]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Survivor"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Hunter"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bcucideri"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bctimp"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "SCO^capturi"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "SCO^timpcapturi"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "SCO^morți"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "SCO^distrus"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Total daună dat"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "SCO^dauneprimite"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Total daună primit"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "SCO^căzături"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "SCO^cel mai rapid"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "SCO^defecte"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "SCO^fcucideri"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
693 msgid "FPS"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "SCO^goluri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
721 msgid "SCO^hunts"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
729 msgid "SCO^kckills"
730 msgstr "SCO^kcucideri"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
733 msgid "SCO^k/d"
734 msgstr "SCO^u/m"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 msgid "SCO^kdr"
744 msgstr "SCO^rum"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 msgid "SCO^kdratio"
748 msgstr "SCO^kdrație"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
755 msgid "SCO^kills"
756 msgstr "SCO^ucideri"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
763 msgid "SCO^laps"
764 msgstr "SCO^ture"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
771 msgid "SCO^lives"
772 msgstr "SCO^vieți"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
779 msgid "SCO^losses"
780 msgstr "SCO^pierderi"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "Player name"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 msgid "SCO^name"
789 msgstr "SCO^nume"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 msgid "SCO^nick"
793 msgstr "SCO^poreclă"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
800 msgid "SCO^objectives"
801 msgstr "SCO^obiective"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid ""
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "SCO^ridicări"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
813 msgid "Ping time"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "SCO^latență"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "SCO^pl"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "SCO^împingeri"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 msgid "Player rank"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "SCO^rang"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "SCO^returnări"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "SCO^reînvieri"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "SCO^scor"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
881 msgid "Total score"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "SCO^sinucideri"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "SCO^sumă"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "SCO^luări"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "SCO^tic-uri"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
946 msgid "Usage:"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
968 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 msgid "N/A"
1019 msgstr "N/A"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1022 #, c-format
1023 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1024 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1027 msgid "Item stats"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1031 msgid "Map stats:"
1032 msgstr "Statistici hartă:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1035 msgid "Monsters killed:"
1036 msgstr "Monștri uciși:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1039 msgid "Secrets found:"
1040 msgstr "Secrete descoperite:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectatori"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1048 #, c-format
1049 msgid "^2+%s %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1058 msgid "SCO^points"
1059 msgstr "SCO^puncte"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1063 msgid "Team Selection"
1064 msgstr "Selecție Echipă"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1082 #, c-format
1083 msgid "^3%1.0f minutes"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1087 #, c-format
1088 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 msgid "Map:"
1094 msgstr "Harta:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1097 #, c-format
1098 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1102 #, c-format
1103 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1107 #, c-format
1108 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1109 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1112 #, c-format
1113 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1114 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1119 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1122 msgid "qu"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1126 msgid "m"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1130 msgid "km"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1134 msgid "mi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1138 msgid "nmi"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 msgid "Warmup"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Warmup: too few players"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Warmup: no time limit"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1158 msgid "Sudden Death"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 msgid "Overtime"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1166 #, c-format
1167 msgid "Overtime #%d"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1171 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1175 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1176 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1179 msgid "A vote has been called for:"
1180 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1183 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1184 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1187 msgid "^1Configure the HUD"
1188 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 msgid "Yes"
1199 msgstr "Da"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 msgid "No"
1210 msgstr "Nu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1213 msgid "Out of ammo"
1214 msgstr "Fără muniție"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 msgid "Don't have"
1218 msgstr "Nu are"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 msgid "Unavailable"
1222 msgstr "Indisponibil"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:300
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 msgid "qu/s"
1230 msgstr "qu/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 msgid "m/s"
1234 msgstr "m/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 msgid "km/h"
1238 msgstr "km/h"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 msgid "mph"
1242 msgstr "mph"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 msgid "knots"
1246 msgstr "noduri"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Arenă cu toate armele"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr "Arena %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Tip de joc:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1334 #, c-format
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr "%s (nu este atașată)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 msgid " (1 vote)"
1367 msgstr "(1 vot)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 #, c-format
1371 msgid " (%d votes)"
1372 msgstr "(%d voturi)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 msgid "Don't care"
1376 msgstr "Nu-mi pasă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Alege tipul de joc"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votează o hartă"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 #, c-format
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "%d secunde rămase"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgid "Nade timer"
1405 msgstr "Fitil grenadă"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:888
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:893
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Progres reînviere"
1414
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid "Assault"
1421 msgstr "Asalt"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid ""
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "out"
1427 msgstr ""
1428 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1429 "se scurgă timpul"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1440 msgid "Point limit:"
1441 msgstr "Limită de puncte:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 msgid "Clan Arena"
1445 msgstr "Clan Arena"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1449 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "Round limit:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1462 msgid "Capture time rankings"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 msgid "Capture the Flag"
1467 msgstr "Capturează Steagul"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid ""
1471 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1472 "from the other team"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "Capture limit:"
1477 msgstr "Limită de capturări:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgid "Rankings"
1486 msgstr "Clasament"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race CTS"
1490 msgstr "Cursă CTS"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race for fastest time."
1494 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Deathmatch"
1498 msgstr "Meci până la moarte"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Score as many frags as you can"
1502 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Domination"
1510 msgstr "Dominație"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1515 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Duel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid "Freeze Tag"
1528 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid ""
1532 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1533 "freeze all enemies to win"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Invasion"
1538 msgstr "Invazie"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Survive against waves of monsters"
1542 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1546 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Keepaway"
1550 msgstr "„Ține departe”"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 msgid "Gather all the keys to win the round"
1554 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Key Hunt"
1558 msgstr "Vânătoarea de chei"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1561 msgid "^1You have no more lives left"
1562 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Last Man Standing"
1566 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1570 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 msgid "Lives:"
1574 msgstr "Vieți:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Mayhem"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1586 msgid "How much score is needed before the match will end"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Nexball"
1591 msgstr "Nexball"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "Goal limit:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1607 msgstr "Hoț de minge"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 msgstr ""
1612 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1613 "distruge-l"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Atac violent"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Record personal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Record server"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Cursă"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Ture:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Team Deathmatch"
1645 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1648 msgid ""
1649 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1650 "mayhem!"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1654 msgid "Team Mayhem"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1658 msgid "Shells"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1662 msgid "Bullets"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1666 msgid "Rockets"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1670 msgid "Cells"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1675 msgid "Plasma"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1679 msgid "Small armor"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1683 msgid "Medium armor"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1687 msgid "Big armor"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1691 msgid "Mega armor"
1692 msgstr "Mega armură"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1695 msgid "Small health"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1699 msgid "Medium health"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1703 msgid "Big health"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1707 msgid "Mega health"
1708 msgstr "Mega viață"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1711 #: qcsrc/common/util.qc:263
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1713 msgid "Jetpack"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1717 msgid "Fuel"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1721 msgid "Fuel regenerator"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1725 msgid "Fuel regen"
1726 msgstr "Regenerare combustibil"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1731 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1735 msgid "Frag limit:"
1736 msgstr "Limita de omoruri:"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1743 msgid "It's your turn"
1744 msgstr "Este rândul tău"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1748 msgid "Quit"
1749 msgstr "Ieșire"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1752 msgid "Invite"
1753 msgstr "Invită"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1756 msgid "Current Game"
1757 msgstr "Jocul Curent"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1760 msgid "Exit Menu"
1761 msgstr "Ieșire Meniu"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1765 msgid "Create"
1766 msgstr "Creare Joc"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1770 msgid "Join"
1771 msgstr "Alăturare"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1774 msgid "Minigames"
1775 msgstr "Mini-jocuri"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1778 msgid "Minigame message"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1782 msgid "Bulldozer"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1788 msgid "Game over!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1792 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1802 msgid "You are spectating"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1806 msgid "Better luck next time!"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1810 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1814 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1818 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1822 msgid "Push the boulders onto the targets"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1826 msgid "Next Level"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1830 msgid "Restart"
1831 msgstr "Repornire"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1834 msgid "Editor"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1839 msgid "Save"
1840 msgstr "Salvare"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1843 msgid "Connect Four"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1852 #, c-format
1853 msgid "%s^7 won the game!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1859 msgid "Draw"
1860 msgstr "Egalitate"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1866 msgid "You lost the game!"
1867 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 msgid "You win!"
1874 msgstr "Ai câștigat!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1880 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1881 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1887 msgid "Click on the game board to place your piece"
1888 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1891 msgid "Nine Men's Morris"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1895 msgid ""
1896 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1897 msgstr ""
1898 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1899 "din jur"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1902 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1903 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1906 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1907 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1910 msgid "Pong"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1915 msgid "AI"
1916 msgstr "AI"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1919 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1920 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1923 msgid "Start Match"
1924 msgstr "Începe Meciul"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1927 msgid "Add AI player"
1928 msgstr "Adaugă jucător AI"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1931 msgid "Remove AI player"
1932 msgstr "Înlătură jucător AI"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1935 msgid "Push-Pull"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1940 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1948 msgstr ""
1949 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1958 msgid "Next Match"
1959 msgstr "Următorul Meci"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1974 #, c-format
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "Piese rămase: %s"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1991 msgid "Tic Tac Toe"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "Joc Solo"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2000 msgid "Golem"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2005 msgid "Mage"
2006 msgstr "Mag"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2009 msgid "Mage spike"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2014 msgid "Spider"
2015 msgstr "Păianjen"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2022 msgid "Webbed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2027 msgid "Wyvern"
2028 msgstr "Dragon"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2036 msgid "Zombie"
2037 msgstr "Zombi"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2040 msgid "Ammo"
2041 msgstr "Muniție"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2044 msgid "Resistance"
2045 msgstr "Rezistență"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2048 msgid "Medic"
2049 msgstr "Medic"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2052 msgid "Bash"
2053 msgstr "Izbi"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2057 msgid "Vampire"
2058 msgstr "Vampir"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2061 msgid "Disability"
2062 msgstr "Dizabilitate"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2065 msgid "Vengeance"
2066 msgstr "Răzbunare"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2069 msgid "Jump"
2070 msgstr "Salt"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2073 msgid "Inferno"
2074 msgstr "Infern"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2077 msgid "Swapper"
2078 msgstr "Schimbător"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2081 msgid "Magnet"
2082 msgstr "Magnet"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2085 msgid "Luck"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2089 msgid "Flight"
2090 msgstr "Zbor"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2093 msgid "Buff"
2094 msgstr "Buff"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgid "Damage text"
2098 msgstr "Textul de daune"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2101 msgid "Draw damage numbers"
2102 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2105 msgid "Font size minimum:"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2109 msgid "Font size maximum:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2118 msgid "Color:"
2119 msgstr "Culoare:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2122 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2128 msgid "off-hand hook"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 #, c-format
2133 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2137 msgid "Vaporizer ammo"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 msgid "Extra life"
2143 msgstr "Viață bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2146 msgid "Napalm grenade"
2147 msgstr "Grenadă napalm"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2150 msgid "Ice grenade"
2151 msgstr "Grenadă de gheață"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2154 msgid "Translocate grenade"
2155 msgstr "Grenadă de translocare"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2158 msgid "Spawn grenade"
2159 msgstr "Grenadă de spawn"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2162 msgid "Heal grenade"
2163 msgstr "Grenadă de vindecare"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2166 msgid "Monster grenade"
2167 msgstr "Grenadă monstru"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2170 msgid "Entrap grenade"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2174 msgid "Veil grenade"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2179 msgid "drop weapon / throw nade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 #, c-format
2184 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2188 msgid "Grenade"
2189 msgstr "Grenadă"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 #, c-format
2193 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2197 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2201 msgid "Overkill MachineGun"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2205 msgid "Overkill Nex"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2209 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2213 msgid "Overkill Shotgun"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2219 msgid "Invisibility"
2220 msgstr "Invizibilitate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 msgid "Shield"
2226 msgstr "Scut"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 msgid "Speed"
2232 msgstr "Viteză"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2237 msgid "Strength"
2238 msgstr "Forță"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2241 msgid "Burning"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2245 msgid "Spawn Shield"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2249 msgid "Stunned"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2253 msgid "Superweapons"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2257 msgid "Waypoint"
2258 msgstr "Indicator"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2261 msgid "Help me!"
