]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'master' into z411/new_timer
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Spectatori"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puncte"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Da"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Fără muniție"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nu are"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Indisponibil"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:292
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "noduri"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nu este atașată)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 vot)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d voturi)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nu-mi pasă"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Alege tipul de joc"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Votează o hartă"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d secunde rămase"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:891
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Fitil grenadă"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:896
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:901
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Progres reînviere"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1Meciul deja a început"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vieți:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Goluri:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Hoț de minge"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1387 "distruge-l"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Atac violent"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Record personal"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Record server"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Cursă"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Ture:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armură"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega viață"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regenerare combustibil"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1492 #, no-c-format
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1498 msgstr "Este rândul tău"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1502 msgid "Quit"
1503 msgstr "Ieșire"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr "Invită"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "Jocul Curent"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1514 msgid "Exit Menu"
1515 msgstr "Ieșire Meniu"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1519 msgid "Create"
1520 msgstr "Creare Joc"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1523 msgid "Join"
1524 msgstr "Alăturare"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1527 msgid "Minigames"
1528 msgstr "Mini-jocuri"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1535 msgid "Bulldozer"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1541 msgid "Game over!"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1555 msgid "You are spectating"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1559 msgid "Better luck next time!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1563 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1567 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1571 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Repornire"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Salvare"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr "Egalitate"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr "Ai câștigat!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1652 "din jur"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1655 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1659 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1660 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 msgid "Pong"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1668 msgid "AI"
1669 msgstr "AI"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1672 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1676 msgid "Start Match"
1677 msgstr "Începe Meciul"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr "Adaugă jucător AI"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr "Înlătură jucător AI"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1688 msgid "Push-Pull"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1701 msgstr ""
1702 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1711 msgid "Next Match"
1712 msgstr "Următorul Meci"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1719 msgid "All pieces cleared!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1723 msgid "Remaining pieces:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1727 #, c-format
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Piese rămase: %s"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1744 msgid "Tic Tac Toe"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1748 msgid "Single Player"
1749 msgstr "Joc Solo"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1753 msgid "Mage"
1754 msgstr "Mag"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1757 msgid "Mage spike"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1762 msgid "Shambler"
1763 msgstr "Târâtor"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1767 msgid "Spider"
1768 msgstr "Păianjen"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1775 msgid "Webbed"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1780 msgid "Wyvern"
1781 msgstr "Dragon"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1784 msgid "Wyvern attack"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1789 msgid "Zombie"
1790 msgstr "Zombi"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1793 msgid "Ammo"
1794 msgstr "Muniție"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1797 msgid "Resistance"
1798 msgstr "Rezistență"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Medic"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Izbi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampir"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Dizabilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1819 msgid "Disabled"
1820 msgstr "Dezactivat"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Răzbunare"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Salt"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Infern"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Schimbător"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Magnet"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Zbor"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Buff"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Textul de daune"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Culoare:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Viață bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1893 msgid "Napalm grenade"
1894 msgstr "Grenadă napalm"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1897 msgid "Ice grenade"
1898 msgstr "Grenadă de gheață"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1901 msgid "Translocate grenade"
1902 msgstr "Grenadă de translocare"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1905 msgid "Spawn grenade"
1906 msgstr "Grenadă de spawn"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1909 msgid "Heal grenade"
1910 msgstr "Grenadă de vindecare"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1913 msgid "Monster grenade"
1914 msgstr "Grenadă monstru"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1917 msgid "Entrap grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1921 msgid "Veil grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1925 msgid "Grenade"
1926 msgstr "Grenadă"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1929 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1933 msgid "Overkill MachineGun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1937 msgid "Overkill Nex"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1941 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1945 msgid "Overkill Shotgun"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1951 msgid "Invisibility"
1952 msgstr "Invizibilitate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1957 msgid "Shield"
1958 msgstr "Scut"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1963 msgid "Speed"
1964 msgstr "Viteză"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1969 msgid "Strength"
1970 msgstr "Forță"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1973 msgid "Burning"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1977 msgid "Spawn Shield"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1981 msgid "Superweapons"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1985 msgid "Waypoint"
1986 msgstr "Indicator"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1989 msgid "Help me!"
1990 msgstr "Ajutor! "
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1993 msgid "Here"
1994 msgstr "Aici"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1997 msgid "DANGER"
1998 msgstr "PERICOL"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2001 msgid "Frozen!"
2002 msgstr "Înghețat!"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2005 msgid "Reviving"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2009 msgid "Item"
2010 msgstr "Obiect"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2013 msgid "Checkpoint"
2014 msgstr "Punct de verificare"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 msgid "Finish"
2019 msgstr "Sosire"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2024 msgid "Start"
2025 msgstr "Pornire"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2028 msgid "Defend"
2029 msgstr "Apără"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2032 msgid "Destroy"
2033 msgstr "Distruge"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2036 msgid "Push"
2037 msgstr "Împinge"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2040 msgid "Flag carrier"
2041 msgstr "Posesor de steag"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2044 msgid "Enemy carrier"
2045 msgstr "Posesor inamic"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2048 msgid "Dropped flag"
2049 msgstr "Steag scăpat"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2052 msgid "White base"
2053 msgstr "Baza albă"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2056 msgid "Red base"
2057 msgstr "Baza roșie"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2060 msgid "Blue base"
2061 msgstr "Baza albastră"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2064 msgid "Yellow base"
2065 msgstr "Baza galbenă"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2068 msgid "Pink base"
2069 msgstr "Baza roz"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2072 msgid "Return flag here"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2083 msgid "Control point"
2084 msgstr "Punct de control"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2087 msgid "Dropped key"
2088 msgstr "Cheie scăpată"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2095 msgid "Key carrier"
2096 msgstr "Posesor de cheie"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2099 msgid "Run here"
2100 msgstr "Fugi aici"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2104 msgid "Ball"
2105 msgstr "Minge"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2108 msgid "Ball carrier"
2109 msgstr "Posesor de minge"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2112 msgid "Goal"
2113 msgstr "Gol"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2117 msgid "Generator"
2118 msgstr "Generator"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2121 msgid "Weapon"
2122 msgstr "Armă"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2125 msgid "Monster"
2126 msgstr "Monstru"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2129 msgid "Vehicle"
2130 msgstr "Vehicul"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2133 msgid "Intruder!"
