]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'ferreum/demoseeking-overhaul' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Spectatori"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puncte"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1057 msgid "Warmup"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1061 msgid "Timeout"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1065 msgid "Sudden Death"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1069 msgid "Overtime"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1073 #, c-format
1074 msgid "Overtime #%d"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Da"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Nu"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Fără muniție"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Nu are"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Indisponibil"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:292
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "noduri"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (nu este atașată)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr "(1 vot)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr "(%d voturi)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Nu-mi pasă"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Alege tipul de joc"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Votează o hartă"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secunde rămase"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:891
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Fitil grenadă"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:896
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:901
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Progres reînviere"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 msgid "Assault"
1220 msgstr "Asalt"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 msgid ""
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1225 "out"
1226 msgstr ""
1227 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1228 "se scurgă timpul"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limită de puncte:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1252 msgid "Frag limit:"
1253 msgstr "Limita de omoruri:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Capturează Steagul"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid ""
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1276 msgid "Capture limit:"
1277 msgstr "Limită de capturări:"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1280 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1285 msgid "Rankings"
1286 msgstr "Clasament"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1289 msgid "Race CTS"
1290 msgstr "Cursă CTS"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1293 msgid "Race for fastest time."
1294 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1297 msgid "Deathmatch"
1298 msgstr "Meci până la moarte"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1301 msgid "Score as many frags as you can"
1302 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1305 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1309 msgid "Domination"
1310 msgstr "Dominație"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1315 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1319 msgid "Duel"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1323 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1327 msgid "Freeze Tag"
1328 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid ""
1332 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1333 "freeze all enemies to win"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invazie"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1346 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1349 msgid "Keepaway"
1350 msgstr "„Ține departe”"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Gather all the keys to win the round"
1354 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1357 msgid "Key Hunt"
1358 msgstr "Vânătoarea de chei"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1361 msgid "^1You have no more lives left"
1362 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Last Man Standing"
1366 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1370 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 msgid "Lives:"
1374 msgstr "Vieți:"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexball"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Goluri:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1393 msgid "Ball Stealer"
1394 msgstr "Hoț de minge"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr ""
1399 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1400 "distruge-l"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 msgid "Onslaught"
1404 msgstr "Atac violent"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1407 msgid "Personal best"
1408 msgstr "Record personal"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1411 msgid "Server best"
1412 msgstr "Record server"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1415 msgid "Race"
1416 msgstr "Cursă"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1419 msgid "Race against other players to the finish line"
1420 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1423 msgid "Laps:"
1424 msgstr "Ture:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1427 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1431 msgid "Team Deathmatch"
1432 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1435 msgid "bullets"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1439 msgid "cells"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1443 msgid "plasma"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1447 msgid "rockets"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1451 msgid "shells"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1455 msgid "Small armor"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1459 msgid "Medium armor"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1463 msgid "Big armor"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1467 msgid "Mega armor"
1468 msgstr "Mega armură"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1471 msgid "Small health"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1475 msgid "Medium health"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1479 msgid "Big health"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1483 msgid "Mega health"
1484 msgstr "Mega viață"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1489 msgid "Jetpack"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1493 msgid "fuel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1497 msgid "Fuel regenerator"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1501 msgid "Fuel regen"
1502 msgstr "Regenerare combustibil"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1505 #, no-c-format
1506 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1507 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1510 msgid "It's your turn"
1511 msgstr "Este rândul tău"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1515 msgid "Quit"
1516 msgstr "Ieșire"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1519 msgid "Invite"
1520 msgstr "Invită"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1523 msgid "Current Game"
1524 msgstr "Jocul Curent"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1527 msgid "Exit Menu"
1528 msgstr "Ieșire Meniu"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1532 msgid "Create"
1533 msgstr "Creare Joc"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1536 msgid "Join"
1537 msgstr "Alăturare"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1540 msgid "Minigames"
1541 msgstr "Mini-jocuri"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1544 msgid "Minigame message"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1548 msgid "Bulldozer"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1554 msgid "Game over!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1558 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1568 msgid "You are spectating"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Repornire"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Salvare"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Egalitate"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "Ai câștigat!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1665 "din jur"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1669 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1672 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1673 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1676 msgid "Pong"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1681 msgid "AI"
1682 msgstr "AI"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1685 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1686 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1689 msgid "Start Match"
1690 msgstr "Începe Meciul"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Adaugă jucător AI"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Înlătură jucător AI"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1701 msgid "Push-Pull"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1714 msgstr ""
1715 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1724 msgid "Next Match"
1725 msgstr "Următorul Meci"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1740 #, c-format
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Piese rămase: %s"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1757 msgid "Tic Tac Toe"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1761 msgid "Single Player"
1762 msgstr "Joc Solo"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 msgid "Mage"
1767 msgstr "Mag"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 msgid "Mage spike"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 msgid "Shambler"
1776 msgstr "Târâtor"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 msgid "Spider"
1781 msgstr "Păianjen"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1788 msgid "Webbed"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Dragon"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Muniție"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Rezistență"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1814 msgid "Medic"
1815 msgstr "Medic"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1818 msgid "Bash"
1819 msgstr "Izbi"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1824 msgid "Vampire"
1825 msgstr "Vampir"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1828 msgid "Disability"
1829 msgstr "Dizabilitate"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1832 msgid "Disabled"
1833 msgstr "Dezactivat"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1836 msgid "Vengeance"
1837 msgstr "Răzbunare"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1840 msgid "Jump"
1841 msgstr "Salt"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1844 msgid "Inferno"
1845 msgstr "Infern"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1848 msgid "Swapper"
1849 msgstr "Schimbător"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1852 msgid "Magnet"
1853 msgstr "Magnet"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1856 msgid "Luck"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1860 msgid "Flight"
1861 msgstr "Zbor"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1864 msgid "Buff"
1865 msgstr "Buff"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgid "Damage text"
1869 msgstr "Textul de daune"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1889 msgid "Color:"
1890 msgstr "Culoare:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 msgid "Extra life"
1903 msgstr "Viață bonus"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Grenadă napalm"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgid "Ice grenade"
1911 msgstr "Grenadă de gheață"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Grenadă de translocare"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Grenadă de spawn"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Grenadă de vindecare"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr "Grenadă monstru"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1938 msgid "Grenade"
1939 msgstr "Grenadă"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1964 msgid "Invisibility"
1965 msgstr "Invizibilitate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1970 msgid "Shield"
1971 msgstr "Scut"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1976 msgid "Speed"
1977 msgstr "Viteză"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1982 msgid "Strength"
1983 msgstr "Forță"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1986 msgid "Burning"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1990 msgid "Spawn Shield"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1994 msgid "Superweapons"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Indicator"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Ajutor! "
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aici"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PERICOL"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Înghețat!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Obiect"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Punct de verificare"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Sosire"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Pornire"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Apără"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Distruge"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Împinge"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Posesor de steag"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Posesor inamic"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Steag scăpat"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Baza albă"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Baza roșie"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Baza albastră"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Baza galbenă"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Baza roz"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punct de control"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Cheie scăpată"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Posesor de cheie"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Fugi aici"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Minge"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Posesor de minge"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Gol"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Armă"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monstru"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Vehicul"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Intrus!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Atins"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Notificări server:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2166 "încă în meci"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2180 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2199 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2231 "în bază"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2237 "bază"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2246 "reîntors singur"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2254 "singur"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2292 #, c-format
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2302 msgstr ""
2303 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2306 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2307 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2454 "explodat%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2462 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2600 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2606 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2614 "%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRemiză"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3005 "%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 msgstr ""
3019 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3057 msgid ""
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3060 msgstr ""
3061 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3062 "sunt permiși în acest moment."
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3084 "%s%s^BG "
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr ""
3090 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3095 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "and will be lost."
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3114 "UID și va fi pierdut."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "lost."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3148 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3175 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 msgstr ""
3183 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3184 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3192 "%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3298 "%s^K1"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3325 "%s^K1"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3333 "Butelcă Klein%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 "%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3454 "^BG%s^K1"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGJoci in atac!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3541 msgid "^F4Begin!"
3542 msgstr "^F4Începeți!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3565 msgstr ""
3566 "^BGEști liber acum.\n"
3567 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3568 "^BGdacă te crezi în stare."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3575 msgid ""
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 msgstr ""
3580 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3581 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3582 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3583 "lupta."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3586 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3590 msgid "^BGYou captured the flag!"
3591 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3596 msgstr ""
3597 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3598 "%secunde."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3613 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3618 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3628 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3633 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3638 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3641 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3645 msgid "^BGYou got the flag!"
3646 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr ""
3697 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3698 "l!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3711 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3715 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3719 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3723 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3724 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3806 "Acuma ești în: %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Ai fost %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr ""
3876 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3879 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3880 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3883 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3884 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3887 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3888 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3891 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3892 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3895 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3896 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3899 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3900 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3903 msgid "^K1You need to preserve your health"
3904 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3907 msgid "^K1You became a shooting star!"
3908 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3911 msgid "^K1You melted away in slime!"
3912 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3915 msgid "^K1You committed suicide!"
3916 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3919 msgid "^K1You ended it all!"
3920 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3923 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3924 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou are now on: %s"
3929 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3932 msgid "^K1You died in an accident!"
3933 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3937 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3940 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3941 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3945 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3948 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3949 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3956 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3957 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3960 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3961 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3964 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3965 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3968 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3969 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3973 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3977 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3980 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3981 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3985 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3988 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3989 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3992 msgid "^K1Watch your step!"
3993 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4016 msgid ""
4017 "^K1Stop idling!\n"
4018 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 msgstr ""
4020 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4021 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4024 msgid ""
4025 "^K1Stop idling!\n"
4026 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4032 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4037 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4040 msgid "^BGDoor unlocked!"
4041 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4097 msgid ""
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4102 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4105 msgid ""
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4108 msgstr ""
4109 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4110 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4118 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Help the key carriers to meet!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4126 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4131 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4134 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4142 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4145 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4146 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4149 msgid "^BGScanning frequency range..."