2262 msgstr "Ajutor! "
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2265 msgid "Here"
2266 msgstr "Aici"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2269 msgid "DANGER"
2270 msgstr "PERICOL"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2273 msgid "Frozen!"
2274 msgstr "Înghețat!"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2277 msgid "Reviving"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2281 msgid "Item"
2282 msgstr "Obiect"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2285 msgid "Checkpoint"
2286 msgstr "Punct de verificare"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Finish"
2291 msgstr "Sosire"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "Pornire"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2300 msgid "Defend"
2301 msgstr "Apără"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2304 msgid "Destroy"
2305 msgstr "Distruge"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2308 msgid "Push"
2309 msgstr "Împinge"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2312 msgid "Flag carrier"
2313 msgstr "Posesor de steag"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2316 msgid "Enemy carrier"
2317 msgstr "Posesor inamic"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2320 msgid "Dropped flag"
2321 msgstr "Steag scăpat"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2324 msgid "White base"
2325 msgstr "Baza albă"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2328 msgid "Red base"
2329 msgstr "Baza roșie"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2332 msgid "Blue base"
2333 msgstr "Baza albastră"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2336 msgid "Yellow base"
2337 msgstr "Baza galbenă"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2340 msgid "Pink base"
2341 msgstr "Baza roz"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2344 msgid "Return flag here"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "Punct de control"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2359 msgid "Dropped key"
2360 msgstr "Cheie scăpată"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2367 msgid "Key carrier"
2368 msgstr "Posesor de cheie"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2371 msgid "Run here"
2372 msgstr "Fugi aici"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2376 msgid "Ball"
2377 msgstr "Minge"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2380 msgid "Ball carrier"
2381 msgstr "Posesor de minge"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 msgid "Leader"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2388 msgid "Goal"
2389 msgstr "Gol"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 msgid "Generator"
2394 msgstr "Generator"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Weapon"
2398 msgstr "Armă"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2401 msgid "Monster"
2402 msgstr "Monstru"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2405 msgid "Vehicle"
2406 msgstr "Vehicul"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2409 msgid "Intruder!"
2410 msgstr "Intrus!"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2413 msgid "Tagged"
2414 msgstr "Atins"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2417 #, c-format
2418 msgid "%s needing help!"
2419 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2420
2421 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2422 msgid "^1Server notices:"
2423 msgstr "^1Notificări server:"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2426 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2427 msgstr ""
2428 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2429 "încă în meci"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2440 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2443 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2453 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2459 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2462 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2466 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2469 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2470 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2474 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2477 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2478 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2482 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2485 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2486 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 msgid ""
2490 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2491 "base"
2492 msgstr ""
2493 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2494 "în bază"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2497 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2498 msgstr ""
2499 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2500 "bază"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2506 "itself"
2507 msgstr ""
2508 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2509 "reîntors singur"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2515 msgstr ""
2516 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2517 "singur"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2521 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2524 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2525 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2555 #, c-format
2556 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2557 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2560 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2561 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2564 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2565 msgstr ""
2566 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2569 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2570 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2574 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 msgid "^F2Match is restarting..."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2582 msgid "^F4Countdown stopped!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2726 "explodat%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2732 msgstr ""
2733 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2734 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2872 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2878 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2884 msgstr ""
2885 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2886 "%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2906 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2911 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3076 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3081 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3086 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3096 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3100 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3101 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3107 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3111 msgid "^BGRound tied"
3112 msgstr "^BGRemiză"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3116 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3117 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3122 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3150 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3156 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3168 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3172 #, c-format
3173 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3174 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3178 #, c-format
3179 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3180 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3185 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 connected"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3195 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3206 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3212 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3242 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3247 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3252 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3255 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3256 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3259 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3265 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3273 #, c-format
3274 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3275 msgstr ""
3276 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3277 "%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3280 #, c-format
3281 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3285 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3286 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3289 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3290 msgstr ""
3291 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3301 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3306 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3311 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3329 msgid ""
3330 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3331 "spectators aren't allowed at the moment."
3332 msgstr ""
3333 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3334 "sunt permiși în acest moment."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3356 "%s%s^BG "
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3367 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3372 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3377 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3383 "and will be lost."
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3386 "UID și va fi pierdut."
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3392 "lost."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3398 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3404 "(^F1%s^F4)"
3405 msgstr ""
3406 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3407 "(^F1%s^F4)"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3410 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3411 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3417 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3418 msgstr ""
3419 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3420 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3425 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3429 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3434 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3439 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3443 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3449 "^F2Xonotic %s"
3450 msgstr ""
3451 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3457 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3463 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3466 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3474 "%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3585 "%s^K1"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3612 "%s^K1"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr ""
3619 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3620 "Butelcă Klein%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3641 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3700 "%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 msgstr ""
3740 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3741 "^BG%s^K1"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr ""
3752 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 msgstr ""
3793 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3811 msgid "^F4You are now alone!"
3812 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3815 msgid "^BGYou are attacking!"
3816 msgstr "^BGJoci in atac!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3819 msgid "^BGYou are defending!"
3820 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3828 #, c-format
3829 msgid "%s players are needed for this match."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3833 msgid "^BGBegin!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3837 msgid "^BGGame starts in"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGRound %s starts in"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3846 msgid "^F4Round cannot start"
3847 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3850 msgid "^F2Don't camp!"
3851 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3854 msgid ""
3855 "^BGYou are now free.\n"
3856 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3857 "^BGif you think you will succeed."
3858 msgstr ""
3859 "^BGEști liber acum.\n"
3860 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3861 "^BGdacă te crezi în stare."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3864 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3865 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3868 msgid ""
3869 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3870 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3871 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3872 msgstr ""
3873 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3874 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3875 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3876 "lupta."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3879 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3880 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 msgid "^BGYou captured the flag!"
3884 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3889 msgstr ""
3890 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3891 "%secunde."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4001 msgstr ""
4002 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4003 "l!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4017 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4021 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4022 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4025 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4029 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4030 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4084 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4102 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4103 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4109 "You are now on: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4112 "Acuma ești în: %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4119 msgid "^K1Die camper!"
4120 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4123 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4124 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4127 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4128 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were %s"
4133 msgstr "^K1Ai fost %s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4137 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4141 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4145 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4149 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You fragged yourself!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You need to be more careful!"
4157 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4161 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4165 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4169 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4173 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4177 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4181 msgstr ""
4182 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4185 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4186 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4189 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4190 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4193 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4194 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4197 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4198 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4201 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4202 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4205 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4206 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4209 msgid "^K1You need to preserve your health"
4210 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4213 msgid "^K1You became a shooting star!"
4214 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 msgid "^K1You melted away in slime!"
4218 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You committed suicide!"
4222 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4225 msgid "^K1You ended it all!"
4226 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4230 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGYou are now on: %s"
4235 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4238 msgid "^K1You died in an accident!"
4239 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4243 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4246 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4247 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4251 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4254 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4255 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4259 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4262 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4263 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4267 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4270 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4271 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4274 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4275 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4278 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4279 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4283 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4286 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4287 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4291 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4295 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4298 msgid "^K1Watch your step!"
4299 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4322 msgid ""
4323 "^K1Stop idling!\n"
4324 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4325 msgstr ""
4326 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4327 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4330 msgid ""
4331 "^K1Stop idling!\n"
4332 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4338 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4343 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4346 msgid "^BGDoor unlocked!"
4347 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4350 #, c-format
4351 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4355 #, c-format
4356 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4357 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4360 msgid "^K3You revived yourself"
4361 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4364 #, c-format
4365 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4366 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4374 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4375 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4378 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4382 msgid "^K1You froze yourself"
4383 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4386 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4387 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4390 #, c-format
4391 msgid "^K1A %s has arrived!"
4392 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4403 msgid ""
4404 "^K1No spawnpoints available!\n"
4405 "Hope your team can fix it..."
4406 msgstr ""
4407 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4408 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4414 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4418 msgid "^BGYou picked up the ball"
4419 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4422 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4423 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4426 msgid ""
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Help the key carriers to meet!"
4429 msgstr ""
4430 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4431 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4434 msgid ""
4435 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4436 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4437 msgstr ""
4438 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4439 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4442 msgid ""
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4445 msgstr ""
4446 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4447 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4450 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4451 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4454 msgid "^BGScanning frequency range..."
4455 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4458 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4459 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4462 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4463 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4466 msgid ""
4467 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4468 "Use the same command again to spectate anyway."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^BGWaiting for players to join...\n"
4479 "Need active players for: %s"
4480 msgstr ""
4481 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4482 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4487 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4490 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4491 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4494 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4495 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4498 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4499 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4503 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4508 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4514 "Next weapon: ^F1%s"
4515 msgstr ""
4516 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4517 "Următoarea armă: ^F1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4522 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4527 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4530 msgid "^BGYou captured a control point"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 #, c-format
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4536 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4543 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4544 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4547 msgid ""
4548 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4549 "^F2Capture some control points to unshield it"
4550 msgstr ""
4551 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4552 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4555 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4556 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4559 msgid ""
4560 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4561 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4562 msgstr ""
4563 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4564 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4567 #, c-format
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4574 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Keep fragging until we have a winner!"