2134 msgstr "Intrus!"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2137 msgid "Tagged"
2138 msgstr "Atins"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2141 #, c-format
2142 msgid "%s needing help!"
2143 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2144
2145 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2146 msgid "^1Server notices:"
2147 msgstr "^1Notificări server:"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2150 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2151 msgstr ""
2152 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2153 "încă în meci"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2164 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2167 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2177 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2183 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2186 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2190 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2193 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2194 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2198 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2201 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2206 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2209 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2215 "base"
2216 msgstr ""
2217 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2218 "în bază"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2222 msgstr ""
2223 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2224 "bază"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2230 "itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2233 "reîntors singur"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2241 "singur"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2245 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2248 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2279 #, c-format
2280 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2281 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2285 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2288 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2289 msgstr ""
2290 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2293 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2294 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2297 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2298 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2441 "explodat%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2449 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2587 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2593 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2599 msgstr ""
2600 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2601 "%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2621 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2796 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2801 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2811 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2815 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2816 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2822 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2826 msgid "^BGRound tied"
2827 msgstr "^BGRemiză"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2831 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2832 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2837 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2865 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2871 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2877 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2887 #, c-format
2888 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2889 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2893 #, c-format
2894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2895 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2900 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 connected"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2910 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2962 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2967 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2970 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2971 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2980 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 #, c-format
2989 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2990 msgstr ""
2991 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2992 "%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2995 #, c-format
2996 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3000 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3001 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3004 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3005 msgstr ""
3006 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3044 msgid ""
3045 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3046 "spectators aren't allowed at the moment."
3047 msgstr ""
3048 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3049 "sunt permiși în acest moment."
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3071 "%s%s^BG "
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3082 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3098 "and will be lost."
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3101 "UID și va fi pierdut."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3107 "lost."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3119 "(^F1%s^F4)"
3120 msgstr ""
3121 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3122 "(^F1%s^F4)"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3125 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3126 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3132 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3133 msgstr ""
3134 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3135 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3144 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3148 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3154 "^F2Xonotic %s"
3155 msgstr ""
3156 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3162 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3168 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3169 msgstr ""
3170 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3171 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr ""
3178 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3179 "%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3285 "%s^K1"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3312 "%s^K1"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3320 "Butelcă Klein%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3341 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3400 "%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3441 "^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BGJoci in atac!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3528 msgid "^F4Begin!"
3529 msgstr "^F4Începeți!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3548 msgid ""
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3552 msgstr ""
3553 "^BGEști liber acum.\n"
3554 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3555 "^BGdacă te crezi în stare."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 msgstr ""
3567 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3568 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3569 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3570 "lupta."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr ""
3584 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3585 "%secunde."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3600 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3605 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3615 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3620 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3625 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3628 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3629 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3632 msgid "^BGYou got the flag!"
3633 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3638 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3685 "l!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3784 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3790 "You are now on: %s"
3791 msgstr ""
3792 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3793 "Acuma ești în: %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3796 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Ai fost %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You fragged yourself!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr ""
3863 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3936 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3944 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3948 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3951 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3952 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3955 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3956 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3960 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3964 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3968 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3972 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3976 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1Watch your step!"
3980 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid ""
4004 "^K1Stop idling!\n"
4005 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 msgstr ""
4007 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4008 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid ""
4012 "^K1Stop idling!\n"
4013 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4019 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4027 msgid "^BGDoor unlocked!"
4028 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4031 #, c-format
4032 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4038 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4041 msgid "^K3You revived yourself"
4042 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4055 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4056 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4059 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4063 msgid "^K1You froze yourself"
4064 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4067 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4068 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1A %s has arrived!"
4073 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4076 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4080 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4084 msgid ""
4085 "^K1No spawnpoints available!\n"
4086 "Hope your team can fix it..."
4087 msgstr ""
4088 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4089 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4092 msgid ""
4093 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4094 "The player limit reached maximum capacity."
4095 msgstr ""
4096 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4097 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4100 msgid "^BGYou picked up the ball"
4101 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4104 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4105 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Help the key carriers to meet!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4113 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4116 msgid ""
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4119 msgstr ""
4120 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4121 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4124 msgid ""
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4129 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4132 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4133 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4136 msgid "^BGScanning frequency range..."
