"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6059 msgid "Portuguese"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6063 msgid "Portuguese (Brazil)"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6067 msgid "Romanian"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6071 msgid "Russian"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6075 msgid "Scottish Gaelic"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6079 msgid "Serbian"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6083 msgid "Spanish"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6087 msgid "Swedish"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6091 msgid "Turkish"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6095 msgid "Ukrainian"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6099 msgid "Past Contributors"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6103 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6104 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6107 msgid "will not be saved"
6108 msgstr "nu se va salva"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6111 msgid "will be saved to config.cfg"
6112 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6115 msgid "private"
6116 msgstr "privat"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6119 msgid "engine setting"
6120 msgstr "setari motor"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6123 msgid "read only"
6124 msgstr "doar citire"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6132 msgid "OK"
6133 msgstr "OK"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6136 msgid "Credits"
6137 msgstr "Credite"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6140 msgid "The Xonotic credits"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6144 msgid ""
6145 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6146 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6147 "menu system."
6148 msgstr ""
6149 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6150 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6151 "mai tarziu din cadrul meniului."
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6155 msgid "Name:"
6156 msgstr "Nume:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6160 msgid "Name under which you will appear in the game"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6164 msgid "Text language:"
6165 msgstr "Limba text:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6168 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6169 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6172 msgid "Undecided"
6173 msgstr "Nedecis"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6176 msgid ""
6177 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6178 "menu"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6182 msgid "Save settings"
6183 msgstr "Salvare setari"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6188 msgid "Welcome"
6189 msgstr "Bun venit"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6196 msgid "Join!"
6197 msgstr "Alăturare!"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6201 msgid "Restart level"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6205 msgid "Main menu"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6210 msgid "Servers"
6211 msgstr "Servere"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6215 msgid "Profile"
6216 msgstr "Profil"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6220 msgid "Settings"
6221 msgstr "Setări"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6225 msgid "Input"
6226 msgstr "Control"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6229 msgid "Quick menu"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6234 msgid "Spectate"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6238 msgid "Game menu"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6242 msgid "Ammunition display:"
6243 msgstr "Afisaj mutitii:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6246 msgid "Show only current ammo type"
6247 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6251 msgid "Noncurrent alpha:"
6252 msgstr "Alfa noncurent:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6256 msgid "Noncurrent scale:"
6257 msgstr "Mărime noncurenta:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6261 msgid "Align icon:"
6262 msgstr "Aliniere icon:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6273 msgid "Left"
6274 msgstr "Stanga"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6285 msgid "Right"
6286 msgstr "Dreapta"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6289 msgid "Ammo Panel"
6290 msgstr "Fereastra Muniții"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6294 msgid "Message duration:"
6295 msgstr "Durata mesaj:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6299 msgid "Fade time:"
6300 msgstr "Durata atenuare:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6303 msgid "Flip messages order"
6304 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6308 msgid "Text alignment:"
6309 msgstr "Aliniere text:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6314 msgid "Center"
6315 msgstr "Centru:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6318 msgid "Font scale:"
6319 msgstr "Mărime font:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6322 msgid "Bold font scale:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6326 msgid "Centerprint Panel"
6327 msgstr "Printare centrală panou"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6330 msgid "Chat entries:"
6331 msgstr "Intrări conversație:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6334 msgid "Chat size:"
6335 msgstr "Mărime conversație:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6338 msgid "Chat lifetime:"
6339 msgstr "Durată conversație:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6342 msgid "Chat beep sound"
6343 msgstr "Sunet conversații"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6346 msgid "Chat Panel"
6347 msgstr "Fereastră de conversație"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6350 msgid "Engine info:"
6351 msgstr "Informatii motor:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6354 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6355 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6358 msgid "Engine Info Panel"
6359 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6362 msgid "Combine health and armor"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6368 msgid "Enable status bar"
6369 msgstr "Activare bara de statut"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6373 msgid "Status bar alignment:"
6374 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6380 msgid "Inward"
6381 msgstr "Interior"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6387 msgid "Outward"
6388 msgstr "Exterior"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6392 msgid "Icon alignment:"
6393 msgstr "Aliniere iconuri:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6396 msgid "Flip health and armor positions"
6397 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6400 msgid "Health/Armor Panel"
6401 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6404 msgid "Info messages:"
6405 msgstr "Informatii:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6408 msgid "Flip align"
6409 msgstr "Oglindire pozitie"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6412 msgid "Info Messages Panel"
6413 msgstr "Fereastra Informatii"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6427 msgid "Disable"
6428 msgstr "Dezactivat"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6432 msgid "Enable spectating"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6436 msgid "Enable even playing in warmup"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6440 msgid "Reduced"
6441 msgstr "Redus"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6444 msgid "Text/icon ratio:"
6445 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6448 msgid "Hide spawned items"
6449 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6452 msgid "Hide big armor and health"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6456 msgid "Dynamic size"
6457 msgstr "Dimensiune dinamică"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6460 msgid "Items Time Panel"
6461 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6464 msgid "Mod Icons Panel"
6465 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6468 msgid "Notifications:"
6469 msgstr "Notificatii:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6472 msgid "Also print notifications to the console"
6473 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6476 msgid "Flip notify order"
6477 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6480 msgid "Entry lifetime:"
6481 msgstr "Durata notificare:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6484 msgid "Entry fadetime:"
6485 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6488 msgid "Notification Panel"
6489 msgstr "Fereastra Notificatii"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6495 msgid "Enable"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6500 msgid "Enable even observing"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6505 msgid "Enable only in Race/CTS"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6509 msgid "Status bar"
6510 msgstr "Bara statut"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6514 msgid "Left align"
6515 msgstr "Aliniere stanga"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6519 msgid "Right align"
6520 msgstr "Aliniere dreapta"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6523 msgid "Inward align"
6524 msgstr "Aliniere interioara"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6527 msgid "Outward align"
6528 msgstr "Aliniere exterioara"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6531 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6532 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6535 msgid "Speed:"
6536 msgstr "Viteză:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6539 msgid "Include vertical speed"
6540 msgstr "Include viteza verticală"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6543 msgid "Speed unit:"
6544 msgstr "Unitate viteză"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6547 msgid "Show"
6548 msgstr "Afișează"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6551 msgid "Top speed"
6552 msgstr "Viteza maximă:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6555 msgid "Acceleration:"
6556 msgstr "Accelerație:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6559 msgid "Include vertical acceleration"
6560 msgstr "Include accelerația verticală"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6563 msgid "Physics Panel"
6564 msgstr "Panou Fizici"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6567 msgid "Pickup messages:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6571 msgid "Show timer:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6579 msgid "Never"
6580 msgstr "Niciodată"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6586 msgid "Always"
6587 msgstr "Mereu"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6590 msgid "Spectating"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6594 msgid "Icon size scale:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6598 msgid "Pickup Panel"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6602 msgid "Powerups Panel"
6603 msgstr "Panou Powerup"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6607 msgid "Always enable"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6611 msgid "Forced aspect:"
6612 msgstr "Aspect forțat:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6615 msgid "Pressed Keys Panel"
6616 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6619 msgid "Quick Menu Panel"
6620 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6623 msgid "Race Timer Panel"
6624 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6627 msgid "Enable in team games"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6631 msgid "Radar:"
6632 msgstr "Radar:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6644 msgid "Alpha:"
6645 msgstr "Opacitate:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6648 msgid "Rotation:"
6649 msgstr "Rotație:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6652 msgid "Forward"
6653 msgstr "Înainte"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6656 msgid "West"
6657 msgstr "Vest"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6660 msgid "South"