4580 msgstr ""
4581 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4582 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep scoring until we have a winner!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4590 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "\n"
4596 "Generators are now decaying.\n"
4597 "The more control points your team holds,\n"
4598 "the faster the enemy generator decays"
4599 msgstr ""
4600 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4601 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4602 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4603 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4610 msgstr ""
4611 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4612 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4615 msgid "^K1In^BG-portal created"
4616 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4619 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4620 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4623 msgid "^F1Portal creation failed"
4624 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4627 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4628 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4631 msgid "^F2Strength has worn off"
4632 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4635 msgid "^F2Shield surrounds you"
4636 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4639 msgid "^F2Shield has worn off"
4640 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4643 msgid "^F2You are on speed"
4644 msgstr "^F2Ești în viteză"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4647 msgid "^F2Speed has worn off"
4648 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4651 msgid "^F2You are invisible"
4652 msgstr "^F2Ești invincibil"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4655 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4656 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4659 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4660 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4663 msgid "^BGSequence completed!"
4664 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4667 msgid "^BGThere are more to go..."
4668 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4671 #, c-format
4672 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4673 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4676 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4677 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4680 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4681 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4684 msgid "^F2You now have a superweapon"
4685 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4688 msgid ""
4689 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4690 "suspicion!"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4694 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4698 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4702 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4706 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4710 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4714 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4718 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4719 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4722 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4723 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4741 msgid ""
4742 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4743 "^F4Stop them!"
4744 msgstr ""
4745 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4746 "^F4Oprește-l!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4749 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4753 #, c-format
4754 msgid " (near %s)"
4755 msgstr " (aproape %s)"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4758 msgid "primary"
4759 msgstr "primară"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4762 msgid "secondary"
4763 msgstr "secundară"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4766 msgid "point"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4770 msgid "points"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4774 msgid "drop flag"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4778 msgid "throw nade"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 msgid "TRIPLE FRAG! "
4793 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "RAGE! "
4807 msgstr "TURBAT! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 msgid "MASSACRE! "
4821 msgstr "MASACRU! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 msgid "MAYHEM! "
4835 msgstr "HAOS!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 msgid "BERSERKER! "
4849 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "CARNAGE! "
4863 msgstr "CARNAJ! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4876 msgid "ARMAGEDDON! "
4877 msgstr "ARMAGEDDON! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4880 #, c-format
4881 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4882 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4885 #, c-format
4886 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4887 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4894 msgstr ""
4895 "\n"
4896 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "(^F4Dead^BG)%s"
4903 msgstr ""
4904 "\n"
4905 "(^F4Mort^BG)%s"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4908 #, c-format
4909 msgid "%d score spree! "
4910 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4913 #, c-format
4914 msgid "%d frag spree! "
4915 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First blood! "
4919 msgstr "Primul sânge!"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First score! "
4923 msgstr "Primul scor!"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First casualty! "
4927 msgstr "Prima victimă!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First victim! "
4931 msgstr "Prima victimă! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4954 #, c-format
4955 msgid ", ending their %d frag spree"
4956 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4959 #, c-format
4960 msgid ", ending their %d score spree"
4961 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4964 #, c-format
4965 msgid ", losing their %d frag spree"
4966 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4969 #, c-format
4970 msgid ", losing their %d score spree"
4971 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4974 #, c-format
4975 msgid " with %d %s"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4979 msgid "TEAM^Red"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4983 msgid "TEAM^Blue"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4987 msgid "TEAM^Yellow"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4991 msgid "TEAM^Pink"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4995 msgid "Team"
4996 msgstr "Echipă"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4999 msgid "Neutral"
5000 msgstr "Neutru"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5003 msgid "KEY^Red"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5007 msgid "KEY^Blue"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5011 msgid "KEY^Yellow"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5015 msgid "KEY^Pink"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5019 msgid "FLAG^Red"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5023 msgid "FLAG^Blue"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5027 msgid "FLAG^Yellow"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5031 msgid "FLAG^Pink"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5035 msgid "GENERATOR^Red"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5039 msgid "GENERATOR^Blue"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5043 msgid "GENERATOR^Yellow"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5047 msgid "GENERATOR^Pink"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5051 #, c-format
5052 msgid "%s under attack!"
5053 msgstr "%s sub asediu!"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5056 msgid "Turret"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5060 msgid "eWheel Turret"
5061 msgstr "Turelă eWheel"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5064 msgid "eWheel"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5068 msgid "FLAC Cannon"
5069 msgstr "Tun FLAC"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5072 msgid "FLAC"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5076 msgid "Fusion Reactor"
5077 msgstr "Reactor de Fuziune"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5080 msgid "Hellion Missile Turret"
5081 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5084 msgid "Hellion"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5088 msgid "Hunter-Killer Turret"
5089 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5092 msgid "Hunter-Killer"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5096 msgid "Machinegun Turret"
5097 msgstr "Turelă Mitralieră"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5100 msgid "Machinegun"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5104 msgid "MLRS Turret"
5105 msgstr "Turelă MLRS"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5108 msgid "MLRS"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5112 msgid "Phaser Cannon"
5113 msgstr "Tun Phaser"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5116 msgid "Phaser"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5120 msgid "Plasma Cannon"
5121 msgstr "Tun cu Plasmă"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5124 msgid "Dual plasma"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5128 msgid "Dual Plasma Cannon"
5129 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5133 msgid "Tesla Coil"
5134 msgstr "Bobină Tesla"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5137 msgid "Walker Turret"
5138 msgstr "Turelă Umblătoare"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5141 msgid "Walker"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:248
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5146 msgid "Dodging"
5147 msgstr "Evaziune"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:249
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5151 msgid "InstaGib"
5152 msgstr "InstaGib"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:250
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5156 msgid "New Toys"
5157 msgstr "Jucării noi"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:251
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5161 msgid "NIX"
5162 msgstr "NIX"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:252
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5166 msgid "Rocket Flying"
5167 msgstr "Zbor Rachete"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:253
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5171 msgid "Invincible Projectiles"
5172 msgstr "Proiectile Invizibile"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:254
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5176 msgid "Low gravity"
5177 msgstr "Gravitație scăzută"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:255
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5181 msgid "Cloaked"
5182 msgstr "Invizibil"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:256
5185 msgid "Hook"
5186 msgstr "Cârlig"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:257
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5190 msgid "Midair"
5191 msgstr "În aer"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:258
5194 msgid "Melee only Arena"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:260
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5199 msgid "Piñata"
5200 msgstr "Piñata"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:261
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5204 msgid "Weapons stay"
5205 msgstr "Armele rămân"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:262
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5209 msgid "Blood loss"
5210 msgstr "Pierdere de sânge"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:264
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5214 msgid "Buffs"
5215 msgstr "Buff-uri"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:265
5218 msgid "Overkill"
5219 msgstr "Exagerare"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:266
5222 msgid "No powerups"
5223 msgstr "Fără powerup-uri"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:267
5226 msgid "Powerups"
5227 msgstr "Powerup-uri"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:268
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5231 msgid "Touch explode"
5232 msgstr "Explozie la atingere"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:269
5235 msgid "Wall jumping"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:270
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5240 msgid "No start weapons"
5241 msgstr "Fără arme de începere"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:271
5244 msgid "Nades"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:272
5248 msgid "Offhand blaster"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5252 msgid "Male"
5253 msgstr "Masculin"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5256 msgid "Female"
5257 msgstr "Feminin"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5260 msgid "Undisclosed"
5261 msgstr "Nedezvăluit"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5264 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5268 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5272 msgid "TAB"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5276 #, c-format
5277 msgid "ENTER"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5281 msgid "ESCAPE"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5285 msgid "SPACE"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5289 msgid "BACKSPACE"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5293 #, c-format
5294 msgid "UPARROW"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 #, c-format
5299 msgid "DOWNARROW"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5303 #, c-format
5304 msgid "LEFTARROW"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 #, c-format
5309 msgid "RIGHTARROW"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5313 msgid "ALT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5317 msgid "CTRL"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5321 msgid "SHIFT"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5325 #, c-format
5326 msgid "INS"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5330 #, c-format
5331 msgid "DEL"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5335 #, c-format
5336 msgid "PGDN"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5340 #, c-format
5341 msgid "PGUP"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5345 #, c-format
5346 msgid "HOME"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5350 #, c-format
5351 msgid "END"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5355 msgid "PAUSE"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5359 msgid "NUMLOCK"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5363 msgid "CAPSLOCK"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5367 msgid "SCROLLOCK"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5371 msgid "SEMICOLON"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5375 msgid "TILDE"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5379 msgid "BACKQUOTE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5383 msgid "QUOTE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5387 msgid "APOSTROPHE"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5391 msgid "BACKSLASH"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5395 #, c-format
5396 msgid "F%d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5400 #, c-format
5401 msgid "KP_%d"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5413 #, c-format
5414 msgid "KP_%s"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5418 #, c-format
5419 msgid "PERIOD"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5423 #, c-format
5424 msgid "DIVIDE"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5428 #, c-format
5429 msgid "SLASH"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5433 #, c-format
5434 msgid "MULTIPLY"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5438 #, c-format
5439 msgid "MINUS"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #, c-format
5444 msgid "PLUS"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5448 #, c-format
5449 msgid "EQUALS"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5453 msgid "PRINTSCREEN"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5457 #, c-format
5458 msgid "MOUSE%d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5462 msgid "MWHEELUP"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5466 msgid "MWHEELDOWN"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5470 #, c-format
5471 msgid "JOY%d"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5475 #, c-format
5476 msgid "AUX%d"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_UP"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5494 #, c-format
5495 msgid "X360_%s"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_DOWN"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_LEFT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "DPAD_RIGHT"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5514 #, c-format
5515 msgid "START"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #, c-format
5520 msgid "BACK"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_SHOULDER"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_TRIGGER"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5595 #, c-format
5596 msgid "JOY_%s"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #, c-format
5601 msgid "UP"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #, c-format
5606 msgid "DOWN"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5620 #, c-format
5621 msgid "MIDINOTE%d"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5625 #, c-format
5626 msgid "Press %s"
5627 msgstr "Apasă %s"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5630 msgid "No right gunner!"
5631 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5634 msgid "No left gunner!"