4137 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4140 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4141 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4144 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4145 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^BGWaiting for players to join...\n"
4151 "Need active players for: %s"
4152 msgstr ""
4153 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4154 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4162 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4163 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4166 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4167 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4170 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4171 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4174 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4175 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4178 #, c-format
4179 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4183 #, c-format
4184 msgid "Level %s: "
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4196 "Next weapon: ^F1%s"
4197 msgstr ""
4198 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4199 "Următoarea armă: ^F1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4204 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4212 msgid "^BGYou captured a control point"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4216 #, c-format
4217 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4218 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4221 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4225 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4226 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4229 msgid ""
4230 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4231 "^F2Capture some control points to unshield it"
4232 msgstr ""
4233 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4234 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4237 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4238 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4241 msgid ""
4242 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4243 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4244 msgstr ""
4245 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4246 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4256 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep fragging until we have a winner!"
4262 msgstr ""
4263 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4264 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4267 msgid ""
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Keep scoring until we have a winner!"
4270 msgstr ""
4271 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4272 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4275 msgid ""
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "\n"
4278 "Generators are now decaying.\n"
4279 "The more control points your team holds,\n"
4280 "the faster the enemy generator decays"
4281 msgstr ""
4282 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4283 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4284 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4285 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4292 msgstr ""
4293 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4294 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4297 msgid "^K1In^BG-portal created"
4298 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4301 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4302 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4305 msgid "^F1Portal creation failed"
4306 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4309 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4310 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4313 msgid "^F2Strength has worn off"
4314 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4317 msgid "^F2Shield surrounds you"
4318 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4321 msgid "^F2Shield has worn off"
4322 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4325 msgid "^F2You are on speed"
4326 msgstr "^F2Ești în viteză"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4329 msgid "^F2Speed has worn off"
4330 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4333 msgid "^F2You are invisible"
4334 msgstr "^F2Ești invincibil"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4337 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4338 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4341 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4342 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4413 msgid ""
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4415 "^F4Stop them!"
4416 msgstr ""
4417 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4418 "^F4Oprește-l!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4425 #, c-format
4426 msgid " (near %s)"
4427 msgstr " (aproape %s)"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 msgid "primary"
4431 msgstr "primară"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4434 msgid "secondary"
4435 msgstr "secundară"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4438 msgid "point"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4442 msgid "points"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4446 msgid "drop flag"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4450 msgid "throw nade"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "TRIPLE FRAG! "
4465 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "RAGE! "
4479 msgstr "TURBAT! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 msgid "MASSACRE! "
4493 msgstr "MASACRU! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 msgid "MAYHEM! "
4507 msgstr "HAOS!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 msgid "BERSERKER! "
4521 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 msgid "CARNAGE! "
4535 msgstr "CARNAJ! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 msgid "ARMAGEDDON! "
4549 msgstr "ARMAGEDDON! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4552 #, c-format
4553 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4554 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4557 #, c-format
4558 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4559 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "(^F4Dead^BG)%s"
4575 msgstr ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Mort^BG)%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4580 #, c-format
4581 msgid "%d score spree! "
4582 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4585 #, c-format
4586 msgid "%d frag spree! "
4587 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4590 msgid "First blood! "
4591 msgstr "Primul sânge!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First score! "
4595 msgstr "Primul scor!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4598 msgid "First casualty! "
4599 msgstr "Prima victimă!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4602 msgid "First victim! "
4603 msgstr "Prima victimă! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d frag spree"
4628 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4631 #, c-format
4632 msgid ", ending their %d score spree"
4633 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d frag spree"
4638 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4641 #, c-format
4642 msgid ", losing their %d score spree"
4643 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4646 #, c-format
4647 msgid " with %d %s"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4651 msgid "TEAM^Red"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4655 msgid "TEAM^Blue"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4659 msgid "TEAM^Yellow"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4663 msgid "TEAM^Pink"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4667 msgid "Team"
4668 msgstr "Echipă"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4671 msgid "Neutral"
4672 msgstr "Neutru"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4675 msgid "KEY^Red"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4679 msgid "KEY^Blue"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4683 msgid "KEY^Yellow"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4687 msgid "KEY^Pink"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4691 msgid "FLAG^Red"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4695 msgid "FLAG^Blue"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4699 msgid "FLAG^Yellow"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4703 msgid "FLAG^Pink"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4707 msgid "GENERATOR^Red"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4711 msgid "GENERATOR^Blue"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4715 msgid "GENERATOR^Yellow"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4719 msgid "GENERATOR^Pink"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4723 #, c-format
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s sub asediu!"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4728 msgid "Turret"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Turelă eWheel"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4736 msgid "eWheel"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4740 msgid "FLAC Cannon"
4741 msgstr "Tun FLAC"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4744 msgid "FLAC"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Reactor de Fuziune"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4756 msgid "Hellion"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Turelă Mitralieră"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgid "Machinegun"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgid "MLRS Turret"