4150 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4153 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4154 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4157 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4158 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4165 msgstr ""
4166 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4167 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4196 #, c-format
4197 msgid "Level %s: "
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4210 msgstr ""
4211 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4212 "Următoarea armă: ^F1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4229 #, c-format
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4242 msgid ""
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4245 msgstr ""
4246 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4247 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4254 msgid ""
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4257 msgstr ""
4258 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4259 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4277 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4285 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4294 msgstr ""
4295 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4296 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4297 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4298 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4305 msgstr ""
4306 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4307 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4310 msgid "^K1In^BG-portal created"
4311 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4314 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4315 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4318 msgid "^F1Portal creation failed"
4319 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4323 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4326 msgid "^F2Strength has worn off"
4327 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4330 msgid "^F2Shield surrounds you"
4331 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4334 msgid "^F2Shield has worn off"
4335 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4338 msgid "^F2You are on speed"
4339 msgstr "^F2Ești în viteză"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4342 msgid "^F2Speed has worn off"
4343 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4346 msgid "^F2You are invisible"
4347 msgstr "^F2Ești invincibil"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4350 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4351 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4354 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4355 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4358 msgid "^BGSequence completed!"
4359 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4362 msgid "^BGThere are more to go..."
4363 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4368 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4371 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4372 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4375 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4376 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 msgid "^F2You now have a superweapon"
4380 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4383 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4384 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4387 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4388 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4391 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4392 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4395 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4399 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4400 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4403 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4404 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4407 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4408 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4426 msgid ""
4427 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4428 "^F4Stop them!"
4429 msgstr ""
4430 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4431 "^F4Oprește-l!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4434 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4438 #, c-format
4439 msgid " (near %s)"
4440 msgstr " (aproape %s)"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4443 msgid "primary"
4444 msgstr "primară"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4447 msgid "secondary"
4448 msgstr "secundară"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4451 msgid "point"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4455 msgid "points"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4459 msgid "drop flag"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4463 msgid "throw nade"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 msgid "TRIPLE FRAG! "
4478 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 msgid "RAGE! "
4492 msgstr "TURBAT! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 msgid "MASSACRE! "
4506 msgstr "MASACRU! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4519 msgid "MAYHEM! "
4520 msgstr "HAOS!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4533 msgid "BERSERKER! "
4534 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4547 msgid "CARNAGE! "
4548 msgstr "CARNAJ! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4561 msgid "ARMAGEDDON! "
4562 msgstr "ARMAGEDDON! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4565 #, c-format
4566 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4567 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4570 #, c-format
4571 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4572 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4579 msgstr ""
4580 "\n"
4581 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "(^F4Dead^BG)%s"
4588 msgstr ""
4589 "\n"
4590 "(^F4Mort^BG)%s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4593 #, c-format
4594 msgid "%d score spree! "
4595 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4598 #, c-format
4599 msgid "%d frag spree! "
4600 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4603 msgid "First blood! "
4604 msgstr "Primul sânge!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4607 msgid "First score! "
4608 msgstr "Primul scor!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4611 msgid "First casualty! "
4612 msgstr "Prima victimă!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4615 msgid "First victim! "
4616 msgstr "Prima victimă! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4639 #, c-format
4640 msgid ", ending their %d frag spree"
4641 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4644 #, c-format
4645 msgid ", ending their %d score spree"
4646 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4649 #, c-format
4650 msgid ", losing their %d frag spree"
4651 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4654 #, c-format
4655 msgid ", losing their %d score spree"
4656 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4659 #, c-format
4660 msgid " with %d %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4664 msgid "TEAM^Red"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4668 msgid "TEAM^Blue"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4672 msgid "TEAM^Yellow"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4676 msgid "TEAM^Pink"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4680 msgid "Team"
4681 msgstr "Echipă"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4684 msgid "Neutral"
4685 msgstr "Neutru"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4688 msgid "KEY^Red"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4692 msgid "KEY^Blue"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4696 msgid "KEY^Yellow"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4700 msgid "KEY^Pink"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4704 msgid "FLAG^Red"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4708 msgid "FLAG^Blue"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4712 msgid "FLAG^Yellow"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4716 msgid "FLAG^Pink"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4720 msgid "GENERATOR^Red"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4724 msgid "GENERATOR^Blue"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4728 msgid "GENERATOR^Yellow"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4732 msgid "GENERATOR^Pink"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4736 #, c-format
4737 msgid "%s under attack!"
4738 msgstr "%s sub asediu!"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4741 msgid "Turret"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4745 msgid "eWheel Turret"
4746 msgstr "Turelă eWheel"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4749 msgid "eWheel"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4753 msgid "FLAC Cannon"
4754 msgstr "Tun FLAC"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4757 msgid "FLAC"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4761 msgid "Fusion Reactor"
4762 msgstr "Reactor de Fuziune"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4765 msgid "Hellion Missile Turret"
4766 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4769 msgid "Hellion"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4773 msgid "Hunter-Killer Turret"
4774 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4777 msgid "Hunter-Killer"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4781 msgid "Machinegun Turret"
4782 msgstr "Turelă Mitralieră"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4785 msgid "Machinegun"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4789 msgid "MLRS Turret"
4790 msgstr "Turelă MLRS"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4793 msgid "MLRS"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4797 msgid "Phaser Cannon"
4798 msgstr "Tun Phaser"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4801 msgid "Phaser"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4805 msgid "Plasma Cannon"
4806 msgstr "Tun cu Plasmă"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4809 msgid "Dual plasma"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4813 msgid "Dual Plasma Cannon"
4814 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4817 msgid "Plasma"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4822 msgid "Tesla Coil"
4823 msgstr "Bobină Tesla"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4826 msgid "Walker Turret"
4827 msgstr "Turelă Umblătoare"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4830 msgid "Walker"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4834 msgid "Male"
4835 msgstr "Masculin"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4838 msgid "Female"
4839 msgstr "Feminin"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4842 msgid "Undisclosed"
4843 msgstr "Nedezvăluit"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4846 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4850 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4854 msgid "TAB"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4858 #, c-format
4859 msgid "ENTER"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4863 msgid "ESCAPE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4867 msgid "SPACE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4871 msgid "BACKSPACE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4875 #, c-format
4876 msgid "UPARROW"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4880 #, c-format
4881 msgid "DOWNARROW"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4885 #, c-format
4886 msgid "LEFTARROW"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4890 #, c-format
4891 msgid "RIGHTARROW"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4895 msgid "ALT"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4899 msgid "CTRL"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4903 msgid "SHIFT"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4907 #, c-format
4908 msgid "INS"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4912 #, c-format
4913 msgid "DEL"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4917 #, c-format
4918 msgid "PGDN"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4922 #, c-format
4923 msgid "PGUP"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4927 #, c-format
4928 msgid "HOME"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4932 #, c-format
4933 msgid "END"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4937 msgid "PAUSE"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4941 msgid "NUMLOCK"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4945 msgid "CAPSLOCK"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4949 msgid "SCROLLOCK"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4953 msgid "SEMICOLON"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4957 msgid "TILDE"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4961 msgid "BACKQUOTE"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4965 msgid "QUOTE"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4969 msgid "APOSTROPHE"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4973 msgid "BACKSLASH"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4977 #, c-format
4978 msgid "F%d"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4982 #, c-format
4983 msgid "KP_%d"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4995 #, c-format
4996 msgid "KP_%s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5000 #, c-format
5001 msgid "PERIOD"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5005 #, c-format
5006 msgid "DIVIDE"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5010 #, c-format
5011 msgid "SLASH"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5015 #, c-format
5016 msgid "MULTIPLY"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5020 #, c-format
5021 msgid "MINUS"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5025 #, c-format
5026 msgid "PLUS"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5030 #, c-format
5031 msgid "EQUALS"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5035 msgid "PRINTSCREEN"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5039 #, c-format
5040 msgid "MOUSE%d"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5044 msgid "MWHEELUP"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5048 msgid "MWHEELDOWN"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5052 #, c-format
5053 msgid "JOY%d"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5057 #, c-format
5058 msgid "AUX%d"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_UP"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5076 #, c-format
5077 msgid "X360_%s"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_DOWN"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_LEFT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_RIGHT"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5096 #, c-format
5097 msgid "START"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5101 #, c-format
5102 msgid "BACK"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_SHOULDER"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_TRIGGER"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5177 #, c-format
5178 msgid "JOY_%s"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5182 #, c-format
5183 msgid "UP"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5187 #, c-format
5188 msgid "DOWN"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFT"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5202 #, c-format
5203 msgid "MIDINOTE%d"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5207 #, c-format
5208 msgid "Press %s"
5209 msgstr "Apasă %s"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5212 msgid "No right gunner!"
5213 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5216 msgid "No left gunner!"