5635 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5638 msgid "Bumblebee"
5639 msgstr "Bondar"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5642 msgid "Racer"
5643 msgstr "Mașină de curse"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5646 msgid "Racer cannon"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5650 msgid "Raptor"
5651 msgstr "Raptor"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5654 msgid "Raptor cannon"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5658 msgid "Raptor bomb"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5662 msgid "Raptor flare"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5666 msgid "Spiderbot"
5667 msgstr "Spiderbot"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5670 msgid "Arc"
5671 msgstr "Arc"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5674 msgid "Blaster"
5675 msgstr "Blaster"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5678 msgid "Crylink"
5679 msgstr "Crylink"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5682 msgid "Devastator"
5683 msgstr "Devastator"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5686 msgid "Electro"
5687 msgstr "Electric"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5690 msgid "Fireball"
5691 msgstr "Minge de foc"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5694 msgid "Hagar"
5695 msgstr "Hagar"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5699 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5703 msgid "Grappling Hook"
5704 msgstr "Grappling Hook"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5707 msgid "MachineGun"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5711 msgid "Mine Layer"
5712 msgstr "Mine Layer"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5715 msgid "Mortar"
5716 msgstr "Mortar"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5719 msgid "Port-O-Launch"
5720 msgstr "Port-O-Launch"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5723 msgid "Rifle"
5724 msgstr "Luneta"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5727 msgid "T.A.G. Seeker"
5728 msgstr "T.A.G. Seeker"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5731 msgid "Shockwave"
5732 msgstr "Undă de șoc"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5735 msgid "Shotgun"
5736 msgstr "Pusca"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5739 #, no-c-format
5740 msgid "@!#%'n Tuba"
5741 msgstr "@!#%'n Tuba"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5744 msgid "Vaporizer"
5745 msgstr "Vaporizator"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5748 msgid "Vortex"
5749 msgstr "Vortex"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s years"
5754 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d years"
5759 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d year"
5764 msgstr "CI_FIR^%d an"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d years"
5769 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d years"
5774 msgstr "CI_THI^%d ani"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d years"
5779 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5784 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5789 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d week"
5794 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5799 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d weeks"
5804 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5809 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s days"
5814 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d days"
5819 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d day"
5824 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d days"
5829 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d days"
5834 msgstr "CI_THI^%d zile"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d days"
5839 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s hours"
5844 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d hours"
5849 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d hour"
5854 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d hours"
5859 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d hours"
5864 msgstr "CI_THI^%d ore"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d hours"
5869 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5874 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5879 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d minute"
5884 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5889 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d minutes"
5894 msgstr "CI_THI^%d minute"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5899 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5904 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5909 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d second"
5914 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5919 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d seconds"
5924 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5929 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5932 #, c-format
5933 msgid "%dst"
5934 msgstr "%dst"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5937 #, c-format
5938 msgid "%dnd"
5939 msgstr "%dnd"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5942 #, c-format
5943 msgid "%drd"
5944 msgstr "%drd"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5947 #, c-format
5948 msgid "%dth"
5949 msgstr "%dth"
5950
5951 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5952 msgid "No description"
5953 msgstr "Fără descriere:"
5954
5955 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5959 "please file an issue."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5963 #, c-format
5964 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5966
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5968 #, c-format
5969 msgid "%02d:%02d:%02d"
5970 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5971
5972 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5973 #, c-format
5974 msgid "Item %d"
5975 msgstr "Obiect %d"
5976
5977 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5981 msgid "Custom"
5982 msgstr "personalizat"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5985 msgid "Core Team"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5989 msgid "Extended Team"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5993 msgid "Website"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5997 msgid "Stats"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6001 msgid "Art"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6005 msgid "Animation"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6009 msgid "Campaign"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6013 msgid "Level Design"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6017 msgid "Music / Sound FX"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6021 msgid "Game Code"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6025 msgid "Marketing / PR"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6029 msgid "Legal"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6033 msgid "Game Engine"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6037 msgid "Engine Additions"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6041 msgid "Compiler"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6045 msgid "Other Active Contributors"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6049 msgid "Translators"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6053 msgid "Asturian"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6057 msgid "Belarusian"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6061 msgid "Bulgarian"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6065 msgid "Chinese (China)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6069 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6073 msgid "Chinese (Taiwan)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6077 msgid "Czech"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6081 msgid "Dutch"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6085 msgid "English (Australia)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6089 msgid "Finnish"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6093 msgid "French"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6097 msgid "German"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6101 msgid "Greek"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6105 msgid "Hungarian"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6109 msgid "Indonesian"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6113 msgid "Irish"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6117 msgid "Italian"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6121 msgid "Japanese"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6125 msgid "Kazakh"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6129 msgid "Korean"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6133 msgid "Latin"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6137 msgid "Polish"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6141 msgid "Portuguese"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6145 msgid "Portuguese (Brazil)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6149 msgid "Romanian"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6153 msgid "Russian"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6157 msgid "Serbian"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6161 msgid "Spanish"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6165 msgid "Swedish"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6169 msgid "Turkish"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6173 msgid "Ukrainian"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6177 msgid "Past Contributors"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6181 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6182 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6185 msgid "will not be saved"
6186 msgstr "nu se va salva"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6189 msgid "will be saved to config.cfg"
6190 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6193 msgid "private"
6194 msgstr "privat"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6197 msgid "engine setting"
6198 msgstr "setari motor"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6201 msgid "read only"
6202 msgstr "doar citire"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6210 msgid "OK"
6211 msgstr "OK"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6214 msgid "Credits"
6215 msgstr "Credite"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6218 msgid "The Xonotic credits"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6222 msgid ""
6223 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6224 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6225 "menu system."
6226 msgstr ""
6227 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6228 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6229 "mai tarziu din cadrul meniului."
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6233 msgid "Name:"
6234 msgstr "Nume:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6238 msgid "Name under which you will appear in the game"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6242 msgid "Text language:"
6243 msgstr "Limba text:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6246 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6247 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6250 msgid "Undecided"
6251 msgstr "Nedecis"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6254 msgid ""
6255 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6256 "menu"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6260 msgid "Save settings"
6261 msgstr "Salvare setari"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6266 msgid "Welcome"
6267 msgstr "Bun venit"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6274 msgid "Join!"
6275 msgstr "Alăturare!"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6279 msgid "Restart level"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6283 msgid "Main menu"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6288 msgid "Servers"
6289 msgstr "Servere"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6293 msgid "Profile"
6294 msgstr "Profil"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6298 msgid "Settings"
6299 msgstr "Setări"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6303 msgid "Input"
6304 msgstr "Control"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6307 msgid "Quick menu"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6312 msgid "Spectate"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6316 msgid "Game menu"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6320 msgid "Ammunition display:"
6321 msgstr "Afisaj mutitii:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6324 msgid "Show only current ammo type"
6325 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6329 msgid "Noncurrent alpha:"
6330 msgstr "Alfa noncurent:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6334 msgid "Noncurrent scale:"
6335 msgstr "Mărime noncurenta:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6339 msgid "Align icon:"
6340 msgstr "Aliniere icon:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6351 msgid "Left"
6352 msgstr "Stanga"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6363 msgid "Right"
6364 msgstr "Dreapta"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6367 msgid "Ammo Panel"
6368 msgstr "Fereastra Muniții"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6372 msgid "Message duration:"
6373 msgstr "Durata mesaj:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6377 msgid "Fade time:"
6378 msgstr "Durata atenuare:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6381 msgid "Flip messages order"
6382 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6386 msgid "Text alignment:"
6387 msgstr "Aliniere text:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6392 msgid "Center"
6393 msgstr "Centru:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6396 msgid "Font scale:"
6397 msgstr "Mărime font:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6400 msgid "Bold font scale:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6404 msgid "Centerprint Panel"
6405 msgstr "Printare centrală panou"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6408 msgid "Chat entries:"
6409 msgstr "Intrări conversație:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6412 msgid "Chat size:"
6413 msgstr "Mărime conversație:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6416 msgid "Chat lifetime:"
6417 msgstr "Durată conversație:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6420 msgid "Chat beep sound"
6421 msgstr "Sunet conversații"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6424 msgid "Chat Panel"
6425 msgstr "Fereastră de conversație"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6428 msgid "Engine info:"
6429 msgstr "Informatii motor:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6432 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6433 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6436 msgid "Engine Info Panel"
6437 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6440 msgid "Combine health and armor"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6446 msgid "Enable status bar"
6447 msgstr "Activare bara de statut"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6451 msgid "Status bar alignment:"
6452 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6458 msgid "Inward"
6459 msgstr "Interior"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6465 msgid "Outward"
6466 msgstr "Exterior"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6470 msgid "Icon alignment:"
6471 msgstr "Aliniere iconuri:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6474 msgid "Flip health and armor positions"
6475 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6478 msgid "Health/Armor Panel"
6479 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6482 msgid "Info messages:"
6483 msgstr "Informatii:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6486 msgid "Flip align"
6487 msgstr "Oglindire pozitie"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6490 msgid "Info Messages Panel"
6491 msgstr "Fereastra Informatii"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6505 msgid "Disable"
6506 msgstr "Dezactivat"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6510 msgid "Enable spectating"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6514 msgid "Enable even playing in warmup"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6518 msgid "Reduced"
6519 msgstr "Redus"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6522 msgid "Text/icon ratio:"
6523 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6526 msgid "Hide spawned items"
6527 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6530 msgid "Hide big armor and health"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6534 msgid "Dynamic size"
6535 msgstr "Dimensiune dinamică"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6538 msgid "Items Time Panel"
6539 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6542 msgid "Mod Icons Panel"
6543 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6546 msgid "Notifications:"
6547 msgstr "Notificatii:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6550 msgid "Also print notifications to the console"
6551 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6554 msgid "Flip notify order"
6555 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6558 msgid "Entry lifetime:"
6559 msgstr "Durata notificare:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6562 msgid "Entry fadetime:"
6563 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6566 msgid "Notification Panel"
6567 msgstr "Fereastra Notificatii"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6575 msgid "Enable"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6580 msgid "Enable even observing"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6585 msgid "Enable only in Race/CTS"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6589 msgid "Status bar"
6590 msgstr "Bara statut"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6594 msgid "Left align"
6595 msgstr "Aliniere stanga"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6599 msgid "Right align"
6600 msgstr "Aliniere dreapta"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6603 msgid "Inward align"
6604 msgstr "Aliniere interioara"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6607 msgid "Outward align"
6608 msgstr "Aliniere exterioara"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6611 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6612 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6615 msgid "Speed:"
6616 msgstr "Viteză:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6619 msgid "Include vertical speed"
6620 msgstr "Include viteza verticală"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6623 msgid "Show speed unit"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6627 msgid "Top speed"
6628 msgstr "Viteza maximă:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6631 msgid "Acceleration:"
6632 msgstr "Accelerație:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6635 msgid "Include vertical acceleration"
6636 msgstr "Include accelerația verticală"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6639 msgid "Physics Panel"
6640 msgstr "Panou Fizici"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6643 msgid "Pickup messages:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6647 msgid "Show timer:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6655 msgid "Never"
6656 msgstr "Niciodată"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6662 msgid "Always"
6663 msgstr "Mereu"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 msgid "Spectating"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6670 msgid "Icon size scale:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6674 msgid "Pickup Panel"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6678 msgid "Powerups Panel"
6679 msgstr "Panou Powerup"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6683 msgid "Always enable"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6687 msgid "Forced aspect:"
6688 msgstr "Aspect forțat:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6691 msgid "Pressed Keys Panel"
6692 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6695 msgid "Quick Menu Panel"
6696 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6699 msgid "Race Timer Panel"
6700 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6703 msgid "Enable in team games"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6707 msgid "Radar:"
6708 msgstr "Radar:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6720 msgid "Alpha:"