4777 msgstr "Turelă MLRS"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4780 msgid "MLRS"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Tun Phaser"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4788 msgid "Phaser"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Tun cu Plasmă"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgid "Dual plasma"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4804 msgid "Plasma"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgid "Tesla Coil"
4810 msgstr "Bobină Tesla"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Turelă Umblătoare"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4817 msgid "Walker"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4821 msgid "Male"
4822 msgstr "Masculin"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4825 msgid "Female"
4826 msgstr "Feminin"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4829 msgid "Undisclosed"
4830 msgstr "Nedezvăluit"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4833 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4837 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4841 msgid "TAB"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4845 #, c-format
4846 msgid "ENTER"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4850 msgid "ESCAPE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4854 msgid "SPACE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4858 msgid "BACKSPACE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4862 #, c-format
4863 msgid "UPARROW"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4867 #, c-format
4868 msgid "DOWNARROW"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4872 #, c-format
4873 msgid "LEFTARROW"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4877 #, c-format
4878 msgid "RIGHTARROW"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4882 msgid "ALT"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4886 msgid "CTRL"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4890 msgid "SHIFT"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4894 #, c-format
4895 msgid "INS"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4899 #, c-format
4900 msgid "DEL"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4904 #, c-format
4905 msgid "PGDN"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4909 #, c-format
4910 msgid "PGUP"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4914 #, c-format
4915 msgid "HOME"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4919 #, c-format
4920 msgid "END"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4924 msgid "PAUSE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4928 msgid "NUMLOCK"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4932 msgid "CAPSLOCK"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4936 msgid "SCROLLOCK"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4940 msgid "SEMICOLON"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4944 msgid "TILDE"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4948 msgid "BACKQUOTE"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4952 msgid "QUOTE"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4956 msgid "APOSTROPHE"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4960 msgid "BACKSLASH"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4964 #, c-format
4965 msgid "F%d"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4969 #, c-format
4970 msgid "KP_%d"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4982 #, c-format
4983 msgid "KP_%s"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4987 #, c-format
4988 msgid "PERIOD"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4992 #, c-format
4993 msgid "DIVIDE"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4997 #, c-format
4998 msgid "SLASH"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5002 #, c-format
5003 msgid "MULTIPLY"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5007 #, c-format
5008 msgid "MINUS"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5012 #, c-format
5013 msgid "PLUS"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5017 #, c-format
5018 msgid "EQUALS"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5022 msgid "PRINTSCREEN"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5026 #, c-format
5027 msgid "MOUSE%d"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5031 msgid "MWHEELUP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5035 msgid "MWHEELDOWN"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5039 #, c-format
5040 msgid "JOY%d"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5044 #, c-format
5045 msgid "AUX%d"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_UP"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5063 #, c-format
5064 msgid "X360_%s"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #, c-format
5069 msgid "DPAD_DOWN"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_LEFT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5078 #, c-format
5079 msgid "DPAD_RIGHT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5083 #, c-format
5084 msgid "START"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5088 #, c-format
5089 msgid "BACK"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_SHOULDER"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_TRIGGER"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5164 #, c-format
5165 msgid "JOY_%s"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5169 #, c-format
5170 msgid "UP"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5174 #, c-format
5175 msgid "DOWN"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5189 #, c-format
5190 msgid "MIDINOTE%d"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5194 #, c-format
5195 msgid "Press %s"
5196 msgstr "Apasă %s"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5199 msgid "No right gunner!"
5200 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5203 msgid "No left gunner!"
5204 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5207 msgid "Bumblebee"
5208 msgstr "Bondar"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5211 msgid "Racer"
5212 msgstr "Mașină de curse"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5215 msgid "Racer cannon"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5219 msgid "Raptor"
5220 msgstr "Raptor"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5223 msgid "Raptor cannon"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5227 msgid "Raptor bomb"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5231 msgid "Raptor flare"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5235 msgid "Spiderbot"
5236 msgstr "Spiderbot"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5239 msgid "Arc"
5240 msgstr "Arc"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5243 msgid "Blaster"
5244 msgstr "Blaster"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5247 msgid "Crylink"
5248 msgstr "Crylink"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5251 msgid "Devastator"
5252 msgstr "Devastator"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5255 msgid "Electro"
5256 msgstr "Electric"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5259 msgid "Fireball"
5260 msgstr "Minge de foc"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5263 msgid "Hagar"
5264 msgstr "Hagar"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5267 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5268 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5272 msgid "Grappling Hook"
5273 msgstr "Grappling Hook"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5276 msgid "MachineGun"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5280 msgid "Mine Layer"
5281 msgstr "Mine Layer"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5284 msgid "Mortar"
5285 msgstr "Mortar"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5288 msgid "Port-O-Launch"
5289 msgstr "Port-O-Launch"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5292 msgid "Rifle"
5293 msgstr "Luneta"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5296 msgid "T.A.G. Seeker"
5297 msgstr "T.A.G. Seeker"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5300 msgid "Shockwave"
5301 msgstr "Undă de șoc"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5304 msgid "Shotgun"
5305 msgstr "Pusca"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5308 #, no-c-format
5309 msgid "@!#%'n Tuba"
5310 msgstr "@!#%'n Tuba"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5313 msgid "Vaporizer"
5314 msgstr "Vaporizator"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5317 msgid "Vortex"
5318 msgstr "Vortex"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s years"
5323 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d years"
5328 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d year"
5333 msgstr "CI_FIR^%d an"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d years"
5338 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d years"
5343 msgstr "CI_THI^%d ani"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d years"
5348 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5353 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5358 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d week"
5363 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5368 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d weeks"
5373 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5378 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s days"
5383 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d days"
5388 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d day"