5217 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5220 msgid "Bumblebee"
5221 msgstr "Bondar"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5224 msgid "Racer"
5225 msgstr "Mașină de curse"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5228 msgid "Racer cannon"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5232 msgid "Raptor"
5233 msgstr "Raptor"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5236 msgid "Raptor cannon"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5240 msgid "Raptor bomb"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5244 msgid "Raptor flare"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5248 msgid "Spiderbot"
5249 msgstr "Spiderbot"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5252 msgid "Arc"
5253 msgstr "Arc"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5256 msgid "Blaster"
5257 msgstr "Blaster"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5260 msgid "Crylink"
5261 msgstr "Crylink"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5264 msgid "Devastator"
5265 msgstr "Devastator"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5268 msgid "Electro"
5269 msgstr "Electric"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5272 msgid "Fireball"
5273 msgstr "Minge de foc"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5276 msgid "Hagar"
5277 msgstr "Hagar"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5280 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5281 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5285 msgid "Grappling Hook"
5286 msgstr "Grappling Hook"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5289 msgid "MachineGun"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5293 msgid "Mine Layer"
5294 msgstr "Mine Layer"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5297 msgid "Mortar"
5298 msgstr "Mortar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5301 msgid "Port-O-Launch"
5302 msgstr "Port-O-Launch"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5305 msgid "Rifle"
5306 msgstr "Luneta"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5309 msgid "T.A.G. Seeker"
5310 msgstr "T.A.G. Seeker"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5313 msgid "Shockwave"
5314 msgstr "Undă de șoc"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5317 msgid "Shotgun"
5318 msgstr "Pusca"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5321 #, no-c-format
5322 msgid "@!#%'n Tuba"
5323 msgstr "@!#%'n Tuba"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5326 msgid "Vaporizer"
5327 msgstr "Vaporizator"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5330 msgid "Vortex"
5331 msgstr "Vortex"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s years"
5336 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d years"
5341 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d year"
5346 msgstr "CI_FIR^%d an"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d years"
5351 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d years"
5356 msgstr "CI_THI^%d ani"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d years"
5361 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5366 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5371 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d week"
5376 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5381 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d weeks"
5386 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5391 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s days"
5396 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d days"
5401 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d day"
5406 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d days"
5411 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d days"
5416 msgstr "CI_THI^%d zile"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d days"
5421 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_DEC^%s hours"
5426 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_ZER^%d hours"
5431 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_FIR^%d hour"
5436 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_SEC^%d hours"
5441 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_THI^%d hours"
5446 msgstr "CI_THI^%d ore"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_MUL^%d hours"
5451 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5456 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5461 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_FIR^%d minute"
5466 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5471 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_THI^%d minutes"
5476 msgstr "CI_THI^%d minute"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5481 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5486 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5491 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_FIR^%d second"
5496 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5501 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_THI^%d seconds"
5506 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5511 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5514 #, c-format
5515 msgid "%dst"
5516 msgstr "%dst"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5519 #, c-format
5520 msgid "%dnd"
5521 msgstr "%dnd"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5524 #, c-format
5525 msgid "%drd"
5526 msgstr "%drd"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5529 #, c-format
5530 msgid "%dth"
5531 msgstr "%dth"
5532
5533 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5534 msgid "No description"
5535 msgstr "Fără descriere:"
5536
5537 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5541 "please file an issue."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5545 #, c-format
5546 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5547 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5548
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5550 #, c-format
5551 msgid "%02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5553
5554 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5555 #, c-format
5556 msgid "Item %d"
5557 msgstr "Obiect %d"
5558
5559 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5563 msgid "Custom"
5564 msgstr "personalizat"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5567 msgid "Core Team"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5571 msgid "Extended Team"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5575 msgid "Website"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5579 msgid "Stats"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5583 msgid "Art"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5587 msgid "Animation"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5591 msgid "Level Design"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5595 msgid "Music / Sound FX"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5599 msgid "Game Code"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5603 msgid "Marketing / PR"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5607 msgid "Legal"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5611 msgid "Game Engine"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5615 msgid "Engine Additions"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5619 msgid "Compiler"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5623 msgid "Other Active Contributors"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5627 msgid "Translators"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5631 msgid "Asturian"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5635 msgid "Belarusian"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5639 msgid "Bulgarian"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5643 msgid "Chinese (China)"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5647 msgid "Chinese (Taiwan)"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5651 msgid "Cornish"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5655 msgid "Czech"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5659 msgid "Dutch"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5663 msgid "English (Australia)"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5667 msgid "Finnish"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5671 msgid "French"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5675 msgid "German"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5679 msgid "Greek"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5683 msgid "Hungarian"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5687 msgid "Irish"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5691 msgid "Italian"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5695 msgid "Japanese"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5699 msgid "Kazakh"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5703 msgid "Korean"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5707 msgid "Polish"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5711 msgid "Portuguese"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5715 msgid "Romanian"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5719 msgid "Russian"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5723 msgid "Scottish Gaelic"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5727 msgid "Serbian"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5731 msgid "Spanish"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5735 msgid "Swedish"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5739 msgid "Ukrainian"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5743 msgid "Past Contributors"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5747 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5748 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5751 msgid "will not be saved"
5752 msgstr "nu se va salva"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5755 msgid "will be saved to config.cfg"
5756 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5759 msgid "private"
5760 msgstr "privat"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5763 msgid "engine setting"
5764 msgstr "setari motor"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5767 msgid "read only"
5768 msgstr "doar citire"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5776 msgid "OK"
5777 msgstr "OK"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5780 msgid "Credits"
5781 msgstr "Credite"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5784 msgid "The Xonotic credits"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5788 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5792 msgid "I would disconnect from server..."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5796 msgid "I would play more!"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5802 msgid "Disconnect"
5803 msgstr "Deconectează"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5806 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5810 msgid ""
5811 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5812 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5813 "menu system."
5814 msgstr ""
5815 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5816 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5817 "mai tarziu din cadrul meniului."
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5821 msgid "Name:"
5822 msgstr "Nume:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5826 msgid "Name under which you will appear in the game"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5830 msgid "Text language:"
5831 msgstr "Limba text:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5834 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5835 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5838 msgid "Undecided"
5839 msgstr "Nedecis"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5842 msgid ""
5843 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5844 "menu"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5848 msgid "Save settings"
5849 msgstr "Salvare setari"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5852 msgid "Welcome"
5853 msgstr "Bun venit"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5856 msgid "Ammunition display:"
5857 msgstr "Afisaj mutitii:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5860 msgid "Show only current ammo type"
5861 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5865 msgid "Noncurrent alpha:"
5866 msgstr "Alfa noncurent:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5870 msgid "Noncurrent scale:"
5871 msgstr "Mărime noncurenta:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgid "Align icon:"
5876 msgstr "Aliniere icon:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5887 msgid "Left"
5888 msgstr "Stanga"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5899 msgid "Right"
5900 msgstr "Dreapta"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5903 msgid "Ammo Panel"
5904 msgstr "Fereastra Muniții"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5907 msgid "Message duration:"
5908 msgstr "Durata mesaj:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgid "Fade time:"
5912 msgstr "Durata atenuare:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5915 msgid "Flip messages order"
5916 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5920 msgid "Text alignment:"
5921 msgstr "Aliniere text:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5926 msgid "Center"
5927 msgstr "Centru:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgid "Font scale:"
5931 msgstr "Mărime font:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5934 msgid "Bold font scale:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5938 msgid "Centerprint Panel"
5939 msgstr "Printare centrală panou"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5942 msgid "Chat entries:"
5943 msgstr "Intrări conversație:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5946 msgid "Chat size:"
5947 msgstr "Mărime conversație:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5950 msgid "Chat lifetime:"
5951 msgstr "Durată conversație:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5954 msgid "Chat beep sound"
5955 msgstr "Sunet conversații"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5958 msgid "Chat Panel"
5959 msgstr "Fereastră de conversație"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5962 msgid "Engine info:"
5963 msgstr "Informatii motor:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5966 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5967 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5970 msgid "Engine Info Panel"
5971 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5974 msgid "Combine health and armor"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5980 msgid "Enable status bar"
5981 msgstr "Activare bara de statut"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5985 msgid "Status bar alignment:"
5986 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5992 msgid "Inward"
5993 msgstr "Interior"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5999 msgid "Outward"
6000 msgstr "Exterior"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6004 msgid "Icon alignment:"
6005 msgstr "Aliniere iconuri:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6008 msgid "Flip health and armor positions"
6009 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6012 msgid "Health/Armor Panel"
6013 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6016 msgid "Info messages:"
6017 msgstr "Informatii:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6020 msgid "Flip align"
6021 msgstr "Oglindire pozitie"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6024 msgid "Info Messages Panel"
6025 msgstr "Fereastra Informatii"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6039 msgid "Disable"
6040 msgstr "Dezactivat"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6044 msgid "Enable spectating"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6048 msgid "Enable even playing in warmup"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6052 msgid "Reduced"
6053 msgstr "Redus"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6056 msgid "Text/icon ratio:"
6057 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6060 msgid "Hide spawned items"
6061 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6064 msgid "Hide big armor and health"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6068 msgid "Dynamic size"
6069 msgstr "Dimensiune dinamică"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6072 msgid "Items Time Panel"
6073 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6076 msgid "Mod Icons Panel"
6077 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6080 msgid "Notifications:"
6081 msgstr "Notificatii:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6084 msgid "Also print notifications to the console"
6085 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6088 msgid "Flip notify order"
6089 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6092 msgid "Entry lifetime:"