6721 msgstr "Opacitate:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6724 msgid "Rotation:"
6725 msgstr "Rotație:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6728 msgid "Forward"
6729 msgstr "Înainte"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6732 msgid "West"
6733 msgstr "Vest"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6736 msgid "South"
6737 msgstr "Sud"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6740 msgid "East"
6741 msgstr "Est"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6744 msgid "North"
6745 msgstr "Nord"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6748 msgid "Scale:"
6749 msgstr "Mărime:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6752 msgid "Zoom mode:"
6753 msgstr "Modalitate Zoom:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6756 msgid "Zoomed in"
6757 msgstr "Apropiere"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6760 msgid "Zoomed out"
6761 msgstr "Depărtare"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6764 msgid "Always zoomed"
6765 msgstr "Mereu apropiat"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6768 msgid "Never zoomed"
6769 msgstr "Niciodată apropiat"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6772 msgid "Radar Panel"
6773 msgstr "Panou de Radar"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6776 msgid "Score:"
6777 msgstr "Scor:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6780 msgid "Rankings:"
6781 msgstr "Clasificări:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6785 msgid "Off"
6786 msgstr "Dezactivat"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6789 msgid "And me"
6790 msgstr "Și eu"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6793 msgid "Pure"
6794 msgstr "Pur"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6797 msgid "Score Panel"
6798 msgstr "Panou de Scor"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6801 msgid "StrafeHUD mode:"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6805 msgid "View angle centered"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6809 msgid "Velocity angle centered"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6813 msgid "StrafeHUD style:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6817 msgid "no styling"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6821 msgid "progress bar"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6825 msgid "gradient"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6829 msgid "Demo mode"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6833 msgid "Range:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6837 msgid "Center panel"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6841 msgid "Reset colors"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6845 msgid "Strafe bar:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6849 msgid "Angle indicator:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6854 msgid "Neutral:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6859 msgid "Good:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6864 msgid "Overturn:"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6868 msgid "Switch indicator:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6872 msgid "Best angle indicator:"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6876 msgid "StrafeHUD Panel"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6880 msgid "Timer:"
6881 msgstr "Timp:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6884 msgid "Show elapsed time"
6885 msgstr "Afișează timpul rămas"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6888 msgid "Secondary timer:"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6892 msgid "Swapped"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6896 msgid "Timer Panel"
6897 msgstr "Panou de Timp"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6900 msgid "Alpha after voting:"
6901 msgstr "Opacitate după votare:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6904 msgid "Vote Panel"
6905 msgstr "Panou de Voturi"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6908 msgid "Fade out after:"
6909 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6912 #, c-format
6913 msgid "%ds"
6914 msgstr "%ds"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6917 msgid "Fade effect:"
6918 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6921 msgid "EF^None"
6922 msgstr "Nici una"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6925 msgid "Alpha"
6926 msgstr "Opacitate"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6929 msgid "Slide"
6930 msgstr "Glisare"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6933 msgid "EF^Both"
6934 msgstr "Ambele"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6937 msgid "Weapon icons:"
6938 msgstr "Iconițe Arme:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6941 msgid "Show only owned weapons"
6942 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6945 msgid "Show weapon ID as:"
6946 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6949 msgid "SHOWAS^None"
6950 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6953 msgid "Number"
6954 msgstr "Număr"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6957 msgid "Bind"
6958 msgstr "Tastă"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6961 msgid "Weapon ID scale:"
6962 msgstr "Scală ID a armei:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6965 msgid "Show Accuracy"
6966 msgstr "Afișează Acuratețe"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6969 msgid "Show Ammo"
6970 msgstr "Afișează Muniția"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6973 msgid "Ammo bar alpha:"
6974 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6977 msgid "Ammo bar color:"
6978 msgstr "Culoare bară muniție:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6981 msgid "Weapons Panel"
6982 msgstr "Panou de Arme"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6985 msgid "HUD skins"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6994 msgid "Filter:"
6995 msgstr "Filtrare:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7001 msgid "Refresh"
7002 msgstr "Reîmprospătează"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7006 msgid "Set skin"
7007 msgstr "Setare skin"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7010 msgid "Save current skin"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7014 msgid "Panel background defaults:"
7015 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7018 msgid "Background:"
7019 msgstr "Fundal:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7022 msgid "Border size:"
7023 msgstr "Mărime margine:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7027 msgid "Team color:"
7028 msgstr "Culoare echipă:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7031 msgid "Test team color in configure mode"
7032 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7035 msgid "Padding:"
7036 msgstr "Ajustare:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7039 msgid "HUD Dock:"
7040 msgstr "Magnet ferestre:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7043 msgid "DOCK^Disabled"
7044 msgstr "Dezactivat"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7047 msgid "DOCK^Small"
7048 msgstr "Mic"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7051 msgid "DOCK^Medium"
7052 msgstr "Mediu"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7055 msgid "DOCK^Large"
7056 msgstr "Mare"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7059 msgid "Grid settings:"
7060 msgstr "Setări grilă:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7063 msgid "Snap panels to grid"
7064 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7067 msgid "Grid size:"
7068 msgstr "Mărime grilă:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7071 msgid "X:"
7072 msgstr "X:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7075 msgid "Y:"
7076 msgstr "Y:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7079 msgid "Center line"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7086 "vertical lines by editing %s in the console"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7090 msgid "Exit setup"
7091 msgstr "Ieșire configurare"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7094 msgid "Panel HUD Setup"
7095 msgstr "Configurare Panou HUD"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7098 msgid "Monster:"
7099 msgstr "Monstru:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7103 msgid "Spawn"
7104 msgstr "Crează"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7107 msgid "Remove"
7108 msgstr "Șterge"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7111 msgid "Move target:"
7112 msgstr "Mișcă ținta:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7115 msgid "Follow"
7116 msgstr "Urmărește"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7119 msgid "Wander"
7120 msgstr "Umblă"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7123 msgid "Spawnpoint"
7124 msgstr "Punct de spawn"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7127 msgid "No moving"
7128 msgstr "Fără mișcări"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7131 msgid "Colors:"
7132 msgstr "Culori:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7136 msgid "Set skin:"
7137 msgstr "Setează skin:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7140 msgid "Monster Tools"
7141 msgstr "Unelte monstru"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7144 msgid "Find servers to play on"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7148 msgid "Host your own game"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7152 msgid "Media"
7153 msgstr "Media"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7156 msgid "Multiplayer"
7157 msgstr "Multiplayer"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7160 msgid ""
7161 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7162 "settings"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7170 msgid "Default"
7171 msgstr "Implicit"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 msgid "Unlimited"
7176 msgstr "Nelimitat"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 msgid "Gametype"
7180 msgstr "Tip de joc"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7183 msgid "Time limit:"
7184 msgstr "Limita de timp:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7191 #, c-format
7192 msgid "%d minutes"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7197 msgstr "TIMLIM^Default"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7201 msgid "1 minute"
7202 msgstr "1 minut"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7209 msgid "Teams:"
7210 msgstr "Echipe:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7213 msgid "2 teams"
7214 msgstr "2 echipe"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7217 msgid "3 teams"
7218 msgstr "3 echipe"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7221 msgid "4 teams"
7222 msgstr "4 echipe"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "Număr maxim jucători:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7229 msgid ""
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "at once"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Număr de boți:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "Dificultate boți:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "Ca de bot"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "Începător"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Vei câștiga"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "Poti castiga"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Ai putea câștiga"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "Avansat"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "Expert"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "Profesional"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "Asasin"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "Inuman"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "Dumnezeiesc"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "Modificari speciale..."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "Listă Hărți"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7313 msgid "Add shown"
7314 msgstr "Adaugă arătat"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "Înlătură arătat"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7329 msgid "Add all"
7330 msgstr "Adaugă tot"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7337 msgid "Remove all"
7338 msgstr "Înlătură tot"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7349 msgid "Title:"
7350 msgstr "Titlu:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "Autor:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7357 msgid "Game types:"
7358 msgstr "Tipuri de joc:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7362 msgid "Close"
7363 msgstr "Închide"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7366 msgid "MAP^Play"
7367 msgstr "MAP^Joacă"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "Informație hartă"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7374 msgid "MUT^None"
7375 msgstr "MUT^Nici unul"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7382 msgid ""
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7388 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7392 msgid "All players are almost invisible"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7396 msgid ""
7397 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7398 "that support it"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7410 msgid ""
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7412 "they can't jump)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7416 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7420 msgid "Weapon & item mutators:"
7421 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7424 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7428 msgid ""
7429 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7430 "to use it"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7434 msgid ""
7435 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7436 "with the Electro primary fire"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7440 msgid ""
7441 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7442 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7446 msgid ""
7447 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7448 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7449 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7453 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7457 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7461 msgid "Regular (no arena)"
7462 msgstr "Normal (fără arenă)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7465 msgid ""
7466 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7467 "without weapon pickups"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7471 msgid "Weapon arenas:"
7472 msgstr "Arene de arme:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7475 msgid "Custom weapons"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7479 msgid "Most weapons"
7480 msgstr "Majoritatea armelor"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7483 msgid "All weapons"
7484 msgstr "Toate armele"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7487 msgid "Special arenas:"
7488 msgstr "Arene speciale:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7491 msgid ""
7492 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7493 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7494 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7495 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7499 msgid ""
7500 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7501 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7502 "switch to another weapon."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "cu blaster"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgid "Mutators"
7515 msgstr "Modificatori"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr "SRVS^Categorii"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 msgid "SRVS^Empty"
7523 msgstr "SRVS^Gol"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 msgid "SRVS^Full"
7531 msgstr "SRVS^Plin"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 msgid "SRVS^Laggy"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 msgid "Pause"
7551 msgstr "Pauză"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 msgid ""
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "Adresă:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "Informații..."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "%d modificat"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "Oficial"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "Nume server:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "Modificare:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "Versiune:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "Setări:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "Jucători:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "Boți:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "Sloturi libere:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "Criptare:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ID:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "Cheie:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Informații Server"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "Demonstrații"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr "Capturi de ecran"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Player de Muzică"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr "Timedemo"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7737 msgid "DEMO^Play"
7738 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7746 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7747 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7751 msgid "Disconnect"
7752 msgstr "Deconectează"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7755 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7756 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7759 msgid "MUSICPL^Add"
7760 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7763 msgid "MUSICPL^Add all"
7764 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7767 msgid "Set as menu track"
7768 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7771 msgid "Reset default menu track"
7772 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7775 msgid "Playlist:"
7776 msgstr "Lista de redare:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7779 msgid "Random order"
7780 msgstr "Ordine aleatorie"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7783 msgid "MUSICPL^Stop"
7784 msgstr "MUSICPL^Stop"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7787 msgid "MUSICPL^Play"
7788 msgstr "MUSICPL^Redă"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7791 msgid "MUSICPL^Pause"
7792 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7795 msgid "MUSICPL^Prev"
7796 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7799 msgid "MUSICPL^Next"
7800 msgstr "MUSICPL^Următor"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7803 msgid "MUSICPL^Remove"
7804 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7807 msgid "MUSICPL^Remove all"
7808 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7811 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7812 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7815 msgid "Open in the viewer"
7816 msgstr "Deschide în vizualizator"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7819 msgid "Reset"
7820 msgstr "Resetează"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7823 msgid "Previous"
7824 msgstr "Anterior"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7827 msgid "Next"
7828 msgstr "Următorul"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7831 msgid "Slide show"
7832 msgstr "Slide show"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7840 msgid "Apply immediately"
7841 msgstr "Aplică imediat"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7844 msgid "Name"
7845 msgstr "Nume"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7848 msgid "Model"
7849 msgstr "Model"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7852 msgid "Glowing color"
7853 msgstr "Strălucire culoare"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7856 msgid "Detail color"
7857 msgstr "Detaliu culoare"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7860 msgid "Statistics"
7861 msgstr "Statistici"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7864 msgid "Allow player statistics to track your client"
7865 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7868 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7869 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7872 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7876 msgid "Select language..."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7880 msgid "Are you sure you want to quit?"