5393 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d days"
5398 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d days"
5403 msgstr "CI_THI^%d zile"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d days"
5408 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s hours"
5413 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d hours"
5418 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d hour"
5423 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d hours"
5428 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d hours"
5433 msgstr "CI_THI^%d ore"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d hours"
5438 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5443 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5448 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_FIR^%d minute"
5453 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5458 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_THI^%d minutes"
5463 msgstr "CI_THI^%d minute"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5468 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5473 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5478 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_FIR^%d second"
5483 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5488 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_THI^%d seconds"
5493 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5498 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5501 #, c-format
5502 msgid "%dst"
5503 msgstr "%dst"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5506 #, c-format
5507 msgid "%dnd"
5508 msgstr "%dnd"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5511 #, c-format
5512 msgid "%drd"
5513 msgstr "%drd"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5516 #, c-format
5517 msgid "%dth"
5518 msgstr "%dth"
5519
5520 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5521 msgid "No description"
5522 msgstr "Fără descriere:"
5523
5524 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5528 "please file an issue."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5532 #, c-format
5533 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5534 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5535
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5537 #, c-format
5538 msgid "%02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5540
5541 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5542 #, c-format
5543 msgid "Item %d"
5544 msgstr "Obiect %d"
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5550 msgid "Custom"
5551 msgstr "personalizat"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5554 msgid "Core Team"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5558 msgid "Extended Team"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5562 msgid "Website"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5566 msgid "Stats"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5570 msgid "Art"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5574 msgid "Animation"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5578 msgid "Level Design"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5582 msgid "Music / Sound FX"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5586 msgid "Game Code"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5590 msgid "Marketing / PR"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5594 msgid "Legal"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5598 msgid "Game Engine"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5602 msgid "Engine Additions"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5606 msgid "Compiler"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5610 msgid "Other Active Contributors"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5614 msgid "Translators"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5618 msgid "Asturian"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5622 msgid "Belarusian"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5626 msgid "Bulgarian"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5630 msgid "Chinese (China)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5634 msgid "Chinese (Taiwan)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5638 msgid "Cornish"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5642 msgid "Czech"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5646 msgid "Dutch"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5650 msgid "English (Australia)"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5654 msgid "Finnish"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5658 msgid "French"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5662 msgid "German"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5666 msgid "Greek"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5670 msgid "Hungarian"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5674 msgid "Irish"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5678 msgid "Italian"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5682 msgid "Japanese"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5686 msgid "Kazakh"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5690 msgid "Korean"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5694 msgid "Polish"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5698 msgid "Portuguese"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5702 msgid "Romanian"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5706 msgid "Russian"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5710 msgid "Scottish Gaelic"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5714 msgid "Serbian"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5718 msgid "Spanish"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5722 msgid "Swedish"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5726 msgid "Ukrainian"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5730 msgid "Past Contributors"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5734 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5735 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5738 msgid "will not be saved"
5739 msgstr "nu se va salva"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5742 msgid "will be saved to config.cfg"
5743 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5746 msgid "private"
5747 msgstr "privat"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5750 msgid "engine setting"
5751 msgstr "setari motor"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5754 msgid "read only"
5755 msgstr "doar citire"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5763 msgid "OK"
5764 msgstr "OK"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5767 msgid "Credits"
5768 msgstr "Credite"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5771 msgid "The Xonotic credits"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5775 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5779 msgid "I would disconnect from server..."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5783 msgid "I would play more!"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5789 msgid "Disconnect"
5790 msgstr "Deconectează"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5793 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5797 msgid ""
5798 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5799 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5800 "menu system."
5801 msgstr ""
5802 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5803 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5804 "mai tarziu din cadrul meniului."
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5808 msgid "Name:"
5809 msgstr "Nume:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5813 msgid "Name under which you will appear in the game"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5817 msgid "Text language:"
5818 msgstr "Limba text:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5821 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5822 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5825 msgid "Undecided"
5826 msgstr "Nedecis"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5829 msgid ""
5830 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5831 "menu"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5835 msgid "Save settings"
5836 msgstr "Salvare setari"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5839 msgid "Welcome"
5840 msgstr "Bun venit"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5843 msgid "Ammunition display:"
5844 msgstr "Afisaj mutitii:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5847 msgid "Show only current ammo type"
5848 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5852 msgid "Noncurrent alpha:"
5853 msgstr "Alfa noncurent:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5857 msgid "Noncurrent scale:"
5858 msgstr "Mărime noncurenta:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5862 msgid "Align icon:"
5863 msgstr "Aliniere icon:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5874 msgid "Left"
5875 msgstr "Stanga"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5886 msgid "Right"
5887 msgstr "Dreapta"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5890 msgid "Ammo Panel"
5891 msgstr "Fereastra Muniții"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5894 msgid "Message duration:"
5895 msgstr "Durata mesaj:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5898 msgid "Fade time:"
5899 msgstr "Durata atenuare:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5902 msgid "Flip messages order"
5903 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5907 msgid "Text alignment:"