6661 msgstr "Sud"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6664 msgid "East"
6665 msgstr "Est"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6668 msgid "North"
6669 msgstr "Nord"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6672 msgid "Scale:"
6673 msgstr "Mărime:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6676 msgid "Zoom mode:"
6677 msgstr "Modalitate Zoom:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6680 msgid "Zoomed in"
6681 msgstr "Apropiere"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6684 msgid "Zoomed out"
6685 msgstr "Depărtare"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6688 msgid "Always zoomed"
6689 msgstr "Mereu apropiat"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6692 msgid "Never zoomed"
6693 msgstr "Niciodată apropiat"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6696 msgid "Radar Panel"
6697 msgstr "Panou de Radar"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6700 msgid "Score:"
6701 msgstr "Scor:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6704 msgid "Rankings:"
6705 msgstr "Clasificări:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6709 msgid "Off"
6710 msgstr "Dezactivat"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6713 msgid "And me"
6714 msgstr "Și eu"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6717 msgid "Pure"
6718 msgstr "Pur"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6721 msgid "Score Panel"
6722 msgstr "Panou de Scor"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6725 msgid "StrafeHUD mode:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6729 msgid "View angle centered"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6733 msgid "Velocity angle centered"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6737 msgid "StrafeHUD style:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6741 msgid "no styling"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6745 msgid "progress bar"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6749 msgid "gradient"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6753 msgid "Demo mode"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6757 msgid "Range:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6761 msgid "Center panel"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6765 msgid "Reset colors"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6769 msgid "Strafe bar:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6773 msgid "Angle indicator:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6778 msgid "Neutral:"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6783 msgid "Good:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6788 msgid "Overturn:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6792 msgid "Switch indicators:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6796 msgid "Direction caps:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6800 msgid "Active:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6804 msgid "Inactive:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6808 msgid "StrafeHUD Panel"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6812 msgid "Timer:"
6813 msgstr "Timp:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6816 msgid "Show elapsed time"
6817 msgstr "Afișează timpul rămas"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6820 msgid "Secondary timer:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6824 msgid "Swapped"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6828 msgid "Timer Panel"
6829 msgstr "Panou de Timp"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6832 msgid "Alpha after voting:"
6833 msgstr "Opacitate după votare:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6836 msgid "Vote Panel"
6837 msgstr "Panou de Voturi"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6840 msgid "Fade out after:"
6841 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6844 #, c-format
6845 msgid "%ds"
6846 msgstr "%ds"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6849 msgid "Fade effect:"
6850 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6853 msgid "EF^None"
6854 msgstr "Nici una"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6857 msgid "Alpha"
6858 msgstr "Opacitate"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6861 msgid "Slide"
6862 msgstr "Glisare"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6865 msgid "EF^Both"
6866 msgstr "Ambele"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6869 msgid "Weapon icons:"
6870 msgstr "Iconițe Arme:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6873 msgid "Show only owned weapons"
6874 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6877 msgid "Show weapon ID as:"
6878 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6881 msgid "SHOWAS^None"
6882 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6885 msgid "Number"
6886 msgstr "Număr"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6889 msgid "Bind"
6890 msgstr "Tastă"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6893 msgid "Weapon ID scale:"
6894 msgstr "Scală ID a armei:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6897 msgid "Show Accuracy"
6898 msgstr "Afișează Acuratețe"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6901 msgid "Show Ammo"
6902 msgstr "Afișează Muniția"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6905 msgid "Ammo bar alpha:"
6906 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6909 msgid "Ammo bar color:"
6910 msgstr "Culoare bară muniție:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6913 msgid "Weapons Panel"
6914 msgstr "Panou de Arme"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6917 msgid "HUD skins"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6926 msgid "Filter:"
6927 msgstr "Filtrare:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6933 msgid "Refresh"
6934 msgstr "Reîmprospătează"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6938 msgid "Set skin"
6939 msgstr "Setare skin"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6942 msgid "Save current skin"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6946 msgid "Panel background defaults:"
6947 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6951 msgid "Background:"
6952 msgstr "Fundal:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6956 msgid "Border size:"
6957 msgstr "Mărime margine:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6961 msgid "Team color:"
6962 msgstr "Culoare echipă:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6966 msgid "Test team color in configure mode"
6967 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6971 msgid "Padding:"
6972 msgstr "Ajustare:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6975 msgid "HUD Dock:"
6976 msgstr "Magnet ferestre:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6979 msgid "DOCK^Disabled"
6980 msgstr "Dezactivat"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6983 msgid "DOCK^Small"
6984 msgstr "Mic"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6987 msgid "DOCK^Medium"
6988 msgstr "Mediu"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6991 msgid "DOCK^Large"
6992 msgstr "Mare"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6995 msgid "Grid settings:"
6996 msgstr "Setări grilă:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6999 msgid "Snap panels to grid"
7000 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7003 msgid "Grid size:"
7004 msgstr "Mărime grilă:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7007 msgid "X:"
7008 msgstr "X:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7011 msgid "Y:"
7012 msgstr "Y:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7015 msgid "Exit setup"
7016 msgstr "Ieșire configurare"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7019 msgid "Panel HUD Setup"
7020 msgstr "Configurare Panou HUD"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7023 msgid "Monster:"
7024 msgstr "Monstru:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7028 msgid "Spawn"
7029 msgstr "Crează"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7032 msgid "Remove"
7033 msgstr "Șterge"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7036 msgid "Move target:"
7037 msgstr "Mișcă ținta:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7040 msgid "Follow"
7041 msgstr "Urmărește"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7044 msgid "Wander"
7045 msgstr "Umblă"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7048 msgid "Spawnpoint"
7049 msgstr "Punct de spawn"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7052 msgid "No moving"
7053 msgstr "Fără mișcări"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7056 msgid "Colors:"
7057 msgstr "Culori:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7061 msgid "Set skin:"
7062 msgstr "Setează skin:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7065 msgid "Monster Tools"
7066 msgstr "Unelte monstru"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7069 msgid "Find servers to play on"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7073 msgid "Host your own game"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7077 msgid "Media"
7078 msgstr "Media"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7081 msgid "Multiplayer"
7082 msgstr "Multiplayer"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7085 msgid ""
7086 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7087 "settings"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7095 msgid "Default"
7096 msgstr "Implicit"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7100 msgid "Unlimited"
7101 msgstr "Nelimitat"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7104 msgid "Gametype"
7105 msgstr "Tip de joc"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7108 msgid "Time limit:"
7109 msgstr "Limita de timp:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7112 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7116 #, c-format
7117 msgid "%d minutes"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7121 msgid "TIMLIM^Default"
7122 msgstr "TIMLIM^Default"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7126 msgid "1 minute"
7127 msgstr "1 minut"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7130 msgid "TIMLIM^Infinite"
7131 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7134 msgid "Teams:"
7135 msgstr "Echipe:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7138 msgid "2 teams"
7139 msgstr "2 echipe"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7142 msgid "3 teams"
7143 msgstr "3 echipe"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7146 msgid "4 teams"
7147 msgstr "4 echipe"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7150 msgid "Player slots:"
7151 msgstr "Număr maxim jucători:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7154 msgid ""
7155 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7156 "at once"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7160 msgid "Number of bots:"
7161 msgstr "Număr de boți:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7164 msgid "Amount of bots on your server"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7168 msgid "Bot skill:"
7169 msgstr "Dificultate boți:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7172 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7176 msgid "Botlike"
7177 msgstr "Ca de bot"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7180 msgid "Beginner"
7181 msgstr "Începător"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7184 msgid "You will win"
7185 msgstr "Vei câștiga"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7188 msgid "You can win"
7189 msgstr "Poti castiga"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7192 msgid "You might win"
7193 msgstr "Ai putea câștiga"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7196 msgid "Advanced"
7197 msgstr "Avansat"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7200 msgid "Expert"
7201 msgstr "Expert"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7204 msgid "Pro"
7205 msgstr "Profesional"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7208 msgid "Assassin"
7209 msgstr "Asasin"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7212 msgid "Unhuman"
7213 msgstr "Inuman"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7216 msgid "Godlike"
7217 msgstr "Dumnezeiesc"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7220 msgid "Mutators..."