7881 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7884 msgid "Quit the game"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7888 msgid "Model:"
7889 msgstr "Model:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7892 msgid "Remove *"
7893 msgstr "Șterge *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7896 msgid "Copy *"
7897 msgstr "Copiază *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7900 msgid "Paste"
7901 msgstr "Lipește"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7904 msgid "Bone:"
7905 msgstr "Os:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7908 msgid "Set * as child"
7909 msgstr "Setează * ca atașament"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7912 msgid "Attach to *"
7913 msgstr "Atașează la *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7916 msgid "Detach from *"
7917 msgstr "Detașează de pe *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7920 msgid "Visual object properties for *:"
7921 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7924 msgid "Set alpha:"
7925 msgstr "Setează opacitate:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7928 msgid "Set color main:"
7929 msgstr "Setează culoarea principală:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7932 msgid "Set color glow:"
7933 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7936 msgid "Set frame:"
7937 msgstr "Setează cadru:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7940 msgid "Physical object properties for *:"
7941 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7944 msgid "Set material:"
7945 msgstr "Setează material:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7948 msgid "Set solidity:"
7949 msgstr "Setează soliditate:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7952 msgid "Non-solid"
7953 msgstr "Non-solid"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7956 msgid "Solid"
7957 msgstr "Solid"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7960 msgid "Set physics:"
7961 msgstr "Setează fizici:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7964 msgid "Static"
7965 msgstr "Static"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7968 msgid "Movable"
7969 msgstr "Mobil"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7972 msgid "Physical"
7973 msgstr "Fizic"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7976 msgid "Set scale:"
7977 msgstr "Setează scala:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7980 msgid "Set force:"
7981 msgstr "Setează forța:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7984 msgid "Claim *"
7985 msgstr "Revendică *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7988 msgid "* object info"
7989 msgstr "Informații obiect *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7992 msgid "* mesh info"
7993 msgstr "Informații model *"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7996 msgid "* attachment info"
7997 msgstr "Informații atașament *"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8000 msgid "Show help"
8001 msgstr "Afișează ajutor"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8004 msgid "* is the object you are facing"
8005 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8008 msgid "Sandbox Tools"
8009 msgstr "Unelte Sandbox"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8012 msgid "Video"
8013 msgstr "Video"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8016 msgid "Effects"
8017 msgstr "Efecte"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8020 msgid "Audio"
8021 msgstr "Audio"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8024 msgid "Game"
8025 msgstr "Joc"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8028 msgid "User"
8029 msgstr "Utilizator"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8032 msgid "Misc"
8033 msgstr "Altele"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8036 msgid "Change the game settings"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8040 msgid "Master:"
8041 msgstr "General:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8044 msgid "Music:"
8045 msgstr "Muzică:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8048 msgid "VOL^Ambient:"
8049 msgstr "VOL^Ambianță:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8052 msgid "Info:"
8053 msgstr "Informații:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8056 msgid "Items:"
8057 msgstr "Obiecte:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8060 msgid "Pain:"
8061 msgstr "Durere:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8064 msgid "Player:"
8065 msgstr "Jucător:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8068 msgid "Shots:"
8069 msgstr "Focuri de armă:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8072 msgid "Voice:"
8073 msgstr "Voci:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8076 msgid "Weapons:"
8077 msgstr "Arme:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8080 msgid "New style sound attenuation"
8081 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8084 msgid "Mute sounds when not active"
8085 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8088 msgid "Frequency:"
8089 msgstr "Frecvență:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8092 msgid "Sound output frequency"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8096 msgid "8 kHz"
8097 msgstr "8 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8100 msgid "11.025 kHz"
8101 msgstr "11.025 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8104 msgid "16 kHz"
8105 msgstr "16 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8108 msgid "22.05 kHz"
8109 msgstr "22.05 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8112 msgid "24 kHz"
8113 msgstr "24 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8116 msgid "32 kHz"
8117 msgstr "32 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8120 msgid "44.1 kHz"
8121 msgstr "44.1 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8124 msgid "48 kHz"
8125 msgstr "48 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8128 msgid "Channels:"
8129 msgstr "Canale:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8132 msgid "Number of channels for the sound output"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8136 msgid "Mono"
8137 msgstr "Mono"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8140 msgid "Stereo"
8141 msgstr "Stereo"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8144 msgid "2.1"
8145 msgstr "2.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8148 msgid "4"
8149 msgstr "4"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8152 msgid "5"
8153 msgstr "5"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8156 msgid "5.1"
8157 msgstr "5.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8160 msgid "6.1"
8161 msgstr "6.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8164 msgid "7.1"
8165 msgstr "7.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8168 msgid "Swap stereo output channels"
8169 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8172 msgid "Swap left/right channels"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8176 msgid "Headphone friendly mode"
8177 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8180 msgid ""
8181 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8182 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8186 msgid "Hit indication sound"
8187 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8190 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8194 msgid "SND^Fixed"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decrease pitch with more damage"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decreasing"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increase pitch with more damage"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increasing"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8214 msgid "Chat message sound"
8215 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8218 msgid "Menu sounds"
8219 msgstr "Sunete meniu"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8222 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8226 msgid "Focus sounds"
8227 msgstr "Concentrează sunetele"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8230 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8234 msgid "Time announcer:"
8235 msgstr "Avertisment timp:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8238 msgid "WRN^Disabled"
8239 msgstr "WRN^Dezactivat"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8242 msgid "5 minutes"
8243 msgstr "5 minute"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8246 msgid "WRN^Both"
8247 msgstr "Ambele"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8250 msgid "Automatic taunts:"
8251 msgstr "Batjocoriri automate:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8254 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8258 msgid "Sometimes"
8259 msgstr "Câteodată"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8262 msgid "Often"
8263 msgstr "Des"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Setări calitate:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 msgid "PRE^OMG!"
8283 msgstr "PRE^SFINTE!"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 msgid "PRE^Low"
8287 msgstr "PRE^Scăzut"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 msgid "PRE^Medium"
8291 msgstr "PRE^Mediu"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 msgid "PRE^Normal"
8295 msgstr "PRE^Normal"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 msgid "PRE^High"
8299 msgstr "PRE^Ridicat"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 msgid "PRE^Ultra"
8303 msgstr "PRE^Ultra"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8307 msgstr "PRE^Ultim"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Detaliu geometrie:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 msgid "DET^Lowest"
8319 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 msgid "DET^Low"
8323 msgstr "DET^Scăzut"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 msgid "DET^Normal"
8327 msgstr "DET^Normal"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 msgid "DET^Good"
8331 msgstr "DET^Bun"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 msgid "DET^Best"
8335 msgstr "DET^Cel mai bun"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 msgid "DET^Insane"
8339 msgstr "DET^Nebun"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Detalii jucător:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 msgid "PDET^Low"
8347 msgstr "PDET^Scăzut"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 msgid "PDET^Medium"
8351 msgstr "PDET^Mediu"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 msgid "PDET^Normal"
8355 msgstr "PDET^Normal"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 msgid "PDET^Good"
8359 msgstr "PDET^Bun"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 msgid "PDET^Best"
8363 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Calitate texturi:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 msgid "RES^Leet"
8371 msgstr "RES^Minimă"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 msgid "RES^Lowest"
8375 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 msgid "RES^Low"
8383 msgstr "RES^Scăzută"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 msgid "RES^Normal"
8387 msgstr "RES^Normală"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 msgid "RES^Good"
8391 msgstr "RES^Bună"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 msgid "RES^Best"
8395 msgstr "RES^Cea mai bună"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Show sky"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Afișare suprafețe"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 msgid ""
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8422 msgid "Use lightmaps"
8423 msgstr "Utilizare lightmap"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 msgid ""
8427 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8428 "video memory"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8432 msgid "Deluxe mapping"
8433 msgstr "Texturi Deluxe"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8436 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8440 msgid "Gloss"
8441 msgstr "Suprafețe lucioase"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8444 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8448 msgid "Offset mapping"
8449 msgstr "Relief"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8452 msgid ""
8453 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8454 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8458 msgid "Relief mapping"
8459 msgstr "Detaliu relief"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8462 msgid ""
8463 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8467 msgid "Reflections:"
8468 msgstr "Reflecții:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8471 msgid ""
8472 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8473 "with reflecting surfaces"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8477 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8481 msgid "Blurred"
8482 msgstr "Blurate"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8485 msgid "REFL^Good"
8486 msgstr "REFL^Bune"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8489 msgid "Sharp"
8490 msgstr "Ascuțite"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8493 msgid "Decals"
8494 msgstr "Decal-uri"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8497 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8501 msgid "Decals on models"
8502 msgstr "Decal-uri pe modele"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8506 msgid "Distance:"
8507 msgstr "Distanță:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8510 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8514 msgid "Time:"
8515 msgstr "Timp:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8518 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8522 msgid "Damage effects:"
8523 msgstr "Efecte ranire:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8526 msgid "DMGFX^Disabled"
8527 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8530 msgid "Skeletal"
8531 msgstr "Scheletal"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8534 msgid "DMGFX^All"
8535 msgstr "DMGFX^Toate"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8538 msgid "Realtime dynamic lights"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8542 msgid ""
8543 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8548 msgid "Shadows"
8549 msgstr "Umbre"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8552 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8556 msgid "Realtime world lights"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8560 msgid ""
8561 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8562 "performance."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8566 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8570 msgid "Use normal maps"
8571 msgstr "Utilizare texturi normale"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8574 msgid ""
8575 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8576 "light with a bumpy surface"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8580 msgid "Soft shadows"
8581 msgstr "Umbre fine"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8584 msgid "Corona brightness:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8588 msgid "Flare effects around certain lights"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8592 msgid "Fade coronas according to visibility"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8596 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8600 msgid "Bloom"
8601 msgstr "Luminozitate moale"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8604 msgid ""
8605 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8606 "pixels. Has a big impact on performance."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8610 msgid "Extra postprocessing effects"
8611 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8614 msgid ""
8615 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8616 "using a powerup"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8620 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8624 msgid "Motion blur:"
8625 msgstr "Blurare mișcare:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8628 msgid "Particles"
8629 msgstr "Particule"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8632 msgid "Spawnpoint effects"
8633 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8636 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8640 msgid "Quality:"
8641 msgstr "Calitate:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8645 msgid ""
8646 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8647 "gives for better performance"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8651 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8655 msgid "No crosshair"
8656 msgstr "Fără reticul"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8660 msgid "Per weapon"
8661 msgstr "Per armă"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8664 msgid ""
8665 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8666 "models"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8672 msgid "Size:"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8676 msgid "By health"
8677 msgstr "Dupa sanatate"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8680 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8681 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8684 msgid "Enable center crosshair dot"
8685 msgstr "Utilizare punct reticul"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8688 msgid "Use normal crosshair color"