5908 msgstr "Aliniere text:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5913 msgid "Center"
5914 msgstr "Centru:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5917 msgid "Font scale:"
5918 msgstr "Mărime font:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5921 msgid "Bold font scale:"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5925 msgid "Centerprint Panel"
5926 msgstr "Printare centrală panou"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5929 msgid "Chat entries:"
5930 msgstr "Intrări conversație:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5933 msgid "Chat size:"
5934 msgstr "Mărime conversație:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5937 msgid "Chat lifetime:"
5938 msgstr "Durată conversație:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5941 msgid "Chat beep sound"
5942 msgstr "Sunet conversații"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5945 msgid "Chat Panel"
5946 msgstr "Fereastră de conversație"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5949 msgid "Engine info:"
5950 msgstr "Informatii motor:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5953 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5954 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5957 msgid "Engine Info Panel"
5958 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5961 msgid "Combine health and armor"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5967 msgid "Enable status bar"
5968 msgstr "Activare bara de statut"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5972 msgid "Status bar alignment:"
5973 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5979 msgid "Inward"
5980 msgstr "Interior"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5986 msgid "Outward"
5987 msgstr "Exterior"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5991 msgid "Icon alignment:"
5992 msgstr "Aliniere iconuri:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5995 msgid "Flip health and armor positions"
5996 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5999 msgid "Health/Armor Panel"
6000 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6003 msgid "Info messages:"
6004 msgstr "Informatii:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6007 msgid "Flip align"
6008 msgstr "Oglindire pozitie"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6011 msgid "Info Messages Panel"
6012 msgstr "Fereastra Informatii"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6025 msgid "Disable"
6026 msgstr "Dezactivat"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6030 msgid "Enable spectating"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6034 msgid "Enable even playing in warmup"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6038 msgid "Reduced"
6039 msgstr "Redus"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6042 msgid "Text/icon ratio:"
6043 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6046 msgid "Hide spawned items"
6047 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6050 msgid "Hide big armor and health"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6054 msgid "Dynamic size"
6055 msgstr "Dimensiune dinamică"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6058 msgid "Items Time Panel"
6059 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6062 msgid "Mod Icons Panel"
6063 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6066 msgid "Notifications:"
6067 msgstr "Notificatii:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6070 msgid "Also print notifications to the console"
6071 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6074 msgid "Flip notify order"
6075 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6078 msgid "Entry lifetime:"
6079 msgstr "Durata notificare:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6082 msgid "Entry fadetime:"
6083 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6086 msgid "Notification Panel"
6087 msgstr "Fereastra Notificatii"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6092 msgid "Enable"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6097 msgid "Enable even observing"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6102 msgid "Enable only in Race/CTS"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6106 msgid "Status bar"
6107 msgstr "Bara statut"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6111 msgid "Left align"
6112 msgstr "Aliniere stanga"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6116 msgid "Right align"
6117 msgstr "Aliniere dreapta"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6120 msgid "Inward align"
6121 msgstr "Aliniere interioara"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6124 msgid "Outward align"
6125 msgstr "Aliniere exterioara"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6128 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6129 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6132 msgid "Speed:"
6133 msgstr "Viteză:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6136 msgid "Include vertical speed"
6137 msgstr "Include viteza verticală"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6140 msgid "Speed unit:"
6141 msgstr "Unitate viteză"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6144 msgid "Show"
6145 msgstr "Afișează"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6148 msgid "Top speed"
6149 msgstr "Viteza maximă:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6152 msgid "Acceleration:"
6153 msgstr "Accelerație:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6156 msgid "Include vertical acceleration"
6157 msgstr "Include accelerația verticală"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6160 msgid "Physics Panel"
6161 msgstr "Panou Fizici"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6164 msgid "Powerups Panel"
6165 msgstr "Panou Powerup"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6169 msgid "Always enable"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6173 msgid "Forced aspect:"
6174 msgstr "Aspect forțat:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6177 msgid "Pressed Keys Panel"
6178 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6181 msgid "Quick Menu Panel"
6182 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6185 msgid "Race Timer Panel"
6186 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6189 msgid "Enable in team games"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6193 msgid "Radar:"
6194 msgstr "Radar:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6206 msgid "Alpha:"
6207 msgstr "Opacitate:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6210 msgid "Rotation:"
6211 msgstr "Rotație:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6214 msgid "Forward"
6215 msgstr "Înainte"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6218 msgid "West"
6219 msgstr "Vest"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6222 msgid "South"
6223 msgstr "Sud"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6226 msgid "East"
6227 msgstr "Est"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6230 msgid "North"
6231 msgstr "Nord"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6234 msgid "Scale:"
6235 msgstr "Mărime:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6238 msgid "Zoom mode:"
6239 msgstr "Modalitate Zoom:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6242 msgid "Zoomed in"
6243 msgstr "Apropiere"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6246 msgid "Zoomed out"
6247 msgstr "Depărtare"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6250 msgid "Always zoomed"
6251 msgstr "Mereu apropiat"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6254 msgid "Never zoomed"
6255 msgstr "Niciodată apropiat"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6258 msgid "Radar Panel"
6259 msgstr "Panou de Radar"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6262 msgid "Score:"
6263 msgstr "Scor:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6266 msgid "Rankings:"
6267 msgstr "Clasificări:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6271 msgid "Off"
6272 msgstr "Dezactivat"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6275 msgid "And me"
6276 msgstr "Și eu"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6279 msgid "Pure"
6280 msgstr "Pur"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6283 msgid "Score Panel"
6284 msgstr "Panou de Scor"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6287 msgid "StrafeHUD mode:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6291 msgid "View angle centered"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6295 msgid "Velocity angle centered"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6299 msgid "StrafeHUD style:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6303 msgid "no styling"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6307 msgid "progress bar"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6311 msgid "gradient"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6315 msgid "Demo mode"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6319 msgid "Range:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6323 msgid "Center panel"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6327 msgid "Reset colors"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6331 msgid "Strafe bar:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6335 msgid "Angle indicator:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6340 msgid "Neutral:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6345 msgid "Good:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6350 msgid "Overturn:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6354 msgid "Switch indicators:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6358 msgid "Direction caps:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6362 msgid "Active:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6366 msgid "Inactive:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6370 msgid "StrafeHUD Panel"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6374 msgid "Timer:"