6093 msgstr "Durata notificare:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6096 msgid "Entry fadetime:"
6097 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6100 msgid "Notification Panel"
6101 msgstr "Fereastra Notificatii"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6107 msgid "Enable"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6112 msgid "Enable even observing"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6117 msgid "Enable only in Race/CTS"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6121 msgid "Status bar"
6122 msgstr "Bara statut"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6126 msgid "Left align"
6127 msgstr "Aliniere stanga"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6131 msgid "Right align"
6132 msgstr "Aliniere dreapta"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6135 msgid "Inward align"
6136 msgstr "Aliniere interioara"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6139 msgid "Outward align"
6140 msgstr "Aliniere exterioara"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6143 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6144 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6147 msgid "Speed:"
6148 msgstr "Viteză:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6151 msgid "Include vertical speed"
6152 msgstr "Include viteza verticală"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6155 msgid "Speed unit:"
6156 msgstr "Unitate viteză"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6159 msgid "Show"
6160 msgstr "Afișează"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6163 msgid "Top speed"
6164 msgstr "Viteza maximă:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6167 msgid "Acceleration:"
6168 msgstr "Accelerație:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6171 msgid "Include vertical acceleration"
6172 msgstr "Include accelerația verticală"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6175 msgid "Physics Panel"
6176 msgstr "Panou Fizici"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6179 msgid "Powerups Panel"
6180 msgstr "Panou Powerup"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6184 msgid "Always enable"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6188 msgid "Forced aspect:"
6189 msgstr "Aspect forțat:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6192 msgid "Pressed Keys Panel"
6193 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6196 msgid "Quick Menu Panel"
6197 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6200 msgid "Race Timer Panel"
6201 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6204 msgid "Enable in team games"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6208 msgid "Radar:"
6209 msgstr "Radar:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6221 msgid "Alpha:"
6222 msgstr "Opacitate:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6225 msgid "Rotation:"
6226 msgstr "Rotație:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6229 msgid "Forward"
6230 msgstr "Înainte"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6233 msgid "West"
6234 msgstr "Vest"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6237 msgid "South"
6238 msgstr "Sud"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6241 msgid "East"
6242 msgstr "Est"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6245 msgid "North"
6246 msgstr "Nord"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6249 msgid "Scale:"
6250 msgstr "Mărime:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6253 msgid "Zoom mode:"
6254 msgstr "Modalitate Zoom:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6257 msgid "Zoomed in"
6258 msgstr "Apropiere"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6261 msgid "Zoomed out"
6262 msgstr "Depărtare"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6265 msgid "Always zoomed"
6266 msgstr "Mereu apropiat"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6269 msgid "Never zoomed"
6270 msgstr "Niciodată apropiat"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6273 msgid "Radar Panel"
6274 msgstr "Panou de Radar"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6277 msgid "Score:"
6278 msgstr "Scor:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6281 msgid "Rankings:"
6282 msgstr "Clasificări:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6286 msgid "Off"
6287 msgstr "Dezactivat"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6290 msgid "And me"
6291 msgstr "Și eu"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6294 msgid "Pure"
6295 msgstr "Pur"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6298 msgid "Score Panel"
6299 msgstr "Panou de Scor"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6302 msgid "StrafeHUD mode:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6306 msgid "View angle centered"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6310 msgid "Velocity angle centered"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6314 msgid "StrafeHUD style:"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6318 msgid "no styling"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6322 msgid "progress bar"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6326 msgid "gradient"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6330 msgid "Demo mode"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6334 msgid "Range:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6338 msgid "Center panel"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6342 msgid "Reset colors"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6346 msgid "Strafe bar:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6350 msgid "Angle indicator:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6355 msgid "Neutral:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6360 msgid "Good:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6365 msgid "Overturn:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6369 msgid "Switch indicators:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6373 msgid "Direction caps:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6377 msgid "Active:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6381 msgid "Inactive:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6385 msgid "StrafeHUD Panel"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6389 msgid "Timer:"
6390 msgstr "Timp:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6393 msgid "Show elapsed time"
6394 msgstr "Afișează timpul rămas"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6397 msgid "Secondary timer:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6401 msgid "Swapped"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6405 msgid "Timer Panel"
6406 msgstr "Panou de Timp"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6409 msgid "Alpha after voting:"
6410 msgstr "Opacitate după votare:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6413 msgid "Vote Panel"
6414 msgstr "Panou de Voturi"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6417 msgid "Fade out after:"
6418 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6424 msgid "Never"
6425 msgstr "Niciodată"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6428 #, c-format
6429 msgid "%ds"
6430 msgstr "%ds"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6433 msgid "Fade effect:"
6434 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6437 msgid "EF^None"
6438 msgstr "Nici una"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6441 msgid "Alpha"
6442 msgstr "Opacitate"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6445 msgid "Slide"
6446 msgstr "Glisare"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6449 msgid "EF^Both"
6450 msgstr "Ambele"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6453 msgid "Weapon icons:"
6454 msgstr "Iconițe Arme:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6457 msgid "Show only owned weapons"
6458 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6461 msgid "Show weapon ID as:"
6462 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6465 msgid "SHOWAS^None"
6466 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6469 msgid "Number"
6470 msgstr "Număr"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6473 msgid "Bind"
6474 msgstr "Tastă"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6477 msgid "Weapon ID scale:"
6478 msgstr "Scală ID a armei:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6481 msgid "Show Accuracy"
6482 msgstr "Afișează Acuratețe"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6485 msgid "Show Ammo"
6486 msgstr "Afișează Muniția"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6489 msgid "Ammo bar alpha:"
6490 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6493 msgid "Ammo bar color:"
6494 msgstr "Culoare bară muniție:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6497 msgid "Weapons Panel"
6498 msgstr "Panou de Arme"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6501 msgid "HUD skins"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6510 msgid "Filter:"
6511 msgstr "Filtrare:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6517 msgid "Refresh"
6518 msgstr "Reîmprospătează"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6522 msgid "Set skin"
6523 msgstr "Setare skin"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6526 msgid "Save current skin"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6530 msgid "Panel background defaults:"
6531 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6535 msgid "Background:"
6536 msgstr "Fundal:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6540 msgid "Border size:"
6541 msgstr "Mărime margine:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6545 msgid "Team color:"
6546 msgstr "Culoare echipă:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6550 msgid "Test team color in configure mode"
6551 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6555 msgid "Padding:"
6556 msgstr "Ajustare:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6559 msgid "HUD Dock:"
6560 msgstr "Magnet ferestre:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6563 msgid "DOCK^Disabled"
6564 msgstr "Dezactivat"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6567 msgid "DOCK^Small"
6568 msgstr "Mic"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6571 msgid "DOCK^Medium"
6572 msgstr "Mediu"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6575 msgid "DOCK^Large"
6576 msgstr "Mare"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6579 msgid "Grid settings:"
6580 msgstr "Setări grilă:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6583 msgid "Snap panels to grid"
6584 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6587 msgid "Grid size:"
6588 msgstr "Mărime grilă:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6591 msgid "X:"
6592 msgstr "X:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6595 msgid "Y:"
6596 msgstr "Y:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6599 msgid "Exit setup"
6600 msgstr "Ieșire configurare"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6603 msgid "Panel HUD Setup"
6604 msgstr "Configurare Panou HUD"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6607 msgid "Monster:"
6608 msgstr "Monstru:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6612 msgid "Spawn"
6613 msgstr "Crează"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6616 msgid "Remove"
6617 msgstr "Șterge"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6620 msgid "Move target:"
6621 msgstr "Mișcă ținta:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6624 msgid "Follow"
6625 msgstr "Urmărește"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6628 msgid "Wander"
6629 msgstr "Umblă"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6632 msgid "Spawnpoint"
6633 msgstr "Punct de spawn"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6636 msgid "No moving"
6637 msgstr "Fără mișcări"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6640 msgid "Colors:"
6641 msgstr "Culori:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6645 msgid "Set skin:"
6646 msgstr "Setează skin:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6649 msgid "Monster Tools"
6650 msgstr "Unelte monstru"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6653 msgid "Servers"
6654 msgstr "Servere"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6657 msgid "Find servers to play on"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6661 msgid "Host your own game"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6665 msgid "Media"
6666 msgstr "Media"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6669 msgid "Profile"
6670 msgstr "Profil"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6673 msgid "Multiplayer"
6674 msgstr "Multiplayer"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6677 msgid ""
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "settings"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6687 msgid "Default"
6688 msgstr "Implicit"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6692 msgid "Unlimited"
6693 msgstr "Nelimitat"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6696 msgid "Gametype"
6697 msgstr "Tip de joc"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6700 msgid "Time limit:"
6701 msgstr "Limita de timp:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6708 #, c-format
6709 msgid "%d minutes"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6713 msgid "TIMLIM^Default"
6714 msgstr "TIMLIM^Default"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6718 msgid "1 minute"
6719 msgstr "1 minut"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6722 msgid "TIMLIM^Infinite"
6723 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6726 msgid "Teams:"
6727 msgstr "Echipe:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6730 msgid "2 teams"
6731 msgstr "2 echipe"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6734 msgid "3 teams"
6735 msgstr "3 echipe"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6738 msgid "4 teams"
6739 msgstr "4 echipe"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6742 msgid "Player slots:"
6743 msgstr "Număr maxim jucători:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6746 msgid ""
6747 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6748 "at once"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6752 msgid "Number of bots:"
6753 msgstr "Număr de boți:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6756 msgid "Amount of bots on your server"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6760 msgid "Bot skill:"
6761 msgstr "Dificultate boți:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6764 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6768 msgid "Botlike"
6769 msgstr "Ca de bot"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6772 msgid "Beginner"
6773 msgstr "Începător"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6776 msgid "You will win"
6777 msgstr "Vei câștiga"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6780 msgid "You can win"
6781 msgstr "Poti castiga"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6784 msgid "You might win"
6785 msgstr "Ai putea câștiga"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6788 msgid "Advanced"
6789 msgstr "Avansat"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6792 msgid "Expert"
6793 msgstr "Expert"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6796 msgid "Pro"
6797 msgstr "Profesional"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6800 msgid "Assassin"
6801 msgstr "Asasin"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6804 msgid "Unhuman"
6805 msgstr "Inuman"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6808 msgid "Godlike"
6809 msgstr "Dumnezeiesc"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6812 msgid "Mutators..."
6813 msgstr "Modificari speciale..."
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6816 msgid "Mutators and weapon arenas"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6820 msgid "Maplist"
6821 msgstr "Listă Hărți"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6824 msgid ""
6825 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6826 "Delete to clear; Enter when done."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6830 msgid "Add shown"
6831 msgstr "Adaugă arătat"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6834 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6838 msgid "Remove shown"
6839 msgstr "Înlătură arătat"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6842 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6846 msgid "Add all"
6847 msgstr "Adaugă tot"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6850 msgid "Add every available map to your selection"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6854 msgid "Remove all"
6855 msgstr "Înlătură tot"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6858 msgid "Remove all the maps from your selection"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6862 msgid "Start Multiplayer!"