8689 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8692 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8693 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8696 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8700 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8704 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8708 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8713 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8717 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8720 msgid "Crosshair"
8721 msgstr "Reticul"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8724 msgid "Scoreboard"
8725 msgstr "Tabelă de scor"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8728 msgid "Fading speed:"
8729 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8732 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8736 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8737 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8740 msgid "Show team sizes:"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8744 msgid ""
8745 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8746 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8750 msgid "Waypoints"
8751 msgstr "Indicatoare"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8767 msgid "Font size:"
8768 msgstr "Mărime font:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8772 msgstr "Distanțare margine:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8776 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8783 msgid "Damage"
8784 msgstr "Daune"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8787 msgid "Overlay:"
8788 msgstr "Suprapunere:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8791 msgid "Factor:"
8792 msgstr "Factor:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8795 msgid "Fade rate:"
8796 msgstr "Durată atenuare:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "Numele jucătorilor"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8808 msgstr "Distanță maximă:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8811 msgid "Decolorize:"
8812 msgstr "Decolorizare:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8816 msgid "Teamplay"
8817 msgstr "Joc pe echipe"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "Numai lângă reticul"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "Afișează viața și armura"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8828 msgid "Speed unit:"
8829 msgstr "Unitate viteză"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8832 msgid "Damage overlay:"
8833 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8836 msgid "Dynamic HUD"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8840 msgid "HUD moves around following player's movement"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8844 msgid "Shake the HUD when hurt"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8849 msgid "Enter HUD editor"
8850 msgstr "Editor interfață"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8853 msgid "HUD"
8854 msgstr "HUD"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8857 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8858 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8861 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8862 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8865 msgid "Frag Information"
8866 msgstr "Informații frag-uri"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8869 msgid "Display information about killing sprees"
8870 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8873 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8874 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8877 msgid "Show spree information in centerprints"
8878 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8881 msgid "Show spree information in death messages"
8882 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8885 msgid "Sprees in info messages:"
8886 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8889 msgid "SPREES^Disabled"
8890 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8893 msgid "Target"
8894 msgstr "Țintă"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8897 msgid "Attacker"
8898 msgstr "Atacant"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8901 msgid "SPREES^Both"
8902 msgstr "SPREES^Ambele"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8905 msgid "Print on a seperate line"
8906 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8909 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8910 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8913 msgid "Add frag location to death messages when available"
8914 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "Setări tip de joc"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8922 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8926 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8931 msgid "Other"
8932 msgstr "Altul"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8944 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8948 msgstr "Notificări tonice"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8952 msgstr "Notificări centrate arme"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8956 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8959 msgid "Announcers"
8960 msgstr "Comentator"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8964 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8968 msgstr "Sunete killstreak"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8972 msgstr "Sunete achievement-uri"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8975 msgid "Messages"
8976 msgstr "Mesaje"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8979 msgid "Items"
8980 msgstr "Obiecte"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8988 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8992 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8996 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9000 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9004 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9008 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9012 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9016 msgid "Players"
9017 msgstr "Jucatori"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9021 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9025 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9028 msgid ""
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9030 "enemy team"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9034 msgid "Except in team games"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9038 msgid "Only in Duel"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9042 msgid "Only in team games"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9046 msgid "In team games and Duel"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9050 msgid "Body fading:"
9051 msgstr "Atenuare corpuri:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9054 msgid "Gibs:"
9055 msgstr "Cotlete:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9058 msgid "GIBS^None"
9059 msgstr "GIBS^Nici unul"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9062 msgid "GIBS^Few"
9063 msgstr "GIBS^Puține"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9066 msgid "GIBS^Many"
9067 msgstr "GIBS^Multe"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9070 msgid "GIBS^Lots"
9071 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9074 msgid "Models"
9075 msgstr "Modele"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9082 msgid "1st person perspective"
9083 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9086 msgid "Slide to third person upon death"
9087 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9091 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9094 msgid "Smooth the view while crouching"
9095 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9098 msgid "View waving while idle"
9099 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9102 msgid "View bobbing while walking around"
9103 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9106 msgid "3rd person perspective"
9107 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9110 msgid "Back distance"
9111 msgstr "Distanța în spate"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9114 msgid "Up distance"
9115 msgstr "Distanța în sus"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9119 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9122 msgid "Field of view:"
9123 msgstr "Câmp vizual:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9126 msgid "Field of vision in degrees"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9131 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9134 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9138 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9139 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9142 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9146 msgid "ZOOM^Instant"
9147 msgstr "ZOOM^Instant"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9150 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9151 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9154 msgid ""
9155 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9156 "sensitivity change)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9160 msgid "Velocity zoom"
9161 msgstr "Viteză zoom"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9164 msgid "Forward movement only"
9165 msgstr "Mișcare înainte doar"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9168 msgid "VZOOM^Factor"
9169 msgstr "VZOOM^Factor"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9172 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9173 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9176 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9177 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9180 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9181 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9185 msgid "View"
9186 msgstr "Vedere"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9189 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9190 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9193 msgid "Up"
9194 msgstr "Sus"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9197 msgid "Down"
9198 msgstr "Jos"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9201 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9202 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9205 msgid ""
9206 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9210 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9211 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9214 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9215 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9218 msgid ""
9219 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9220 "you are carrying"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9224 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9225 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9228 msgid "Draw 1st person weapon model"
9229 msgstr "Afișaj model 1st person"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9232 msgid "Draw the weapon model"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9238 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9242 msgid "Weapon model opacity:"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9246 msgid "Gun model swaying"
9247 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9250 msgid "Gun model bobbing"
9251 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9255 msgid "Weapons"
9256 msgstr "Arme"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9259 msgid "Key Bindings"
9260 msgstr "Definire Taste"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9263 msgid "Change key..."
9264 msgstr "Schimbare tasta..."
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9267 msgid "Edit..."
9268 msgstr "Editare..."
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9271 msgid "Clear"
9272 msgstr "Curățare"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9275 msgid "Reset all"
9276 msgstr "Reseteaza toate"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9279 msgid "Mouse"
9280 msgstr "Mouse"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9283 msgid "Sensitivity:"
9284 msgstr "Sensibilitate:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9287 msgid "Mouse speed multiplier"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9291 msgid "Smooth aiming"
9292 msgstr "Miscare lina"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9295 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9299 msgid "Invert aiming"
9300 msgstr "Inversare mouse"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9303 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9307 msgid "Use system mouse positioning"
9308 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9311 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9312 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9317 msgid "Disable system mouse acceleration"
9318 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9321 msgid "Make use of DGA mouse input"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9325 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9326 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9329 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9333 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9334 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9337 msgid "Jetpack on jump:"
9338 msgstr "Jetpack pe salt:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9341 msgid "JPJUMP^Disabled"
9342 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9345 msgid "Air only"
9346 msgstr "Doar aer"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9349 msgid "JPJUMP^All"
9350 msgstr "JPJUMP^Toate"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9355 msgid "Use joystick input"
9356 msgstr "Utilizare input joystick"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9359 msgid "Command when pressed:"
9360 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9363 msgid "Command when released:"
9364 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9367 msgid "Cancel"
9368 msgstr "Anulare"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9371 msgid "User defined key bind"
9372 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9375 #, c-format
9376 msgid "%d fps"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9380 #, c-format
9381 msgid "%d KiB/s"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9385 #, c-format
9386 msgid "%d MiB/s"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9390 msgid "Network"
9391 msgstr "Rețea"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9394 msgid "Show netgraph"
9395 msgstr "Afișaj grafic retea"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9398 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9402 msgid "Packet loss compensation"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9406 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9410 msgid "Movement prediction error compensation"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9414 msgid "Use encryption (AES) when available"
9415 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9419 msgid "Bandwidth limit:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9423 msgid "Specify your network speed"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9427 msgid "Slow ADSL"
9428 msgstr "ADSL lent"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9431 msgid "Fast ADSL"
9432 msgstr "ADSL rapid"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9435 msgid "Broadband"
9436 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9439 msgid "Local latency:"
9440 msgstr "Latență locala:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9443 msgid "HTTP downloads"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9447 msgid "Simultaneous:"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9451 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9455 msgid "Framerate"
9456 msgstr "Cadre pe secundă"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9459 msgid "Show frames per second"
9460 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9463 msgid "Show your rendered frames per second"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9467 msgid "Maximum:"
9468 msgstr "Maxim:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9471 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9472 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9475 msgid "Target:"
9476 msgstr "Țintă:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9479 msgid "TRGT^Disabled"
9480 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9483 msgid "Idle limit:"
9484 msgstr "Limită de inactivitate:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9487 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9488 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9491 msgid "Menu tooltips:"
9492 msgstr "Ponturi meniu:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9495 msgid ""
9496 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9497 "command bound to the menu item)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9502 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9506 msgstr "TLTIP^Standard"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9510 msgstr "TLTIP^Avansat"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "Afișează data și ora"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "Activare mod programator"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "Setări avansate..."