7221 msgstr "Modificari speciale..."
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7224 msgid "Mutators and weapon arenas"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7228 msgid "Maplist"
7229 msgstr "Listă Hărți"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7232 msgid ""
7233 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7234 "Delete to clear; Enter when done."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7238 msgid "Add shown"
7239 msgstr "Adaugă arătat"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7242 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7246 msgid "Remove shown"
7247 msgstr "Înlătură arătat"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7250 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7254 msgid "Add all"
7255 msgstr "Adaugă tot"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7258 msgid "Add every available map to your selection"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7262 msgid "Remove all"
7263 msgstr "Înlătură tot"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7266 msgid "Remove all the maps from your selection"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7270 msgid "Start multiplayer!"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7274 msgid "Title:"
7275 msgstr "Titlu:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7278 msgid "Author:"
7279 msgstr "Autor:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7282 msgid "Game types:"
7283 msgstr "Tipuri de joc:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7287 msgid "Close"
7288 msgstr "Închide"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7291 msgid "MAP^Play"
7292 msgstr "MAP^Joacă"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7295 msgid "Map Information"
7296 msgstr "Informație hartă"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7299 msgid "MUT^None"
7300 msgstr "MUT^Nici unul"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7303 msgid "Gameplay mutators:"
7304 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7307 msgid ""
7308 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7309 "directional key to dodge"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7313 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7317 msgid "All players are almost invisible"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7321 msgid ""
7322 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7323 "that support it"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7327 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7331 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7335 msgid ""
7336 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7337 "they can't jump)"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7341 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7345 msgid "Weapon & item mutators:"
7346 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7349 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7353 msgid ""
7354 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7355 "to use it"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7359 msgid ""
7360 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7361 "with the Electro primary fire"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7365 msgid ""
7366 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7367 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7371 msgid ""
7372 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7373 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7374 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7378 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7382 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7386 msgid "Regular (no arena)"
7387 msgstr "Normal (fără arenă)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7390 msgid ""
7391 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7392 "without weapon pickups"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7396 msgid "Weapon arenas:"
7397 msgstr "Arene de arme:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7400 msgid "Custom weapons"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7404 msgid "Most weapons"
7405 msgstr "Majoritatea armelor"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7408 msgid "All weapons"
7409 msgstr "Toate armele"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7412 msgid "Special arenas:"
7413 msgstr "Arene speciale:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7416 msgid ""
7417 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7418 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7419 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7420 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7424 msgid ""
7425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7427 "switch to another weapon."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7431 msgid "with blaster"
7432 msgstr "cu blaster"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7439 msgid "Mutators"
7440 msgstr "Modificatori"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7443 msgid "SRVS^Categories"
7444 msgstr "SRVS^Categorii"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7447 msgid "SRVS^Empty"
7448 msgstr "SRVS^Gol"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7451 msgid "Show empty servers"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7455 msgid "SRVS^Full"
7456 msgstr "SRVS^Plin"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7459 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7463 msgid "SRVS^Laggy"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7467 msgid "Show high latency servers"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7471 msgid "Reload the server list"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7475 msgid "Pause"
7476 msgstr "Pauză"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7479 msgid ""
7480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7485 msgid "Address:"
7486 msgstr "Adresă:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7489 msgid "Info..."
7490 msgstr "Informații..."