6375 msgstr "Timp:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6378 msgid "Show elapsed time"
6379 msgstr "Afișează timpul rămas"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6382 msgid "Timer Panel"
6383 msgstr "Panou de Timp"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6386 msgid "Alpha after voting:"
6387 msgstr "Opacitate după votare:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6390 msgid "Vote Panel"
6391 msgstr "Panou de Voturi"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6394 msgid "Fade out after:"
6395 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6401 msgid "Never"
6402 msgstr "Niciodată"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6405 #, c-format
6406 msgid "%ds"
6407 msgstr "%ds"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6410 msgid "Fade effect:"
6411 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6414 msgid "EF^None"
6415 msgstr "Nici una"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6418 msgid "Alpha"
6419 msgstr "Opacitate"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6422 msgid "Slide"
6423 msgstr "Glisare"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6426 msgid "EF^Both"
6427 msgstr "Ambele"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6430 msgid "Weapon icons:"
6431 msgstr "Iconițe Arme:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6434 msgid "Show only owned weapons"
6435 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6438 msgid "Show weapon ID as:"
6439 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6442 msgid "SHOWAS^None"
6443 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6446 msgid "Number"
6447 msgstr "Număr"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6450 msgid "Bind"
6451 msgstr "Tastă"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6454 msgid "Weapon ID scale:"
6455 msgstr "Scală ID a armei:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6458 msgid "Show Accuracy"
6459 msgstr "Afișează Acuratețe"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6462 msgid "Show Ammo"
6463 msgstr "Afișează Muniția"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6466 msgid "Ammo bar alpha:"
6467 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6470 msgid "Ammo bar color:"
6471 msgstr "Culoare bară muniție:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6474 msgid "Weapons Panel"
6475 msgstr "Panou de Arme"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6478 msgid "HUD skins"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6487 msgid "Filter:"
6488 msgstr "Filtrare:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6494 msgid "Refresh"
6495 msgstr "Reîmprospătează"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6499 msgid "Set skin"
6500 msgstr "Setare skin"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6503 msgid "Save current skin"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6507 msgid "Panel background defaults:"
6508 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6512 msgid "Background:"
6513 msgstr "Fundal:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6517 msgid "Border size:"
6518 msgstr "Mărime margine:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6522 msgid "Team color:"
6523 msgstr "Culoare echipă:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6527 msgid "Test team color in configure mode"
6528 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6532 msgid "Padding:"
6533 msgstr "Ajustare:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6536 msgid "HUD Dock:"
6537 msgstr "Magnet ferestre:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6540 msgid "DOCK^Disabled"
6541 msgstr "Dezactivat"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6544 msgid "DOCK^Small"
6545 msgstr "Mic"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6548 msgid "DOCK^Medium"
6549 msgstr "Mediu"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6552 msgid "DOCK^Large"
6553 msgstr "Mare"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6556 msgid "Grid settings:"
6557 msgstr "Setări grilă:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6560 msgid "Snap panels to grid"
6561 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6564 msgid "Grid size:"
6565 msgstr "Mărime grilă:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6568 msgid "X:"
6569 msgstr "X:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6572 msgid "Y:"
6573 msgstr "Y:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6576 msgid "Exit setup"
6577 msgstr "Ieșire configurare"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6580 msgid "Panel HUD Setup"
6581 msgstr "Configurare Panou HUD"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6584 msgid "Monster:"
6585 msgstr "Monstru:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6589 msgid "Spawn"
6590 msgstr "Crează"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6593 msgid "Remove"
6594 msgstr "Șterge"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6597 msgid "Move target:"
6598 msgstr "Mișcă ținta:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6601 msgid "Follow"
6602 msgstr "Urmărește"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6605 msgid "Wander"
6606 msgstr "Umblă"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6609 msgid "Spawnpoint"
6610 msgstr "Punct de spawn"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6613 msgid "No moving"
6614 msgstr "Fără mișcări"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6617 msgid "Colors:"
6618 msgstr "Culori:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6622 msgid "Set skin:"
6623 msgstr "Setează skin:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6626 msgid "Monster Tools"
6627 msgstr "Unelte monstru"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6630 msgid "Servers"
6631 msgstr "Servere"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6634 msgid "Find servers to play on"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6638 msgid "Host your own game"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6642 msgid "Media"
6643 msgstr "Media"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6646 msgid "Profile"
6647 msgstr "Profil"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6650 msgid "Multiplayer"
6651 msgstr "Multiplayer"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6654 msgid ""
6655 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6656 "settings"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6664 msgid "Default"
6665 msgstr "Implicit"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6669 msgid "Unlimited"
6670 msgstr "Nelimitat"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6673 msgid "Gametype"
6674 msgstr "Tip de joc"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6677 msgid "Time limit:"
6678 msgstr "Limita de timp:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6681 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6685 #, c-format
6686 msgid "%d minutes"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6690 msgid "TIMLIM^Default"
6691 msgstr "TIMLIM^Default"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6695 msgid "1 minute"
6696 msgstr "1 minut"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6699 msgid "TIMLIM^Infinite"
6700 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6703 msgid "Teams:"
6704 msgstr "Echipe:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6707 msgid "2 teams"
6708 msgstr "2 echipe"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6711 msgid "3 teams"
6712 msgstr "3 echipe"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6715 msgid "4 teams"
6716 msgstr "4 echipe"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6719 msgid "Player slots:"
6720 msgstr "Număr maxim jucători:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6723 msgid ""
6724 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6725 "at once"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6729 msgid "Number of bots:"
6730 msgstr "Număr de boți:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6733 msgid "Amount of bots on your server"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6737 msgid "Bot skill:"
6738 msgstr "Dificultate boți:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6741 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6745 msgid "Botlike"
6746 msgstr "Ca de bot"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6749 msgid "Beginner"
6750 msgstr "Începător"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6753 msgid "You will win"
6754 msgstr "Vei câștiga"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6757 msgid "You can win"
6758 msgstr "Poti castiga"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6761 msgid "You might win"
6762 msgstr "Ai putea câștiga"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6765 msgid "Advanced"
6766 msgstr "Avansat"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6769 msgid "Expert"
6770 msgstr "Expert"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6773 msgid "Pro"
6774 msgstr "Profesional"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6777 msgid "Assassin"
6778 msgstr "Asasin"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6781 msgid "Unhuman"
6782 msgstr "Inuman"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6785 msgid "Godlike"
6786 msgstr "Dumnezeiesc"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6789 msgid "Mutators..."