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9534 msgid "Factory reset"
9535 msgstr "Resetare totală"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9538 msgid "Cvar filter:"
9539 msgstr "Filtru variabile:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9542 msgid "Modified cvars only"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9546 msgid "Setting:"
9547 msgstr "Setări:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9550 msgid "Type:"
9551 msgstr "Tip:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9554 msgid "Value:"
9555 msgstr "Valoare:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9558 msgid "Description:"
9559 msgstr "Descriere:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9562 msgid "Advanced settings"
9563 msgstr "Setări avansate"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9566 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9567 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9570 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9571 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9574 msgid "Menu Skins"
9575 msgstr "Skinuri Meniu"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9578 msgid "Text Language"
9579 msgstr "Limbă text"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9582 msgid "Set language"
9583 msgstr "Setare limbă"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9586 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9587 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9590 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9594 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9595 msgstr ""
9596 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9599 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9600 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9603 msgid "Disconnect now"
9604 msgstr "Deconectează-te acum"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9607 msgid "Switch language"
9608 msgstr "Schimbă limba"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9611 msgid "Warning"
9612 msgstr "Avertisment"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9615 msgid "Resolution:"
9616 msgstr "Rezoluție:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9619 msgid "Font/UI size:"
9620 msgstr "Mărime font/UI:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9623 msgid "SZ^Unreadable"
9624 msgstr "Ilizibil"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9627 msgid "SZ^Tiny"
9628 msgstr "Minuscul"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9631 msgid "SZ^Little"
9632 msgstr "Foarte mic"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9635 msgid "SZ^Small"
9636 msgstr "Mic"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9639 msgid "SZ^Medium"
9640 msgstr "Mediu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9643 msgid "SZ^Large"
9644 msgstr "Mare"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9647 msgid "SZ^Huge"
9648 msgstr "Foarte mare"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9651 msgid "SZ^Gigantic"
9652 msgstr "Gigantic"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9655 msgid "SZ^Colossal"
9656 msgstr "Colosal"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9659 msgid "Color depth:"
9660 msgstr "Adâncime culoare:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9663 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9667 msgid "16bit"
9668 msgstr "16 biți"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9671 msgid "32bit"
9672 msgstr "32 biți"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9675 msgid "Full screen"
9676 msgstr "Ecran mare"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9679 msgid "Vertical Synchronization"
9680 msgstr "Sincronizare Verticală"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9683 msgid ""
9684 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9685 "screen refresh rate"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9689 msgid "High-quality frame buffer"
9690 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9693 msgid "Antialiasing:"
9694 msgstr "Antialising:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9697 msgid ""
9698 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9699 "might decrease performance by quite a lot"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9703 msgid "AA^Disabled"
9704 msgstr "Dezactivat"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9708 msgid "2x"
9709 msgstr "2x"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9713 msgid "4x"
9714 msgstr "4x"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9717 msgid "Resolution scaling:"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9721 msgid ""
9722 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9723 "help slow GPUs"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9727 msgid "Anisotropy:"
9728 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9731 msgid "Anisotropic filtering quality"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9735 msgid "ANISO^Disabled"
9736 msgstr "Dezactivat"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9739 msgid "8x"
9740 msgstr "8x"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9743 msgid "16x"
9744 msgstr "16x"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9747 msgid "Depth first:"
9748 msgstr "Calcul profunzime:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9751 msgid ""
9752 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9753 "normal rendering starts"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9757 msgid "DF^Disabled"
9758 msgstr "DF^Dezactivat"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9761 msgid "DF^World"
9762 msgstr "DF^Mediul"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9765 msgid "DF^All"
9766 msgstr "DF^Totul"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9769 msgid "Brightness:"
9770 msgstr "Luminozitate:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9773 msgid "Brightness of black"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9777 msgid "Contrast:"
9778 msgstr "Contrast:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9781 msgid "Brightness of white"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9785 msgid "Gamma:"
9786 msgstr "Gamma:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9789 msgid ""
9790 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9791 "white or black"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9795 msgid "Contrast boost:"
9796 msgstr "Stimulează contrast:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9799 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9803 msgid "Saturation:"
9804 msgstr "Saturație:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9807 msgid ""
9808 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9809 "requires GLSL color control"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9813 msgid "LIT^Ambient:"
9814 msgstr "Ambianță:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9817 msgid ""
9818 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9819 "and flat"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9823 msgid "Intensity:"
9824 msgstr "Intensitate:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9827 msgid "Global rendering brightness"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9831 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9832 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9835 msgid ""
9836 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9837 "strange input or video lag on some machines"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9841 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9842 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9845 msgid "Flip view horizontally"
9846 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9849 msgid "Poor man's left handed mode"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9853 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9854 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9857 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9858 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9861 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9862 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9865 msgid "Campaign Difficulty:"
9866 msgstr "Dificultate Campanie:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9869 msgid "CSKL^Easy"
9870 msgstr "CSKL^Ușor"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9873 msgid "CSKL^Medium"
9874 msgstr "CSKL^Mediu"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9877 msgid "CSKL^Hard"
9878 msgstr "CSKL^Greu"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9881 msgid "Play campaign!"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9885 msgid "Singleplayer"
9886 msgstr "Singur"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9889 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9893 msgid "Winner"
9894 msgstr "Câștigător"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9897 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9898 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9901 msgid "Autoselect team (recommended)"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9905 msgid "red"
9906 msgstr "roșu"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9909 msgid "blue"
9910 msgstr "albastru"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9913 msgid "yellow"
9914 msgstr "galben"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9917 msgid "pink"
9918 msgstr "roz"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9922 msgid "spectate"
9923 msgstr "spectator"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9926 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9930 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9934 msgid "Accept"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9938 msgid "Don't accept (quit the game)"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9942 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9946 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9950 msgid "teamplay"
9951 msgstr "echipe"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9954 msgid "free for all"
9955 msgstr "fiecare pentru el"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9958 msgid "Moving"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9962 msgid "move forwards"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9966 msgid "move backwards"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9970 msgid "strafe left"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9974 msgid "strafe right"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9978 msgid "jump / swim"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9982 msgid "crouch / sink"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9986 msgid "jetpack"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9990 msgid "Attacking"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9994 msgid "WEAPON^previous"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9998 msgid "WEAPON^next"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10002 msgid "WEAPON^previously used"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10006 msgid "WEAPON^best"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10010 msgid "reload"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10014 msgid "hold zoom"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10018 msgid "toggle zoom"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10022 msgid "show scores"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10026 msgid "screen shot"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10030 msgid "maximize radar"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10034 msgid "3rd person view"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10038 msgid "enter spectator mode"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10042 msgid "Communication"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10046 msgid "public chat"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10050 msgid "team chat"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10054 msgid "show chat history"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10058 msgid "vote YES"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10062 msgid "vote NO"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10066 msgid "Client"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10070 msgid "enter console"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10074 msgid "quit"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10078 msgid "auto-join team"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10082 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10086 msgid "suicide / respawn"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10090 msgid "quick menu"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10094 msgid "scoreboard user interface"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10098 msgid "User defined"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10102 msgid "Development"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10106 msgid "sandbox menu"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10110 msgid "drag object (sandbox)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10114 msgid "waypoint editor menu"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10118 msgid "Leave current match"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10122 msgid "Stop demo"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10126 msgid "Leave campaign"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10130 msgid "Leave singleplayer"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10134 msgid "Leave multiplayer"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10138 msgid "Leave current campaign level"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10142 msgid "Leave current singleplayer match"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10146 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10150 msgid "Do not press this button again!"
10151 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10154 msgid ""
10155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10159 #, c-format
10160 msgid "%s's Xonotic Server"
10161 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10164 msgid ""
10165 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10166 "again."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10170 msgid "spectator"
10171 msgstr "spectator"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10174 msgid "<no model found>"
10175 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10178 msgid "SERVER^Remove favorite"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10182 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10186 msgid "SERVER^Favorite"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10190 msgid ""
10191 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10192 "future"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10196 msgid "Ping"
10197 msgstr "Latență"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10200 msgid "Hostname"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10204 msgid "Map"
10205 msgstr "Hartă"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10208 msgid "Type"
10209 msgstr "Tip"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10212 #, c-format
10213 msgid "AES level %d"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10217 msgid "ENC^none"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 msgid "encryption:"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10225 #, c-format
10226 msgid "mod: %s"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10230 #, c-format
10231 msgid "modified settings"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10235 #, c-format
10236 msgid "official settings"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10240 msgid "SLCAT^Favorites"
10241 msgstr "SLCAT^Favorite"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10244 msgid "SLCAT^Recommended"
10245 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10249 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10252 msgid "SLCAT^Servers"
10253 msgstr "SLCAT^Servere"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10257 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10261 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10264 msgid "SLCAT^Overkill"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10268 msgid "SLCAT^InstaGib"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10273 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10276 msgid "<TITLE>"
10277 msgstr "<TITLU>"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10280 msgid "<AUTHOR>"
10281 msgstr "<AUTOR>"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10284 msgid "VOL^MAX"
10285 msgstr "VOL^MAXIM"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10288 msgid "VOL^OFF"
10289 msgstr "VOL^OPRIT"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10292 #, c-format
10293 msgid "%s dB"
10294 msgstr "%s dB"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10297 msgid "PART^OMG"
10298 msgstr "PART^OMG"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10301 msgid "PARTQUAL^Low"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10305 msgid "PARTQUAL^Medium"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10309 msgid "PARTQUAL^Normal"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10313 msgid "PARTQUAL^High"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10317 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10321 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10325 msgid ""
10326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10331 msgid "Screen resolution"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10335 msgid "FADESPEED^Slow"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10339 msgid "FADESPEED^Normal"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10343 msgid "FADESPEED^Fast"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10347 msgid "FADESPEED^Instant"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10351 msgid "January"
10352 msgstr "ianuarie"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10355 msgid "February"
10356 msgstr "februarie"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10359 msgid "March"
10360 msgstr "martie"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10363 msgid "April"
10364 msgstr "aprilie"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10367 msgid "May"
10368 msgstr "mai"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10371 msgid "June"
10372 msgstr "iunie"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10375 msgid "July"
10376 msgstr "iulie"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10379 msgid "August"
10380 msgstr "august"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10383 msgid "September"
10384 msgstr "septembrie"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10387 msgid "October"
10388 msgstr "octombrie"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10391 msgid "November"
10392 msgstr "noiembrie"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10395 msgid "December"
10396 msgstr "decembrie"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10399 #, no-c-format
10400 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10404 msgid "Joined:"
10405 msgstr "Intrat:"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10408 msgid "Last match:"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10412 msgid "Time played:"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10416 msgid "Favorite map:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10421 #, c-format
10422 msgid "Matches:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10426 #, c-format
10427 msgid "Wins/Losses:"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10431 #, c-format
10432 msgid "Win percentage:"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10436 #, c-format
10437 msgid "Kills/Deaths:"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10441 #, c-format
10442 msgid "Kill ratio:"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10446 msgid "ELO:"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10450 msgid "Rank:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10454 msgid "Percentile:"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10458 #, c-format
10459 msgid "%d (unranked)"
10460 msgstr "%d (neclasat)"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10463 msgid "Update can be downloaded at:"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10468 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10471 #, c-format
10472 msgid "Update to %s now!"
10473 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10476 msgid ""
10477 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10478 "^1Expect visual problems."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10482 msgid "Use default"
10483 msgstr "Utilizare setare normală"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10486 msgid "Team Color:"
10487 msgstr "Culoare echipă:"