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7493 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7498 msgid "No Terms of Service specified"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7503 msgid "MOD^Default"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 #, c-format
7508 msgid "%d modified"
7509 msgstr "%d modificat"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 msgid "Official"
7513 msgstr "Oficial"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7516 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7517 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7520 msgid "N/A (auth library missing)"
7521 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7524 msgid "Not supported (can't connect)"
7525 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7528 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7532 msgid "Supported (will encrypt)"
7533 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7536 msgid "Supported (won't encrypt)"
7537 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7540 msgid "Requested (will encrypt)"
7541 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7544 msgid "Requested (won't encrypt)"
7545 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7548 msgid "Required (can't connect)"
7549 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7552 msgid "Required (will encrypt)"
7553 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7556 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7561 msgid "custom stats server"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7566 msgid "stats disabled"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7571 msgid "stats enabled"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7575 msgid "Status"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7581 msgid "Terms of Service"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7585 msgid "Server Info"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7589 msgid "Hostname:"
7590 msgstr "Nume server:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7593 msgid "Mod:"
7594 msgstr "Modificare:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7597 msgid "Version:"
7598 msgstr "Versiune:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7601 msgid "Settings:"
7602 msgstr "Setări:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7606 msgid "Players:"
7607 msgstr "Jucători:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7610 msgid "Bots:"
7611 msgstr "Boți:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7614 msgid "Free slots:"
7615 msgstr "Sloturi libere:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7618 msgid "Encryption:"
7619 msgstr "Criptare:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7622 msgid "ID:"
7623 msgstr "ID:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7626 msgid "Key:"
7627 msgstr "Cheie:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7630 msgid "Stats:"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7634 msgid "Server Information"
7635 msgstr "Informații Server"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7638 msgid "Demos"
7639 msgstr "Demonstrații"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7642 msgid "Screenshots"
7643 msgstr "Capturi de ecran"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7646 msgid "Music Player"
7647 msgstr "Player de Muzică"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7650 msgid "Auto record demos"
7651 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7654 msgid "Timedemo"
7655 msgstr "Timedemo"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7658 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7662 msgid "DEMO^Play"
7663 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7666 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7667 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7671 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7672 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7676 msgid "Disconnect"
7677 msgstr "Deconectează"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7680 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7681 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7684 msgid "MUSICPL^Add"
7685 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7688 msgid "MUSICPL^Add all"
7689 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7692 msgid "Set as menu track"
7693 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7696 msgid "Reset default menu track"
7697 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7700 msgid "Playlist:"
7701 msgstr "Lista de redare:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7704 msgid "Random order"
7705 msgstr "Ordine aleatorie"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7708 msgid "MUSICPL^Stop"
7709 msgstr "MUSICPL^Stop"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7712 msgid "MUSICPL^Play"
7713 msgstr "MUSICPL^Redă"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7716 msgid "MUSICPL^Pause"
7717 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7720 msgid "MUSICPL^Prev"
7721 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7724 msgid "MUSICPL^Next"
7725 msgstr "MUSICPL^Următor"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7728 msgid "MUSICPL^Remove"
7729 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7732 msgid "MUSICPL^Remove all"
7733 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7736 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7737 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7740 msgid "Open in the viewer"
7741 msgstr "Deschide în vizualizator"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7744 msgid "Reset"
7745 msgstr "Resetează"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7748 msgid "Previous"
7749 msgstr "Anterior"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7752 msgid "Next"
7753 msgstr "Următorul"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7756 msgid "Slide show"
7757 msgstr "Slide show"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7765 msgid "Apply immediately"
7766 msgstr "Aplică imediat"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7769 msgid "Name"
7770 msgstr "Nume"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7773 msgid "Model"
7774 msgstr "Model"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7777 msgid "Glowing color"
7778 msgstr "Strălucire culoare"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7781 msgid "Detail color"
7782 msgstr "Detaliu culoare"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7785 msgid "Statistics"
7786 msgstr "Statistici"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7789 msgid "Allow player statistics to track your client"
7790 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7793 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7794 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7797 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7801 msgid "Select language..."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7805 msgid "Are you sure you want to quit?"
7806 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7809 msgid "Quit the game"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7813 msgid "Model:"
7814 msgstr "Model:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7817 msgid "Remove *"
7818 msgstr "Șterge *"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7821 msgid "Copy *"
7822 msgstr "Copiază *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7825 msgid "Paste"
7826 msgstr "Lipește"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7829 msgid "Bone:"
7830 msgstr "Os:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7833 msgid "Set * as child"
7834 msgstr "Setează * ca atașament"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7837 msgid "Attach to *"
7838 msgstr "Atașează la *"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7841 msgid "Detach from *"
7842 msgstr "Detașează de pe *"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7845 msgid "Visual object properties for *:"
7846 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7849 msgid "Set alpha:"
7850 msgstr "Setează opacitate:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7853 msgid "Set color main:"
7854 msgstr "Setează culoarea principală:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7857 msgid "Set color glow:"
7858 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7861 msgid "Set frame:"
7862 msgstr "Setează cadru:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7865 msgid "Physical object properties for *:"
7866 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7869 msgid "Set material:"
7870 msgstr "Setează material:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7873 msgid "Set solidity:"
7874 msgstr "Setează soliditate:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7877 msgid "Non-solid"
7878 msgstr "Non-solid"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7881 msgid "Solid"
7882 msgstr "Solid"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7885 msgid "Set physics:"
7886 msgstr "Setează fizici:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7889 msgid "Static"
7890 msgstr "Static"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7893 msgid "Movable"
7894 msgstr "Mobil"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7897 msgid "Physical"
7898 msgstr "Fizic"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7901 msgid "Set scale:"
7902 msgstr "Setează scala:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7905 msgid "Set force:"
7906 msgstr "Setează forța:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7909 msgid "Claim *"
7910 msgstr "Revendică *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7913 msgid "* object info"
7914 msgstr "Informații obiect *"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7917 msgid "* mesh info"
7918 msgstr "Informații model *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7921 msgid "* attachment info"
7922 msgstr "Informații atașament *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7925 msgid "Show help"
7926 msgstr "Afișează ajutor"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7929 msgid "* is the object you are facing"
7930 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7933 msgid "Sandbox Tools"
7934 msgstr "Unelte Sandbox"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7937 msgid "Video"
7938 msgstr "Video"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7941 msgid "Effects"
7942 msgstr "Efecte"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7945 msgid "Audio"
7946 msgstr "Audio"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7949 msgid "Game"
7950 msgstr "Joc"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7953 msgid "User"
7954 msgstr "Utilizator"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7958 msgid "Misc"
7959 msgstr "Altele"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7962 msgid "Change the game settings"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 msgid "Master:"
7967 msgstr "General:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 msgid "Music:"
7971 msgstr "Muzică:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7974 msgid "VOL^Ambient:"
7975 msgstr "VOL^Ambianță:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 msgid "Info:"
7979 msgstr "Informații:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 msgid "Items:"
7983 msgstr "Obiecte:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 msgid "Pain:"
7987 msgstr "Durere:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 msgid "Player:"
7991 msgstr "Jucător:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 msgid "Shots:"
7995 msgstr "Focuri de armă:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 msgid "Voice:"
7999 msgstr "Voci:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 msgid "Weapons:"
8003 msgstr "Arme:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8006 msgid "New style sound attenuation"
8007 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8010 msgid "Mute sounds when not active"
8011 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 msgid "Frequency:"
8015 msgstr "Frecvență:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8018 msgid "Sound output frequency"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 msgid "8 kHz"
8023 msgstr "8 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 msgid "11.025 kHz"
8027 msgstr "11.025 kHz"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 msgid "16 kHz"
8031 msgstr "16 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 msgid "22.05 kHz"
8035 msgstr "22.05 kHz"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 msgid "24 kHz"
8039 msgstr "24 kHz"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 msgid "32 kHz"
8043 msgstr "32 kHz"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 msgid "44.1 kHz"
8047 msgstr "44.1 kHz"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 msgid "48 kHz"
8051 msgstr "48 kHz"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 msgid "Channels:"
8055 msgstr "Canale:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8058 msgid "Number of channels for the sound output"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 msgid "Mono"
8063 msgstr "Mono"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 msgid "Stereo"
8067 msgstr "Stereo"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 msgid "2.1"
8071 msgstr "2.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 msgid "4"
8075 msgstr "4"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 msgid "5"
8079 msgstr "5"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 msgid "5.1"
8083 msgstr "5.1"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 msgid "6.1"
8087 msgstr "6.1"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 msgid "7.1"
8091 msgstr "7.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8094 msgid "Swap stereo output channels"
8095 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8098 msgid "Swap left/right channels"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8102 msgid "Headphone friendly mode"
8103 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8106 msgid ""
8107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8108 "stereo separation a bit for headphones)"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8112 msgid "Hit indication sound"
8113 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8120 msgid "SND^Fixed"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 msgid "Decrease pitch with more damage"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8128 msgid "Decreasing"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 msgid "Increase pitch with more damage"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8136 msgid "Increasing"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8140 msgid "Chat message sound"
8141 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8144 msgid "Menu sounds"
8145 msgstr "Sunete meniu"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8152 msgid "Focus sounds"
8153 msgstr "Concentrează sunetele"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8160 msgid "Time announcer:"
8161 msgstr "Avertisment timp:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8164 msgid "WRN^Disabled"
8165 msgstr "WRN^Dezactivat"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8168 msgid "5 minutes"
8169 msgstr "5 minute"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8172 msgid "WRN^Both"
8173 msgstr "Ambele"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8176 msgid "Automatic taunts:"
8177 msgstr "Batjocoriri automate:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8184 msgid "Sometimes"
8185 msgstr "Câteodată"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8188 msgid "Often"
8189 msgstr "Des"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8192 msgid "Debug info about sounds"
8193 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8196 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8200 msgid "Reset key bindings"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8204 msgid "Quality preset:"
8205 msgstr "Setări calitate:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8208 msgid "PRE^OMG!"