6863 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6866 msgid "Title:"
6867 msgstr "Titlu:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6870 msgid "Author:"
6871 msgstr "Autor:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6874 msgid "Game types:"
6875 msgstr "Tipuri de joc:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6879 msgid "Close"
6880 msgstr "Închide"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6883 msgid "MAP^Play"
6884 msgstr "MAP^Joacă"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6887 msgid "Map Information"
6888 msgstr "Informație hartă"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6891 msgid "All Weapons Arena"
6892 msgstr "Arenă cu toate armele"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6895 msgid "Most Weapons Arena"
6896 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6899 #, c-format
6900 msgid "%s Arena"
6901 msgstr "Arena %s"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6905 msgid "Dodging"
6906 msgstr "Evaziune"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6910 msgid "InstaGib"
6911 msgstr "InstaGib"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6915 msgid "New Toys"
6916 msgstr "Jucării noi"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6920 msgid "NIX"
6921 msgstr "NIX"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6925 msgid "Rocket Flying"
6926 msgstr "Zbor Rachete"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6930 msgid "Invincible Projectiles"
6931 msgstr "Proiectile Invizibile"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6935 msgid "No start weapons"
6936 msgstr "Fără arme de începere"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6940 msgid "Low gravity"
6941 msgstr "Gravitație scăzută"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6945 msgid "Cloaked"
6946 msgstr "Invizibil"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6949 msgid "Hook"
6950 msgstr "Cârlig"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6954 msgid "Midair"
6955 msgstr "În aer"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6958 msgid "Melee only"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6963 msgid "Piñata"
6964 msgstr "Piñata"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6968 msgid "Weapons stay"
6969 msgstr "Armele rămân"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6973 msgid "Blood loss"
6974 msgstr "Pierdere de sânge"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6978 msgid "Buffs"
6979 msgstr "Buff-uri"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6982 msgid "Overkill"
6983 msgstr "Exagerare"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6986 msgid "No powerups"
6987 msgstr "Fără powerup-uri"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6990 msgid "Powerups"
6991 msgstr "Powerup-uri"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6995 msgid "Touch explode"
6996 msgstr "Explozie la atingere"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6999 msgid "Wall jumping"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7003 msgid "MUT^None"
7004 msgstr "MUT^Nici unul"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7007 msgid "Gameplay mutators:"
7008 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7011 msgid ""
7012 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7013 "directional key to dodge"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7017 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7021 msgid "All players are almost invisible"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7025 msgid ""
7026 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7027 "that support it"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7031 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7035 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7039 msgid ""
7040 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7041 "they can't jump)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7045 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7049 msgid "Weapon & item mutators:"
7050 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7053 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7057 msgid ""
7058 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7059 "to use it"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7063 msgid ""
7064 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7065 "with the Electro primary fire"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7069 msgid ""
7070 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7071 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7075 msgid ""
7076 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7077 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7078 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7082 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7086 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7090 msgid "Regular (no arena)"
7091 msgstr "Normal (fără arenă)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7094 msgid ""
7095 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7096 "without weapon pickups"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7100 msgid "Weapon arenas:"
7101 msgstr "Arene de arme:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7104 msgid "Custom weapons"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7108 msgid "Most weapons"
7109 msgstr "Majoritatea armelor"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7112 msgid "All weapons"
7113 msgstr "Toate armele"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7116 msgid "Special arenas:"
7117 msgstr "Arene speciale:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7120 msgid ""
7121 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7122 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7123 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7124 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7128 msgid ""
7129 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7130 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7131 "switch to another weapon."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7135 msgid "with blaster"
7136 msgstr "cu blaster"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7139 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7143 msgid "Mutators"
7144 msgstr "Modificatori"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7147 msgid "SRVS^Categories"
7148 msgstr "SRVS^Categorii"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7151 msgid "SRVS^Empty"
7152 msgstr "SRVS^Gol"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7155 msgid "Show empty servers"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7159 msgid "SRVS^Full"
7160 msgstr "SRVS^Plin"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7163 msgid "Show full servers that have no slots available"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7167 msgid "SRVS^Laggy"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7171 msgid "Show high latency servers"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7175 msgid "Reload the server list"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7179 msgid "Pause"
7180 msgstr "Pauză"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7183 msgid ""
7184 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7189 msgid "Address:"
7190 msgstr "Adresă:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7193 msgid "Info..."
7194 msgstr "Informații..."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7197 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7202 msgid "Join!"
7203 msgstr "Alăturare!"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7207 msgid "No Terms of Service specified"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7212 msgid "MOD^Default"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7216 #, c-format
7217 msgid "%d modified"
7218 msgstr "%d modificat"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7221 msgid "Official"
7222 msgstr "Oficial"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7225 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7226 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7229 msgid "N/A (auth library missing)"
7230 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7233 msgid "Not supported (can't connect)"
7234 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7237 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7238 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7241 msgid "Supported (will encrypt)"
7242 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7245 msgid "Supported (won't encrypt)"
7246 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7249 msgid "Requested (will encrypt)"
7250 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7253 msgid "Requested (won't encrypt)"
7254 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7257 msgid "Required (can't connect)"
7258 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7261 msgid "Required (will encrypt)"
7262 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7265 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7270 msgid "custom stats server"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7275 msgid "stats disabled"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7280 msgid "stats enabled"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7284 msgid "Status"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7290 msgid "Terms of Service"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7294 msgid "Server Info"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7298 msgid "Hostname:"
7299 msgstr "Nume server:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7302 msgid "Gametype:"
7303 msgstr "Tip de joc:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7306 msgid "Map:"
7307 msgstr "Harta:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7310 msgid "Mod:"
7311 msgstr "Modificare:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7314 msgid "Version:"
7315 msgstr "Versiune:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7318 msgid "Settings:"
7319 msgstr "Setări:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7323 msgid "Players:"
7324 msgstr "Jucători:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7327 msgid "Bots:"
7328 msgstr "Boți:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7331 msgid "Free slots:"
7332 msgstr "Sloturi libere:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7335 msgid "Encryption:"
7336 msgstr "Criptare:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7339 msgid "ID:"
7340 msgstr "ID:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7343 msgid "Key:"
7344 msgstr "Cheie:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7347 msgid "Stats:"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7351 msgid "Server Information"
7352 msgstr "Informații Server"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7355 msgid "Demos"
7356 msgstr "Demonstrații"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7359 msgid "Screenshots"
7360 msgstr "Capturi de ecran"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7363 msgid "Music Player"
7364 msgstr "Player de Muzică"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7367 msgid "Auto record demos"
7368 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7371 msgid "Timedemo"
7372 msgstr "Timedemo"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7375 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7379 msgid "DEMO^Play"
7380 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7383 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7384 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7388 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7389 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7392 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7393 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7396 msgid "MUSICPL^Add"
7397 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7400 msgid "MUSICPL^Add all"
7401 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7404 msgid "Set as menu track"
7405 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7408 msgid "Reset default menu track"
7409 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7412 msgid "Playlist:"
7413 msgstr "Lista de redare:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7416 msgid "Random order"
7417 msgstr "Ordine aleatorie"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7420 msgid "MUSICPL^Stop"
7421 msgstr "MUSICPL^Stop"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7424 msgid "MUSICPL^Play"
7425 msgstr "MUSICPL^Redă"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7428 msgid "MUSICPL^Pause"
7429 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7432 msgid "MUSICPL^Prev"
7433 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7436 msgid "MUSICPL^Next"
7437 msgstr "MUSICPL^Următor"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7440 msgid "MUSICPL^Remove"
7441 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7444 msgid "MUSICPL^Remove all"
7445 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7448 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7449 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7452 msgid "Open in the viewer"
7453 msgstr "Deschide în vizualizator"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7456 msgid "Reset"
7457 msgstr "Resetează"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7460 msgid "Previous"
7461 msgstr "Anterior"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7464 msgid "Next"
7465 msgstr "Următorul"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7468 msgid "Slide show"
7469 msgstr "Slide show"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7476 msgid "Apply immediately"
7477 msgstr "Aplică imediat"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Nume"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7484 msgid "Model"
7485 msgstr "Model"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7488 msgid "Glowing color"
7489 msgstr "Strălucire culoare"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7492 msgid "Detail color"
7493 msgstr "Detaliu culoare"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7496 msgid "Statistics"
7497 msgstr "Statistici"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7500 msgid "Allow player statistics to track your client"
7501 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7504 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7505 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7508 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7512 msgid "Select language..."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7516 msgid "Are you sure you want to quit?"
7517 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7520 msgid "Back to work..."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7524 msgid "I got some more fragging to do!"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7528 msgid "Quit the game"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7532 msgid "Model:"
7533 msgstr "Model:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7536 msgid "Remove *"
7537 msgstr "Șterge *"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7540 msgid "Copy *"
7541 msgstr "Copiază *"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7544 msgid "Paste"
7545 msgstr "Lipește"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7548 msgid "Bone:"
7549 msgstr "Os:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7552 msgid "Set * as child"
7553 msgstr "Setează * ca atașament"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7556 msgid "Attach to *"
7557 msgstr "Atașează la *"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7560 msgid "Detach from *"
7561 msgstr "Detașează de pe *"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7564 msgid "Visual object properties for *:"
7565 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7568 msgid "Set alpha:"
7569 msgstr "Setează opacitate:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7572 msgid "Set color main:"
7573 msgstr "Setează culoarea principală:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7576 msgid "Set color glow:"
7577 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7580 msgid "Set frame:"
7581 msgstr "Setează cadru:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7584 msgid "Physical object properties for *:"
7585 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7588 msgid "Set material:"
7589 msgstr "Setează material:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7592 msgid "Set solidity:"
7593 msgstr "Setează soliditate:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7596 msgid "Non-solid"
7597 msgstr "Non-solid"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7600 msgid "Solid"
7601 msgstr "Solid"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7604 msgid "Set physics:"
7605 msgstr "Setează fizici:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7608 msgid "Static"
7609 msgstr "Static"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7612 msgid "Movable"
7613 msgstr "Mobil"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7616 msgid "Physical"
7617 msgstr "Fizic"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7620 msgid "Set scale:"
7621 msgstr "Setează scala:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7624 msgid "Set force:"
7625 msgstr "Setează forța:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7628 msgid "Claim *"
7629 msgstr "Revendică *"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7632 msgid "* object info"
7633 msgstr "Informații obiect *"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7636 msgid "* mesh info"
7637 msgstr "Informații model *"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7640 msgid "* attachment info"
7641 msgstr "Informații atașament *"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7644 msgid "Show help"
7645 msgstr "Afișează ajutor"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7648 msgid "* is the object you are facing"
7649 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7652 msgid "Sandbox Tools"
7653 msgstr "Unelte Sandbox"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7656 msgid "Video"
7657 msgstr "Video"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7660 msgid "Effects"
7661 msgstr "Efecte"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7664 msgid "Audio"
7665 msgstr "Audio"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7668 msgid "Game"
7669 msgstr "Joc"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7672 msgid "Input"
7673 msgstr "Control"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7676 msgid "User"
7677 msgstr "Utilizator"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7681 msgid "Misc"
7682 msgstr "Altele"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7685 msgid "Settings"
7686 msgstr "Setări"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7689 msgid "Change the game settings"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7693 msgid "Master:"
7694 msgstr "General:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7697 msgid "Music:"
7698 msgstr "Muzică:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7701 msgid "VOL^Ambient:"
7702 msgstr "VOL^Ambianță:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7705 msgid "Info:"
7706 msgstr "Informații:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7709 msgid "Items:"
7710 msgstr "Obiecte:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7713 msgid "Pain:"
7714 msgstr "Durere:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7717 msgid "Player:"
7718 msgstr "Jucător:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7721 msgid "Shots:"
7722 msgstr "Focuri de armă:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7725 msgid "Voice:"
7726 msgstr "Voci:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7729 msgid "Weapons:"
7730 msgstr "Arme:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7733 msgid "New style sound attenuation"
7734 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7737 msgid "Mute sounds when not active"
7738 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7741 msgid "Frequency:"
7742 msgstr "Frecvență:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7745 msgid "Sound output frequency"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7749 msgid "8 kHz"
7750 msgstr "8 kHz"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7753 msgid "11.025 kHz"
7754 msgstr "11.025 kHz"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7757 msgid "16 kHz"
7758 msgstr "16 kHz"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7761 msgid "22.05 kHz"
7762 msgstr "22.05 kHz"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7765 msgid "24 kHz"
7766 msgstr "24 kHz"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7769 msgid "32 kHz"
7770 msgstr "32 kHz"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7773 msgid "44.1 kHz"
7774 msgstr "44.1 kHz"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7777 msgid "48 kHz"
7778 msgstr "48 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7781 msgid "Channels:"
7782 msgstr "Canale:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7785 msgid "Number of channels for the sound output"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7789 msgid "Mono"
7790 msgstr "Mono"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7793 msgid "Stereo"
7794 msgstr "Stereo"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7797 msgid "2.1"
7798 msgstr "2.1"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7801 msgid "4"
7802 msgstr "4"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7805 msgid "5"
7806 msgstr "5"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7809 msgid "5.1"
7810 msgstr "5.1"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7813 msgid "6.1"
7814 msgstr "6.1"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7817 msgid "7.1"
7818 msgstr "7.1"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7821 msgid "Swap stereo output channels"
7822 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7825 msgid "Swap left/right channels"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7829 msgid "Headphone friendly mode"
7830 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7833 msgid ""
7834 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7835 "stereo separation a bit for headphones)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7839 msgid "Hit indication sound"
7840 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7843 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7847 msgid "SND^Fixed"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7851 msgid "Decrease pitch with more damage"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decreasing"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7859 msgid "Increase pitch with more damage"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increasing"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7867 msgid "Chat message sound"
7868 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7871 msgid "Menu sounds"
7872 msgstr "Sunete meniu"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7875 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7879 msgid "Focus sounds"
7880 msgstr "Concentrează sunetele"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7883 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7887 msgid "Time announcer:"
7888 msgstr "Avertisment timp:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7891 msgid "WRN^Disabled"
7892 msgstr "WRN^Dezactivat"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7895 msgid "5 minutes"
7896 msgstr "5 minute"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7899 msgid "WRN^Both"
7900 msgstr "Ambele"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7903 msgid "Automatic taunts:"
7904 msgstr "Batjocoriri automate:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7907 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7911 msgid "Sometimes"
7912 msgstr "Câteodată"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7915 msgid "Often"
7916 msgstr "Des"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7921 msgid "Always"
7922 msgstr "Mereu"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7925 msgid "Debug info about sounds"
7926 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7929 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7933 msgid "Reset key bindings"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7937 msgid "Quality preset:"
7938 msgstr "Setări calitate:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7941 msgid "PRE^OMG!"