8209 msgstr "PRE^SFINTE!"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8212 msgid "PRE^Low"
8213 msgstr "PRE^Scăzut"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8216 msgid "PRE^Medium"
8217 msgstr "PRE^Mediu"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8220 msgid "PRE^Normal"
8221 msgstr "PRE^Normal"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8224 msgid "PRE^High"
8225 msgstr "PRE^Ridicat"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8228 msgid "PRE^Ultra"
8229 msgstr "PRE^Ultra"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8232 msgid "PRE^Ultimate"
8233 msgstr "PRE^Ultim"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8236 msgid "Geometry detail:"
8237 msgstr "Detaliu geometrie:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8240 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8244 msgid "DET^Lowest"
8245 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8248 msgid "DET^Low"
8249 msgstr "DET^Scăzut"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8252 msgid "DET^Normal"
8253 msgstr "DET^Normal"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8256 msgid "DET^Good"
8257 msgstr "DET^Bun"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8260 msgid "DET^Best"
8261 msgstr "DET^Cel mai bun"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8264 msgid "DET^Insane"
8265 msgstr "DET^Nebun"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8268 msgid "Player detail:"
8269 msgstr "Detalii jucător:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8272 msgid "PDET^Low"
8273 msgstr "PDET^Scăzut"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8276 msgid "PDET^Medium"
8277 msgstr "PDET^Mediu"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8280 msgid "PDET^Normal"
8281 msgstr "PDET^Normal"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8284 msgid "PDET^Good"
8285 msgstr "PDET^Bun"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8288 msgid "PDET^Best"
8289 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8292 msgid "Texture resolution:"
8293 msgstr "Calitate texturi:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8296 msgid "RES^Leet"
8297 msgstr "RES^Minimă"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8300 msgid "RES^Lowest"
8301 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8304 msgid "RES^Very low"
8305 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8308 msgid "RES^Low"
8309 msgstr "RES^Scăzută"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8312 msgid "RES^Normal"
8313 msgstr "RES^Normală"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8316 msgid "RES^Good"
8317 msgstr "RES^Bună"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8320 msgid "RES^Best"
8321 msgstr "RES^Cea mai bună"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8326 msgid "Avoid lossy texture compression"
8327 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8330 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8334 msgid "Show sky"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8338 msgid "Show surfaces"
8339 msgstr "Afișare suprafețe"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8342 msgid ""
8343 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8344 "performance boost, but looks very ugly."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8348 msgid "Use lightmaps"
8349 msgstr "Utilizare lightmap"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8352 msgid ""
8353 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8354 "video memory"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8358 msgid "Deluxe mapping"
8359 msgstr "Texturi Deluxe"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8362 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8366 msgid "Gloss"
8367 msgstr "Suprafețe lucioase"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8370 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8374 msgid "Offset mapping"
8375 msgstr "Relief"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8378 msgid ""
8379 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8380 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8384 msgid "Relief mapping"
8385 msgstr "Detaliu relief"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8388 msgid ""
8389 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8393 msgid "Reflections:"
8394 msgstr "Reflecții:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8397 msgid ""
8398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8399 "with reflecting surfaces"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8403 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8407 msgid "Blurred"
8408 msgstr "Blurate"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8411 msgid "REFL^Good"
8412 msgstr "REFL^Bune"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8415 msgid "Sharp"
8416 msgstr "Ascuțite"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8419 msgid "Decals"
8420 msgstr "Decal-uri"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8423 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8427 msgid "Decals on models"
8428 msgstr "Decal-uri pe modele"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8432 msgid "Distance:"
8433 msgstr "Distanță:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8436 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8440 msgid "Time:"
8441 msgstr "Timp:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8444 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8448 msgid "Damage effects:"
8449 msgstr "Efecte ranire:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8452 msgid "DMGFX^Disabled"
8453 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8456 msgid "Skeletal"
8457 msgstr "Scheletal"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8460 msgid "DMGFX^All"
8461 msgstr "DMGFX^Toate"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8464 msgid "Realtime dynamic lights"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8468 msgid ""
8469 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8474 msgid "Shadows"
8475 msgstr "Umbre"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8478 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8482 msgid "Realtime world lights"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8486 msgid ""
8487 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8488 "performance."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8492 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8496 msgid "Use normal maps"
8497 msgstr "Utilizare texturi normale"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8500 msgid ""
8501 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8502 "light with a bumpy surface"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8506 msgid "Soft shadows"
8507 msgstr "Umbre fine"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8510 msgid "Corona brightness:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8514 msgid "Flare effects around certain lights"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8518 msgid "Fade coronas according to visibility"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8522 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8526 msgid "Bloom"
8527 msgstr "Luminozitate moale"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8530 msgid ""
8531 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8532 "pixels. Has a big impact on performance."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8536 msgid "Extra postprocessing effects"
8537 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8540 msgid ""
8541 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8542 "using a powerup"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8546 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8550 msgid "Motion blur:"
8551 msgstr "Blurare mișcare:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8554 msgid "Particles"
8555 msgstr "Particule"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8558 msgid "Spawnpoint effects"
8559 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8562 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8566 msgid "Quality:"
8567 msgstr "Calitate:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8571 msgid ""
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8577 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8581 msgid "No crosshair"
8582 msgstr "Fără reticul"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8586 msgid "Per weapon"
8587 msgstr "Per armă"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8590 msgid ""
8591 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8592 "models"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8598 msgid "Size:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8602 msgid "By health"
8603 msgstr "Dupa sanatate"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8606 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8607 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8610 msgid "Enable center crosshair dot"
8611 msgstr "Utilizare punct reticul"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8614 msgid "Use normal crosshair color"
8615 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8618 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8619 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8622 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8626 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8630 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8634 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8638 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8639 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8642 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8643 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8646 msgid "Crosshair"
8647 msgstr "Reticul"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8650 msgid "Scoreboard"
8651 msgstr "Tabelă de scor"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8654 msgid "Fading speed:"
8655 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8658 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8662 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8663 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8666 msgid "Show team sizes:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8670 msgid ""
8671 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8672 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8676 msgid "Waypoints"
8677 msgstr "Indicatoare"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8680 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8681 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8684 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8688 msgid "Control transparency of the waypoints"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8693 msgid "Font size:"
8694 msgstr "Mărime font:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8697 msgid "Edge offset:"
8698 msgstr "Distanțare margine:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8701 msgid "Fade when near the crosshair"
8702 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8705 msgid "Display names instead of icons"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8709 msgid "Damage"
8710 msgstr "Daune"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8713 msgid "Overlay:"
8714 msgstr "Suprapunere:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8717 msgid "Factor:"
8718 msgstr "Factor:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8721 msgid "Fade rate:"