7942 msgstr "PRE^SFINTE!"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7945 msgid "PRE^Low"
7946 msgstr "PRE^Scăzut"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7949 msgid "PRE^Medium"
7950 msgstr "PRE^Mediu"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7953 msgid "PRE^Normal"
7954 msgstr "PRE^Normal"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7957 msgid "PRE^High"
7958 msgstr "PRE^Ridicat"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7961 msgid "PRE^Ultra"
7962 msgstr "PRE^Ultra"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7965 msgid "PRE^Ultimate"
7966 msgstr "PRE^Ultim"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7969 msgid "Geometry detail:"
7970 msgstr "Detaliu geometrie:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7973 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7977 msgid "DET^Lowest"
7978 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7981 msgid "DET^Low"
7982 msgstr "DET^Scăzut"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7985 msgid "DET^Normal"
7986 msgstr "DET^Normal"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7989 msgid "DET^Good"
7990 msgstr "DET^Bun"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7993 msgid "DET^Best"
7994 msgstr "DET^Cel mai bun"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7997 msgid "DET^Insane"
7998 msgstr "DET^Nebun"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8001 msgid "Player detail:"
8002 msgstr "Detalii jucător:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8005 msgid "PDET^Low"
8006 msgstr "PDET^Scăzut"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8009 msgid "PDET^Medium"
8010 msgstr "PDET^Mediu"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8013 msgid "PDET^Normal"
8014 msgstr "PDET^Normal"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8017 msgid "PDET^Good"
8018 msgstr "PDET^Bun"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8021 msgid "PDET^Best"
8022 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8025 msgid "Texture resolution:"
8026 msgstr "Calitate texturi:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8029 msgid "RES^Leet"
8030 msgstr "RES^Minimă"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8033 msgid "RES^Lowest"
8034 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8037 msgid "RES^Very low"
8038 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8041 msgid "RES^Low"
8042 msgstr "RES^Scăzută"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8045 msgid "RES^Normal"
8046 msgstr "RES^Normală"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8049 msgid "RES^Good"
8050 msgstr "RES^Bună"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8053 msgid "RES^Best"
8054 msgstr "RES^Cea mai bună"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8059 msgid "Avoid lossy texture compression"
8060 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8063 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Show sky"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8071 msgid "Show surfaces"
8072 msgstr "Afișare suprafețe"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8075 msgid ""
8076 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8077 "performance boost, but looks very ugly."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8081 msgid "Use lightmaps"
8082 msgstr "Utilizare lightmap"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8085 msgid ""
8086 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8087 "video memory"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8091 msgid "Deluxe mapping"
8092 msgstr "Texturi Deluxe"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8095 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8099 msgid "Gloss"
8100 msgstr "Suprafețe lucioase"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8103 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8107 msgid "Offset mapping"
8108 msgstr "Relief"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8111 msgid ""
8112 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8113 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8117 msgid "Relief mapping"
8118 msgstr "Detaliu relief"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8121 msgid ""
8122 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8126 msgid "Reflections:"
8127 msgstr "Reflecții:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8130 msgid ""
8131 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8132 "with reflecting surfaces"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8136 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8140 msgid "Blurred"
8141 msgstr "Blurate"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8144 msgid "REFL^Good"
8145 msgstr "REFL^Bune"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8148 msgid "Sharp"
8149 msgstr "Ascuțite"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8152 msgid "Decals"
8153 msgstr "Decal-uri"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8156 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8160 msgid "Decals on models"
8161 msgstr "Decal-uri pe modele"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8165 msgid "Distance:"
8166 msgstr "Distanță:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8169 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8173 msgid "Time:"
8174 msgstr "Timp:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8177 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8181 msgid "Damage effects:"
8182 msgstr "Efecte ranire:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8185 msgid "DMGFX^Disabled"
8186 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8189 msgid "Skeletal"
8190 msgstr "Scheletal"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8193 msgid "DMGFX^All"
8194 msgstr "DMGFX^Toate"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8197 msgid "No dynamic lighting"
8198 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8201 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8205 msgid "Fake corona lighting"
8206 msgstr "Luminozitate falsă"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8209 msgid ""
8210 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8211 "of real dynamic lights"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8215 msgid "Realtime dynamic lighting"
8216 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8219 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8224 msgid "Shadows"
8225 msgstr "Umbre"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8228 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8232 msgid "Realtime world lighting"
8233 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8236 msgid ""
8237 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8238 "Note that this might have a big impact on performance."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8242 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8246 msgid "Use normal maps"
8247 msgstr "Utilizare texturi normale"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8250 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8254 msgid "Soft shadows"
8255 msgstr "Umbre fine"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8258 msgid "Fade corona according to visibility"
8259 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8262 msgid "Fade coronas according to visibility"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8266 msgid "Bloom"
8267 msgstr "Luminozitate moale"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8270 msgid ""
8271 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8272 "pixels. Has a big impact on performance."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8276 msgid "Extra postprocessing effects"
8277 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8280 msgid ""
8281 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8282 "using a powerup"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8286 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8290 msgid "Motion blur:"
8291 msgstr "Blurare mișcare:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8294 msgid "Particles"
8295 msgstr "Particule"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8298 msgid "Spawnpoint effects"
8299 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8302 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8306 msgid "Quality:"
8307 msgstr "Calitate:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8311 msgid ""
8312 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8313 "gives for better performance"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8317 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8321 msgid "No crosshair"
8322 msgstr "Fără reticul"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8326 msgid "Per weapon"
8327 msgstr "Per armă"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8330 msgid ""
8331 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8332 "models"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8338 msgid "Size:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8342 msgid "By health"
8343 msgstr "Dupa sanatate"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8346 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8347 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8350 msgid "Enable center crosshair dot"
8351 msgstr "Utilizare punct reticul"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8354 msgid "Use normal crosshair color"
8355 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8358 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8359 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8362 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8366 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8370 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8374 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8378 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8379 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8382 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8383 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8386 msgid "Crosshair"
8387 msgstr "Reticul"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8390 msgid "Scoreboard"
8391 msgstr "Tabelă de scor"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8394 msgid "Fading speed:"
8395 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8398 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8402 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8403 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8406 msgid "Show team sizes:"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8410 msgid ""
8411 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8412 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8416 msgid "Waypoints"
8417 msgstr "Indicatoare"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8420 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8421 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8424 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8428 msgid "Control transparency of the waypoints"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8433 msgid "Fontsize:"
8434 msgstr "Mărime font:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8437 msgid "Edge offset:"
8438 msgstr "Distanțare margine:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8441 msgid "Fade when near the crosshair"
8442 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8445 msgid "Display names instead of icons"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8449 msgid "Damage"
8450 msgstr "Daune"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8453 msgid "Overlay:"
8454 msgstr "Suprapunere:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8457 msgid "Factor:"
8458 msgstr "Factor:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8461 msgid "Fade rate:"
8462 msgstr "Durată atenuare:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8465 msgid "Player Names"
8466 msgstr "Numele jucătorilor"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8469 msgid "Show names above players"
8470 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8473 msgid "Max distance:"
8474 msgstr "Distanță maximă:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8477 msgid "Decolorize:"
8478 msgstr "Decolorizare:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8482 msgid "Teamplay"
8483 msgstr "Joc pe echipe"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8486 msgid "Only when near crosshair"
8487 msgstr "Numai lângă reticul"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8490 msgid "Display health and armor"
8491 msgstr "Afișează viața și armura"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8494 msgid "Damage overlay:"
8495 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8498 msgid "Dynamic HUD"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8502 msgid "HUD moves around following player's movement"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8506 msgid "Shake the HUD when hurt"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8511 msgid "Enter HUD editor"
8512 msgstr "Editor interfață"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8515 msgid "HUD"
8516 msgstr "HUD"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8519 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8520 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8523 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8524 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8527 msgid "Frag Information"
8528 msgstr "Informații frag-uri"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8531 msgid "Display information about killing sprees"
8532 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8535 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8536 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8539 msgid "Show spree information in centerprints"
8540 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8543 msgid "Show spree information in death messages"
8544 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8547 msgid "Sprees in info messages:"
8548 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8551 msgid "SPREES^Disabled"
8552 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8555 msgid "Target"
8556 msgstr "Țintă"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8559 msgid "Attacker"
8560 msgstr "Atacant"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8563 msgid "SPREES^Both"
8564 msgstr "SPREES^Ambele"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8567 msgid "Print on a seperate line"
8568 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8571 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8572 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8575 msgid "Add frag location to death messages when available"
8576 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8579 msgid "Gamemode Settings"