8722 msgstr "Durată atenuare:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8725 msgid "Player Names"
8726 msgstr "Numele jucătorilor"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8729 msgid "Show names above players"
8730 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8733 msgid "Max distance:"
8734 msgstr "Distanță maximă:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8737 msgid "Decolorize:"
8738 msgstr "Decolorizare:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8742 msgid "Teamplay"
8743 msgstr "Joc pe echipe"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8746 msgid "Only when near crosshair"
8747 msgstr "Numai lângă reticul"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8750 msgid "Display health and armor"
8751 msgstr "Afișează viața și armura"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8754 msgid "Damage overlay:"
8755 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8758 msgid "Dynamic HUD"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8762 msgid "HUD moves around following player's movement"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8766 msgid "Shake the HUD when hurt"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8771 msgid "Enter HUD editor"
8772 msgstr "Editor interfață"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8775 msgid "HUD"
8776 msgstr "HUD"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8779 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8780 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8783 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8784 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8787 msgid "Frag Information"
8788 msgstr "Informații frag-uri"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8791 msgid "Display information about killing sprees"
8792 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8795 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8796 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8799 msgid "Show spree information in centerprints"
8800 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8803 msgid "Show spree information in death messages"
8804 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8807 msgid "Sprees in info messages:"
8808 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8811 msgid "SPREES^Disabled"
8812 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8815 msgid "Target"
8816 msgstr "Țintă"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8819 msgid "Attacker"
8820 msgstr "Atacant"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8823 msgid "SPREES^Both"
8824 msgstr "SPREES^Ambele"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8827 msgid "Print on a seperate line"
8828 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8831 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8832 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8835 msgid "Add frag location to death messages when available"
8836 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8839 msgid "Gamemode Settings"
8840 msgstr "Setări tip de joc"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8843 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8844 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8847 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8848 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8853 msgid "Other"
8854 msgstr "Altul"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8857 msgid "Display console messages in the top left corner"
8858 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8861 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8862 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8865 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8866 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8869 msgid "Powerup notifications"
8870 msgstr "Notificări tonice"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8873 msgid "Weapon centerprint notifications"
8874 msgstr "Notificări centrate arme"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8877 msgid "Weapon info message notifications"
8878 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8881 msgid "Announcers"
8882 msgstr "Comentator"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8885 msgid "Respawn countdown sounds"
8886 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8889 msgid "Killstreak sounds"
8890 msgstr "Sunete killstreak"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8893 msgid "Achievement sounds"
8894 msgstr "Sunete achievement-uri"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8897 msgid "Messages"
8898 msgstr "Mesaje"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8901 msgid "Items"
8902 msgstr "Obiecte"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8905 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8906 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8909 msgid "Unavailable alpha:"
8910 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8913 msgid "Unavailable color:"
8914 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8917 msgid "GHOITEMS^Black"
8918 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8921 msgid "GHOITEMS^Dark"
8922 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8925 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8926 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8929 msgid "GHOITEMS^Normal"
8930 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8933 msgid "GHOITEMS^Blue"
8934 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8938 msgid "Players"
8939 msgstr "Jucatori"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8942 msgid "Force player models to mine"
8943 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8946 msgid "Force player colors to mine"
8947 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8950 msgid ""
8951 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8952 "enemy team"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8956 msgid "Except in team games"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8960 msgid "Only in Duel"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8964 msgid "Only in team games"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8968 msgid "In team games and Duel"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8972 msgid "Body fading:"
8973 msgstr "Atenuare corpuri:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8976 msgid "Gibs:"
8977 msgstr "Cotlete:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8980 msgid "GIBS^None"
8981 msgstr "GIBS^Nici unul"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8984 msgid "GIBS^Few"
8985 msgstr "GIBS^Puține"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8988 msgid "GIBS^Many"
8989 msgstr "GIBS^Multe"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8992 msgid "GIBS^Lots"
8993 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8996 msgid "Models"
8997 msgstr "Modele"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9000 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9004 msgid "1st person perspective"
9005 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9008 msgid "Slide to third person upon death"
9009 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9012 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9013 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9016 msgid "Smooth the view while crouching"
9017 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9020 msgid "View waving while idle"
9021 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9024 msgid "View bobbing while walking around"
9025 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9028 msgid "3rd person perspective"
9029 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9032 msgid "Back distance"
9033 msgstr "Distanța în spate"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9036 msgid "Up distance"
9037 msgstr "Distanța în sus"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9040 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9041 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9044 msgid "Field of view:"
9045 msgstr "Câmp vizual:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9048 msgid "Field of vision in degrees"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9052 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9053 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9056 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9060 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9061 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9064 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9068 msgid "ZOOM^Instant"
9069 msgstr "ZOOM^Instant"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9072 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9073 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9076 msgid ""
9077 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9078 "sensitivity change)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9082 msgid "Velocity zoom"
9083 msgstr "Viteză zoom"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9086 msgid "Forward movement only"
9087 msgstr "Mișcare înainte doar"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9090 msgid "VZOOM^Factor"
9091 msgstr "VZOOM^Factor"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9094 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9095 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9098 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9099 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9102 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9103 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9107 msgid "View"
9108 msgstr "Vedere"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9111 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9112 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9115 msgid "Up"
9116 msgstr "Sus"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9119 msgid "Down"
9120 msgstr "Jos"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9123 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9124 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9127 msgid ""
9128 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9132 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9133 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9136 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9137 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9140 msgid ""
9141 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9142 "you are carrying"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9146 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9147 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9150 msgid "Draw 1st person weapon model"
9151 msgstr "Afișaj model 1st person"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9154 msgid "Draw the weapon model"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9160 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9164 msgid "Weapon model opacity:"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9168 msgid "Gun model swaying"
9169 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9172 msgid "Gun model bobbing"
9173 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9177 msgid "Weapons"
9178 msgstr "Arme"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9181 msgid "Key Bindings"
9182 msgstr "Definire Taste"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9185 msgid "Change key..."
9186 msgstr "Schimbare tasta..."
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9189 msgid "Edit..."
9190 msgstr "Editare..."
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9193 msgid "Clear"
9194 msgstr "Curățare"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9197 msgid "Reset all"
9198 msgstr "Reseteaza toate"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9201 msgid "Mouse"
9202 msgstr "Mouse"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9205 msgid "Sensitivity:"
9206 msgstr "Sensibilitate:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9209 msgid "Mouse speed multiplier"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9213 msgid "Smooth aiming"
9214 msgstr "Miscare lina"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9217 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9221 msgid "Invert aiming"
9222 msgstr "Inversare mouse"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9225 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9229 msgid "Use system mouse positioning"
9230 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9233 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9234 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9239 msgid "Disable system mouse acceleration"
9240 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9243 msgid "Make use of DGA mouse input"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9247 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9248 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9251 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9255 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9256 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9259 msgid "Jetpack on jump:"
9260 msgstr "Jetpack pe salt:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9263 msgid "JPJUMP^Disabled"
9264 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9267 msgid "Air only"
9268 msgstr "Doar aer"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9271 msgid "JPJUMP^All"
9272 msgstr "JPJUMP^Toate"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9277 msgid "Use joystick input"
9278 msgstr "Utilizare input joystick"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9281 msgid "Command when pressed:"
9282 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9285 msgid "Command when released:"
9286 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9289 msgid "Cancel"
9290 msgstr "Anulare"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9293 msgid "User defined key bind"
9294 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9297 #, c-format
9298 msgid "%d fps"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9302 #, c-format
9303 msgid "%d KiB/s"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9307 #, c-format
9308 msgid "%d MiB/s"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9312 msgid "Network"
9313 msgstr "Rețea"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9316 msgid "Show netgraph"
9317 msgstr "Afișaj grafic retea"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9320 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9324 msgid "Packet loss compensation"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9328 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9332 msgid "Movement prediction error compensation"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9336 msgid "Use encryption (AES) when available"
9337 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9341 msgid "Bandwidth limit:"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9345 msgid "Specify your network speed"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9349 msgid "Slow ADSL"
9350 msgstr "ADSL lent"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9353 msgid "Fast ADSL"
9354 msgstr "ADSL rapid"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9357 msgid "Broadband"
9358 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9361 msgid "Local latency:"
9362 msgstr "Latență locala:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9365 msgid "HTTP downloads"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9369 msgid "Simultaneous:"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9373 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9377 msgid "Framerate"
9378 msgstr "Cadre pe secundă"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9381 msgid "Show frames per second"
9382 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9385 msgid "Show your rendered frames per second"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9389 msgid "Maximum:"
9390 msgstr "Maxim:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9393 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9394 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9397 msgid "Target:"
9398 msgstr "Țintă:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9401 msgid "TRGT^Disabled"
9402 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9405 msgid "Idle limit:"
9406 msgstr "Limită de inactivitate:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9409 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9410 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9413 msgid "Menu tooltips:"
9414 msgstr "Ponturi meniu:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9417 msgid ""
9418 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9419 "command bound to the menu item)"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9423 msgid "TLTIP^Disabled"
9424 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9427 msgid "TLTIP^Standard"
9428 msgstr "TLTIP^Standard"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9431 msgid "TLTIP^Advanced"
9432 msgstr "TLTIP^Avansat"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9435 msgid "Show current date and time"
9436 msgstr "Afișează data și ora"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9439 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9443 msgid "Enable developer mode"
9444 msgstr "Activare mod programator"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9447 msgid "Advanced settings..."
9448 msgstr "Setări avansate..."
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9451 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9456 msgid "Factory reset"
9457 msgstr "Resetare totală"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9460 msgid "Cvar filter:"
9461 msgstr "Filtru variabile:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9464 msgid "Modified cvars only"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9468 msgid "Setting:"
9469 msgstr "Setări:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9472 msgid "Type:"
9473 msgstr "Tip:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9476 msgid "Value:"
9477 msgstr "Valoare:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9480 msgid "Description:"
9481 msgstr "Descriere:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9484 msgid "Advanced settings"
9485 msgstr "Setări avansate"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9488 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9489 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9492 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9493 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9496 msgid "Menu Skins"
9497 msgstr "Skinuri Meniu"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9500 msgid "Text Language"
9501 msgstr "Limbă text"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9504 msgid "Set language"
9505 msgstr "Setare limbă"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9508 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9509 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9512 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9516 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9517 msgstr ""
9518 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9521 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9522 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9525 msgid "Disconnect now"
9526 msgstr "Deconectează-te acum"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9529 msgid "Switch language"
9530 msgstr "Schimbă limba"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9533 msgid "Warning"
9534 msgstr "Avertisment"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9537 msgid "Resolution:"
9538 msgstr "Rezoluție:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9541 msgid "Font/UI size:"
9542 msgstr "Mărime font/UI:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9545 msgid "SZ^Unreadable"
9546 msgstr "Ilizibil"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9549 msgid "SZ^Tiny"
9550 msgstr "Minuscul"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9553 msgid "SZ^Little"
9554 msgstr "Foarte mic"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9557 msgid "SZ^Small"
9558 msgstr "Mic"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9561 msgid "SZ^Medium"
9562 msgstr "Mediu"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9565 msgid "SZ^Large"
9566 msgstr "Mare"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9569 msgid "SZ^Huge"
9570 msgstr "Foarte mare"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9573 msgid "SZ^Gigantic"
9574 msgstr "Gigantic"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9577 msgid "SZ^Colossal"
9578 msgstr "Colosal"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9581 msgid "Color depth:"
9582 msgstr "Adâncime culoare:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9585 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9589 msgid "16bit"
9590 msgstr "16 biți"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9593 msgid "32bit"
9594 msgstr "32 biți"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9597 msgid "Full screen"
9598 msgstr "Ecran mare"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9601 msgid "Vertical Synchronization"
9602 msgstr "Sincronizare Verticală"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9605 msgid ""
9606 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9607 "screen refresh rate"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9611 msgid "High-quality frame buffer"
9612 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9615 msgid "Antialiasing:"
9616 msgstr "Antialising:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9619 msgid ""
9620 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9621 "might decrease performance by quite a lot"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9625 msgid "AA^Disabled"
9626 msgstr "Dezactivat"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9630 msgid "2x"
9631 msgstr "2x"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9635 msgid "4x"
9636 msgstr "4x"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9639 msgid "Resolution scaling:"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9643 msgid ""
9644 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9645 "help slow GPUs"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9649 msgid "Anisotropy:"
9650 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9653 msgid "Anisotropic filtering quality"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9657 msgid "ANISO^Disabled"
9658 msgstr "Dezactivat"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9661 msgid "8x"
9662 msgstr "8x"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9665 msgid "16x"
9666 msgstr "16x"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9669 msgid "Depth first:"
9670 msgstr "Calcul profunzime:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9673 msgid ""
9674 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9675 "normal rendering starts"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9679 msgid "DF^Disabled"
9680 msgstr "DF^Dezactivat"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9683 msgid "DF^World"
9684 msgstr "DF^Mediul"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9687 msgid "DF^All"
9688 msgstr "DF^Totul"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9691 msgid "Brightness:"
9692 msgstr "Luminozitate:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9695 msgid "Brightness of black"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9699 msgid "Contrast:"
9700 msgstr "Contrast:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9703 msgid "Brightness of white"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9707 msgid "Gamma:"
9708 msgstr "Gamma:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9711 msgid ""
9712 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9713 "white or black"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9717 msgid "Contrast boost:"
9718 msgstr "Stimulează contrast:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9721 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9725 msgid "Saturation:"
9726 msgstr "Saturație:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9729 msgid ""
9730 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9731 "requires GLSL color control"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9735 msgid "LIT^Ambient:"
9736 msgstr "Ambianță:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9739 msgid ""
9740 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9741 "and flat"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9745 msgid "Intensity:"