8580 msgstr "Setări tip de joc"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8583 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8584 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8587 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8588 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8593 msgid "Other"
8594 msgstr "Altul"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8597 msgid "Display console messages in the top left corner"
8598 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8601 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8602 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8605 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8606 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8609 msgid "Powerup notifications"
8610 msgstr "Notificări tonice"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8613 msgid "Weapon centerprint notifications"
8614 msgstr "Notificări centrate arme"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8617 msgid "Weapon info message notifications"
8618 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8621 msgid "Announcers"
8622 msgstr "Comentator"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8625 msgid "Respawn countdown sounds"
8626 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8629 msgid "Killstreak sounds"
8630 msgstr "Sunete killstreak"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8633 msgid "Achievement sounds"
8634 msgstr "Sunete achievement-uri"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8637 msgid "Messages"
8638 msgstr "Mesaje"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8641 msgid "Items"
8642 msgstr "Obiecte"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8645 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8646 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8649 msgid "Unavailable alpha:"
8650 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8653 msgid "Unavailable color:"
8654 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8657 msgid "GHOITEMS^Black"
8658 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8661 msgid "GHOITEMS^Dark"
8662 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8665 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8666 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8669 msgid "GHOITEMS^Normal"
8670 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8673 msgid "GHOITEMS^Blue"
8674 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8678 msgid "Players"
8679 msgstr "Jucatori"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8682 msgid "Force player models to mine"
8683 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8686 msgid "Force player colors to mine"
8687 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8690 msgid ""
8691 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8692 "enemy team"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8696 msgid "Except in team games"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8700 msgid "Only in Duel"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8704 msgid "Only in team games"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8708 msgid "In team games and Duel"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8712 msgid "Body fading:"
8713 msgstr "Atenuare corpuri:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8716 msgid "Gibs:"
8717 msgstr "Cotlete:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8720 msgid "GIBS^None"
8721 msgstr "GIBS^Nici unul"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8724 msgid "GIBS^Few"
8725 msgstr "GIBS^Puține"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8728 msgid "GIBS^Many"
8729 msgstr "GIBS^Multe"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8732 msgid "GIBS^Lots"
8733 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8736 msgid "Models"
8737 msgstr "Modele"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8740 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8744 msgid "1st person perspective"
8745 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8748 msgid "Slide to third person upon death"
8749 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8752 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8753 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8756 msgid "Smooth the view while crouching"
8757 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8760 msgid "View waving while idle"
8761 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8764 msgid "View bobbing while walking around"
8765 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8768 msgid "3rd person perspective"
8769 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8772 msgid "Back distance"
8773 msgstr "Distanța în spate"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8776 msgid "Up distance"
8777 msgstr "Distanța în sus"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8780 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8781 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8784 msgid "Field of view:"
8785 msgstr "Câmp vizual:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8788 msgid "Field of vision in degrees"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8792 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8793 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8796 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8800 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8801 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8804 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8808 msgid "ZOOM^Instant"
8809 msgstr "ZOOM^Instant"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8812 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8813 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8816 msgid ""
8817 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8818 "sensitivity change)"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8822 msgid "Velocity zoom"
8823 msgstr "Viteză zoom"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8826 msgid "Forward movement only"
8827 msgstr "Mișcare înainte doar"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8830 msgid "VZOOM^Factor"
8831 msgstr "VZOOM^Factor"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8834 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8835 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8838 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8839 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8842 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8843 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8847 msgid "View"
8848 msgstr "Vedere"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8851 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8852 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8855 msgid "Up"
8856 msgstr "Sus"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8859 msgid "Down"
8860 msgstr "Jos"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8863 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8864 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8867 msgid ""
8868 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8872 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8873 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8876 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8877 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8880 msgid ""
8881 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8882 "you are carrying"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8886 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8887 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8890 msgid "Draw 1st person weapon model"
8891 msgstr "Afișaj model 1st person"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8894 msgid "Draw the weapon model"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8900 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8904 msgid "Weapon model opacity:"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8908 msgid "Gun model swaying"
8909 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8912 msgid "Gun model bobbing"
8913 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8917 msgid "Weapons"
8918 msgstr "Arme"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8921 msgid "Key Bindings"
8922 msgstr "Definire Taste"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8925 msgid "Change key..."
8926 msgstr "Schimbare tasta..."
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8929 msgid "Edit..."
8930 msgstr "Editare..."
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8933 msgid "Clear"
8934 msgstr "Curățare"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8937 msgid "Reset all"
8938 msgstr "Reseteaza toate"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8941 msgid "Mouse"
8942 msgstr "Mouse"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8945 msgid "Sensitivity:"
8946 msgstr "Sensibilitate:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8949 msgid "Mouse speed multiplier"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8953 msgid "Smooth aiming"
8954 msgstr "Miscare lina"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8957 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8961 msgid "Invert aiming"
8962 msgstr "Inversare mouse"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8965 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8969 msgid "Use system mouse positioning"
8970 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8973 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8974 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8979 msgid "Disable system mouse acceleration"
8980 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8983 msgid "Make use of DGA mouse input"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8987 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8988 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8991 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8995 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8996 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8999 msgid "Jetpack on jump:"
9000 msgstr "Jetpack pe salt:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9003 msgid "JPJUMP^Disabled"
9004 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9007 msgid "Air only"
9008 msgstr "Doar aer"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9011 msgid "JPJUMP^All"
9012 msgstr "JPJUMP^Toate"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9017 msgid "Use joystick input"
9018 msgstr "Utilizare input joystick"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9021 msgid "Command when pressed:"
9022 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9025 msgid "Command when released:"
9026 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9029 msgid "Cancel"
9030 msgstr "Anulare"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9033 msgid "User defined key bind"
9034 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9037 #, c-format
9038 msgid "%d fps"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9042 #, c-format
9043 msgid "%d KB/s"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9047 #, c-format
9048 msgid "%d MB/s"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9052 msgid "Network"
9053 msgstr "Rețea"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9056 msgid "Client UDP port:"
9057 msgstr "Port UDP client:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9060 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9064 msgid "Bandwidth:"
9065 msgstr "Lățime de bandă"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9068 msgid "Specify your network speed"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9072 msgid "56k"
9073 msgstr "56k"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9076 msgid "ISDN"
9077 msgstr "ISDN"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9080 msgid "Slow ADSL"
9081 msgstr "ADSL lent"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9084 msgid "Fast ADSL"
9085 msgstr "ADSL rapid"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9088 msgid "Broadband"
9089 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9092 msgid "Downloads:"
9093 msgstr "Descărcări:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9096 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9100 msgid "Download speed:"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9104 msgid "Local latency:"
9105 msgstr "Latență locala:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9108 msgid "Show netgraph"
9109 msgstr "Afișaj grafic retea"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9112 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9116 msgid "Client-side movement prediction"
9117 msgstr "Predicție miscare"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9120 msgid "Movement error compensation"
9121 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9124 msgid "Use encryption (AES) when available"
9125 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9128 msgid "Framerate"
9129 msgstr "Cadre pe secundă"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9132 msgid "Maximum:"
9133 msgstr "Maxim:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9136 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9137 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9140 msgid "Target:"
9141 msgstr "Țintă:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9144 msgid "TRGT^Disabled"
9145 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9148 msgid "Idle limit:"
9149 msgstr "Limită de inactivitate:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9152 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9153 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9156 msgid "Save processing time for other apps"
9157 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9160 msgid "Show frames per second"
9161 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9164 msgid "Show your rendered frames per second"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9168 msgid "Menu tooltips:"
9169 msgstr "Ponturi meniu:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9172 msgid ""
9173 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9174 "command bound to the menu item)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9178 msgid "TLTIP^Disabled"
9179 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9182 msgid "TLTIP^Standard"
9183 msgstr "TLTIP^Standard"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9186 msgid "TLTIP^Advanced"
9187 msgstr "TLTIP^Avansat"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9190 msgid "Show current date and time"
9191 msgstr "Afișează data și ora"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9194 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9198 msgid "Enable developer mode"
9199 msgstr "Activare mod programator"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9202 msgid "Advanced settings..."
9203 msgstr "Setări avansate..."
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9206 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9211 msgid "Factory reset"
9212 msgstr "Resetare totală"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9215 msgid "Cvar filter:"
9216 msgstr "Filtru variabile:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9219 msgid "Modified cvars only"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9223 msgid "Setting:"
9224 msgstr "Setări:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9227 msgid "Type:"
9228 msgstr "Tip:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9231 msgid "Value:"
9232 msgstr "Valoare:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9235 msgid "Description:"
9236 msgstr "Descriere:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9239 msgid "Advanced settings"
9240 msgstr "Setări avansate"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9243 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9244 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9247 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9248 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9251 msgid "Menu Skins"
9252 msgstr "Skinuri Meniu"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9255 msgid "Text Language"
9256 msgstr "Limbă text"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9259 msgid "Set language"
9260 msgstr "Setare limbă"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9263 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9264 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9267 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9271 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9272 msgstr ""
9273 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9276 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9277 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9280 msgid "Disconnect now"
9281 msgstr "Deconectează-te acum"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9284 msgid "Switch language"
9285 msgstr "Schimbă limba"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9288 msgid "Warning"
9289 msgstr "Avertisment"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9292 msgid "Resolution:"
9293 msgstr "Rezoluție:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9296 msgid "Font/UI size:"
9297 msgstr "Mărime font/UI:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9300 msgid "SZ^Unreadable"
9301 msgstr "Ilizibil"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9304 msgid "SZ^Tiny"
9305 msgstr "Minuscul"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9308 msgid "SZ^Little"
9309 msgstr "Foarte mic"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9312 msgid "SZ^Small"
9313 msgstr "Mic"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9316 msgid "SZ^Medium"
9317 msgstr "Mediu"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9320 msgid "SZ^Large"
9321 msgstr "Mare"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9324 msgid "SZ^Huge"
9325 msgstr "Foarte mare"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9328 msgid "SZ^Gigantic"
9329 msgstr "Gigantic"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9332 msgid "SZ^Colossal"
9333 msgstr "Colosal"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9336 msgid "Color depth:"
9337 msgstr "Adâncime culoare:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9340 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9344 msgid "16bit"
9345 msgstr "16 biți"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9348 msgid "32bit"
9349 msgstr "32 biți"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9352 msgid "Full screen"
9353 msgstr "Ecran mare"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9356 msgid "Vertical Synchronization"
9357 msgstr "Sincronizare Verticală"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9360 msgid ""
9361 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9362 "screen refresh rate"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9366 msgid "Flip view horizontally"
9367 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9370 msgid "Poor man's left handed mode"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9374 msgid "Anisotropy:"
9375 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9378 msgid "Anisotropic filtering quality"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9382 msgid "ANISO^Disabled"
9383 msgstr "Dezactivat"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9387 msgid "2x"
9388 msgstr "2x"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9392 msgid "4x"
9393 msgstr "4x"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9396 msgid "8x"
9397 msgstr "8x"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9400 msgid "16x"
9401 msgstr "16x"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9404 msgid "Antialiasing:"
9405 msgstr "Antialising:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9408 msgid ""
9409 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9410 "might decrease performance by quite a lot"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9414 msgid "AA^Disabled"
9415 msgstr "Dezactivat"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9418 msgid "High-quality frame buffer"
9419 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9422 msgid "Depth first:"
9423 msgstr "Calcul profunzime:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9426 msgid ""
9427 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9428 "normal rendering starts"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9432 msgid "DF^Disabled"
9433 msgstr "DF^Dezactivat"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9436 msgid "DF^World"
9437 msgstr "DF^Mediul"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9440 msgid "DF^All"
9441 msgstr "DF^Totul"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9444 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9445 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9448 msgid "VBO^Off"
9449 msgstr "Dezactivat"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9452 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9453 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9458 msgid ""
9459 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9460 "for faster rendering"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9464 msgid "Vertices"
9465 msgstr "Puncte"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9468 msgid "Vertices and Triangles"
9469 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9472 msgid "Brightness:"
9473 msgstr "Luminozitate:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9476 msgid "Brightness of black"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9480 msgid "Contrast:"
9481 msgstr "Contrast:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9484 msgid "Brightness of white"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9488 msgid "Gamma:"
9489 msgstr "Gamma:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9492 msgid ""
9493 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9494 "white or black"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9498 msgid "Contrast boost:"
9499 msgstr "Stimulează contrast:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9502 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9506 msgid "Saturation:"
9507 msgstr "Saturație:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9510 msgid ""
9511 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9512 "requires GLSL color control"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9516 msgid "LIT^Ambient:"
9517 msgstr "Ambianță:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9520 msgid ""
9521 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9522 "and flat"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9526 msgid "Intensity:"
9527 msgstr "Intensitate:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9530 msgid "Global rendering brightness"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9534 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9535 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9538 msgid ""
9539 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9540 "strange input or video lag on some machines"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9544 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9545 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9548 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9549 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9552 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9553 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9556 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9557 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9560 msgid "???"
9561 msgstr "???"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9564 msgid "Campaign Difficulty:"
9565 msgstr "Dificultate Campanie:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9568 msgid "CSKL^Easy"
9569 msgstr "CSKL^Ușor"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9572 msgid "CSKL^Medium"
9573 msgstr "CSKL^Mediu"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9576 msgid "CSKL^Hard"
9577 msgstr "CSKL^Greu"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9580 msgid "Start Singleplayer!"
9581 msgstr "Joacă singur!"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9584 msgid "Singleplayer"
9585 msgstr "Singur"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9588 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9592 msgid "Winner"
9593 msgstr "Câștigător"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9596 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9597 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9600 msgid "Autoselect team (recommended)"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9604 msgid "red"
9605 msgstr "roșu"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9608 msgid "blue"
9609 msgstr "albastru"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9612 msgid "yellow"
9613 msgstr "galben"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9616 msgid "pink"
9617 msgstr "roz"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9621 msgid "spectate"
9622 msgstr "spectator"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9625 msgid "Team Selection"
9626 msgstr "Selecție Echipă"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9629 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9633 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9637 msgid "Accept"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9641 msgid "Don't accept (quit the game)"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9645 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9649 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9653 msgid "teamplay"
9654 msgstr "echipe"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9657 msgid "free for all"
9658 msgstr "fiecare pentru el"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9661 msgid "Moving"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9665 msgid "forward"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9669 msgid "backpedal"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9673 msgid "strafe left"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9677 msgid "strafe right"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9681 msgid "jump / swim"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9685 msgid "crouch / sink"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9689 msgid "off-hand hook"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9693 msgid "jetpack"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9697 msgid "Attacking"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9701 msgid "WEAPON^previous"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9705 msgid "WEAPON^next"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9709 msgid "WEAPON^previously used"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9713 msgid "WEAPON^best"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9717 msgid "reload"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9721 msgid "drop weapon / throw nade"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9725 msgid "hold zoom"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9729 msgid "toggle zoom"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9733 msgid "show scores"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9737 msgid "screen shot"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9741 msgid "maximize radar"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9745 msgid "3rd person view"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9749 msgid "enter spectator mode"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9753 msgid "Communication"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9757 msgid "public chat"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9761 msgid "team chat"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9765 msgid "show chat history"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9769 msgid "vote YES"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9773 msgid "vote NO"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9777 msgid "Client"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9781 msgid "enter console"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9785 msgid "disconnect"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9789 msgid "quit"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9793 msgid "auto-join team"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9797 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9801 msgid "suicide / respawn"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9805 msgid "quick menu"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9809 msgid "User defined"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9813 msgid "Development"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9817 msgid "sandbox menu"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9821 msgid "drag object (sandbox)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9825 msgid "waypoint editor menu"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9829 msgid "Do not press this button again!"
9830 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9833 msgid ""
9834 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9838 #, c-format
9839 msgid "%s's Xonotic Server"
9840 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9843 msgid ""
9844 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9845 "again."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9849 msgid "spectator"
9850 msgstr "spectator"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9853 msgid "<no model found>"
9854 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9857 msgid "SERVER^Remove favorite"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9861 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9865 msgid "SERVER^Favorite"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9869 msgid ""
9870 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9871 "future"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9875 msgid "Ping"
9876 msgstr "Latență"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9879 msgid "Hostname"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9883 msgid "Map"
9884 msgstr "Hartă"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9887 msgid "Type"
9888 msgstr "Tip"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9891 #, c-format
9892 msgid "AES level %d"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9896 msgid "ENC^none"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9900 msgid "encryption:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9904 #, c-format
9905 msgid "mod: %s"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9909 #, c-format
9910 msgid "modified settings"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9914 #, c-format
9915 msgid "official settings"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9919 msgid "SLCAT^Favorites"
9920 msgstr "SLCAT^Favorite"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9923 msgid "SLCAT^Recommended"
9924 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9927 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9928 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9931 msgid "SLCAT^Servers"
9932 msgstr "SLCAT^Servere"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9935 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9936 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9939 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9940 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9943 msgid "SLCAT^Overkill"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9947 msgid "SLCAT^InstaGib"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9951 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9952 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9955 msgid "<TITLE>"
9956 msgstr "<TITLU>"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9959 msgid "<AUTHOR>"
9960 msgstr "<AUTOR>"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9963 msgid "VOL^MAX"
9964 msgstr "VOL^MAXIM"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9967 msgid "VOL^OFF"
9968 msgstr "VOL^OPRIT"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9971 #, c-format
9972 msgid "%s dB"
9973 msgstr "%s dB"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9976 msgid "PART^OMG"
9977 msgstr "PART^OMG"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9980 msgid "PARTQUAL^Low"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9984 msgid "PARTQUAL^Medium"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9988 msgid "PARTQUAL^Normal"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9992 msgid "PARTQUAL^High"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9996 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10000 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10004 msgid ""
10005 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10006 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10010 msgid "Screen resolution"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10014 msgid "FADESPEED^Slow"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10018 msgid "FADESPEED^Normal"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10022 msgid "FADESPEED^Fast"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10026 msgid "FADESPEED^Instant"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10030 msgid "January"
10031 msgstr "ianuarie"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10034 msgid "February"
10035 msgstr "februarie"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10038 msgid "March"
10039 msgstr "martie"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10042 msgid "April"
10043 msgstr "aprilie"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10046 msgid "May"
10047 msgstr "mai"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10050 msgid "June"
10051 msgstr "iunie"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10054 msgid "July"
10055 msgstr "iulie"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10058 msgid "August"
10059 msgstr "august"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10062 msgid "September"
10063 msgstr "septembrie"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10066 msgid "October"
10067 msgstr "octombrie"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10070 msgid "November"
10071 msgstr "noiembrie"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10074 msgid "December"
10075 msgstr "decembrie"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10078 #, no-c-format
10079 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10083 msgid "Joined:"
10084 msgstr "Intrat:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10087 msgid "Last match:"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10091 msgid "Time played:"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10095 msgid "Favorite map:"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10100 #, c-format
10101 msgid "Matches:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10105 #, c-format
10106 msgid "Wins/Losses:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10110 #, c-format
10111 msgid "Win percentage:"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10115 #, c-format
10116 msgid "Kills/Deaths:"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10120 #, c-format
10121 msgid "Kill ratio:"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10125 msgid "ELO:"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10129 msgid "Rank:"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10133 msgid "Percentile:"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10137 #, c-format
10138 msgid "%d (unranked)"
10139 msgstr "%d (neclasat)"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10142 msgid "Update can be downloaded at:"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10146 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10147 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10150 #, c-format
10151 msgid "Update to %s now!"
10152 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10155 msgid ""
10156 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10157 "^1Expect visual problems."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10161 msgid "Use default"
10162 msgstr "Utilizare setare normală"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10165 msgid "Team Color:"
10166 msgstr "Culoare echipă:"