9746 msgstr "Intensitate:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9749 msgid "Global rendering brightness"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9753 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9754 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9757 msgid ""
9758 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9759 "strange input or video lag on some machines"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9763 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9764 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9767 msgid "Flip view horizontally"
9768 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9771 msgid "Poor man's left handed mode"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9775 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9776 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9779 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9780 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9783 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9784 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9787 msgid "Campaign Difficulty:"
9788 msgstr "Dificultate Campanie:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9791 msgid "CSKL^Easy"
9792 msgstr "CSKL^Ușor"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9795 msgid "CSKL^Medium"
9796 msgstr "CSKL^Mediu"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9799 msgid "CSKL^Hard"
9800 msgstr "CSKL^Greu"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9803 msgid "Play campaign!"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9807 msgid "Singleplayer"
9808 msgstr "Singur"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9811 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9815 msgid "Winner"
9816 msgstr "Câștigător"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9819 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9820 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9823 msgid "Autoselect team (recommended)"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9827 msgid "red"
9828 msgstr "roșu"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9831 msgid "blue"
9832 msgstr "albastru"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9835 msgid "yellow"
9836 msgstr "galben"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9839 msgid "pink"
9840 msgstr "roz"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9844 msgid "spectate"
9845 msgstr "spectator"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9848 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9852 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9856 msgid "Accept"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9860 msgid "Don't accept (quit the game)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9864 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9868 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9872 msgid "teamplay"
9873 msgstr "echipe"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9876 msgid "free for all"
9877 msgstr "fiecare pentru el"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9880 msgid "Moving"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9884 msgid "move forwards"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9888 msgid "move backwards"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9892 msgid "strafe left"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9896 msgid "strafe right"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9900 msgid "jump / swim"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9904 msgid "crouch / sink"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9908 msgid "jetpack"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9912 msgid "Attacking"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9916 msgid "WEAPON^previous"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9920 msgid "WEAPON^next"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9924 msgid "WEAPON^previously used"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9928 msgid "WEAPON^best"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9932 msgid "reload"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9936 msgid "hold zoom"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9940 msgid "toggle zoom"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9944 msgid "show scores"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9948 msgid "screen shot"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "maximize radar"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "3rd person view"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "enter spectator mode"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "Communication"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9968 msgid "public chat"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9972 msgid "team chat"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "show chat history"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9980 msgid "vote YES"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9984 msgid "vote NO"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9988 msgid "Client"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9992 msgid "enter console"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9996 msgid "quit"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10008 msgid "suicide / respawn"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10012 msgid "quick menu"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10020 msgid "Development"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10040 msgid "Stop demo"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave campaign"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave singleplayer"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10052 msgid "Leave multiplayer"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current campaign level"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current singleplayer match"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10064 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10068 msgid "Do not press this button again!"
10069 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10072 msgid ""
10073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10077 #, c-format
10078 msgid "%s's Xonotic Server"
10079 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10082 msgid ""
10083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10084 "again."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10088 msgid "spectator"
10089 msgstr "spectator"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10092 msgid "<no model found>"
10093 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10096 msgid "SERVER^Remove favorite"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10100 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10104 msgid "SERVER^Favorite"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10108 msgid ""
10109 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10110 "future"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10114 msgid "Ping"
10115 msgstr "Latență"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10122 msgid "Map"
10123 msgstr "Hartă"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10126 msgid "Type"
10127 msgstr "Tip"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10130 #, c-format
10131 msgid "AES level %d"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10135 msgid "ENC^none"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10139 msgid "encryption:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10143 #, c-format
10144 msgid "mod: %s"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10148 #, c-format
10149 msgid "modified settings"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10153 #, c-format
10154 msgid "official settings"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10158 msgid "SLCAT^Favorites"
10159 msgstr "SLCAT^Favorite"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10162 msgid "SLCAT^Recommended"
10163 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10166 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10167 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10170 msgid "SLCAT^Servers"
10171 msgstr "SLCAT^Servere"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10174 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10175 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10178 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10179 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10182 msgid "SLCAT^Overkill"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10186 msgid "SLCAT^InstaGib"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10190 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10191 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10194 msgid "<TITLE>"
10195 msgstr "<TITLU>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10198 msgid "<AUTHOR>"
10199 msgstr "<AUTOR>"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10202 msgid "VOL^MAX"
10203 msgstr "VOL^MAXIM"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10206 msgid "VOL^OFF"
10207 msgstr "VOL^OPRIT"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10210 #, c-format
10211 msgid "%s dB"
10212 msgstr "%s dB"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10215 msgid "PART^OMG"
10216 msgstr "PART^OMG"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10219 msgid "PARTQUAL^Low"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10223 msgid "PARTQUAL^Medium"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10227 msgid "PARTQUAL^Normal"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10231 msgid "PARTQUAL^High"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10235 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10239 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10243 msgid ""
10244 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10245 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10249 msgid "Screen resolution"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10253 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10257 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10261 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10265 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10269 msgid "January"
10270 msgstr "ianuarie"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10273 msgid "February"
10274 msgstr "februarie"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10277 msgid "March"
10278 msgstr "martie"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10281 msgid "April"
10282 msgstr "aprilie"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10285 msgid "May"
10286 msgstr "mai"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10289 msgid "June"
10290 msgstr "iunie"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10293 msgid "July"
10294 msgstr "iulie"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10297 msgid "August"
10298 msgstr "august"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10301 msgid "September"
10302 msgstr "septembrie"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10305 msgid "October"
10306 msgstr "octombrie"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10309 msgid "November"
10310 msgstr "noiembrie"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10313 msgid "December"
10314 msgstr "decembrie"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10317 #, no-c-format
10318 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10322 msgid "Joined:"
10323 msgstr "Intrat:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10326 msgid "Last match:"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10330 msgid "Time played:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10334 msgid "Favorite map:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10339 #, c-format
10340 msgid "Matches:"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10344 #, c-format
10345 msgid "Wins/Losses:"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10349 #, c-format
10350 msgid "Win percentage:"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10354 #, c-format
10355 msgid "Kills/Deaths:"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10359 #, c-format
10360 msgid "Kill ratio:"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10364 msgid "ELO:"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10368 msgid "Rank:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10372 msgid "Percentile:"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10376 #, c-format
10377 msgid "%d (unranked)"
10378 msgstr "%d (neclasat)"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10381 msgid "Update can be downloaded at:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10386 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10389 #, c-format
10390 msgid "Update to %s now!"
10391 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10394 msgid ""
10395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10396 "^1Expect visual problems."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Utilizare setare normală"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Culoare echipă:"