6790 msgstr "Modificari speciale..."
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6793 msgid "Mutators and weapon arenas"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6797 msgid "Maplist"
6798 msgstr "Listă Hărți"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6801 msgid ""
6802 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6803 "Delete to clear; Enter when done."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6807 msgid "Add shown"
6808 msgstr "Adaugă arătat"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6811 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6815 msgid "Remove shown"
6816 msgstr "Înlătură arătat"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6819 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6823 msgid "Add all"
6824 msgstr "Adaugă tot"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6827 msgid "Add every available map to your selection"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6831 msgid "Remove all"
6832 msgstr "Înlătură tot"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6835 msgid "Remove all the maps from your selection"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6839 msgid "Start Multiplayer!"
6840 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6843 msgid "Title:"
6844 msgstr "Titlu:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6847 msgid "Author:"
6848 msgstr "Autor:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6851 msgid "Game types:"
6852 msgstr "Tipuri de joc:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6856 msgid "Close"
6857 msgstr "Închide"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6860 msgid "MAP^Play"
6861 msgstr "MAP^Joacă"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6864 msgid "Map Information"
6865 msgstr "Informație hartă"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6868 msgid "All Weapons Arena"
6869 msgstr "Arenă cu toate armele"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6872 msgid "Most Weapons Arena"
6873 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6876 #, c-format
6877 msgid "%s Arena"
6878 msgstr "Arena %s"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6882 msgid "Dodging"
6883 msgstr "Evaziune"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6887 msgid "InstaGib"
6888 msgstr "InstaGib"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6892 msgid "New Toys"
6893 msgstr "Jucării noi"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6897 msgid "NIX"
6898 msgstr "NIX"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6902 msgid "Rocket Flying"
6903 msgstr "Zbor Rachete"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6907 msgid "Invincible Projectiles"
6908 msgstr "Proiectile Invizibile"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6912 msgid "No start weapons"
6913 msgstr "Fără arme de începere"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6917 msgid "Low gravity"
6918 msgstr "Gravitație scăzută"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6922 msgid "Cloaked"
6923 msgstr "Invizibil"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6926 msgid "Hook"
6927 msgstr "Cârlig"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6931 msgid "Midair"
6932 msgstr "În aer"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6935 msgid "Melee only"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6940 msgid "Piñata"
6941 msgstr "Piñata"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6945 msgid "Weapons stay"
6946 msgstr "Armele rămân"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6950 msgid "Blood loss"
6951 msgstr "Pierdere de sânge"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6955 msgid "Buffs"
6956 msgstr "Buff-uri"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6959 msgid "Overkill"
6960 msgstr "Exagerare"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6963 msgid "No powerups"
6964 msgstr "Fără powerup-uri"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6967 msgid "Powerups"
6968 msgstr "Powerup-uri"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6972 msgid "Touch explode"
6973 msgstr "Explozie la atingere"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6976 msgid "Wall jumping"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6980 msgid "MUT^None"
6981 msgstr "MUT^Nici unul"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6984 msgid "Gameplay mutators:"
6985 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6988 msgid ""
6989 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6990 "directional key to dodge"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6994 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6998 msgid "All players are almost invisible"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7002 msgid ""
7003 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7004 "that support it"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7008 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7012 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7016 msgid ""
7017 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7018 "they can't jump)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7022 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7026 msgid "Weapon & item mutators:"
7027 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7030 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7034 msgid ""
7035 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7036 "to use it"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7040 msgid ""
7041 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7042 "with the Electro primary fire"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7046 msgid ""
7047 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7048 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7052 msgid ""
7053 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7054 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7055 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7059 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7063 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7067 msgid "Regular (no arena)"
7068 msgstr "Normal (fără arenă)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7071 msgid ""
7072 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7073 "without weapon pickups"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7077 msgid "Weapon arenas:"
7078 msgstr "Arene de arme:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7081 msgid "Custom weapons"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7085 msgid "Most weapons"
7086 msgstr "Majoritatea armelor"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7089 msgid "All weapons"
7090 msgstr "Toate armele"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7093 msgid "Special arenas:"
7094 msgstr "Arene speciale:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7097 msgid ""
7098 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7099 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7100 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7101 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7105 msgid ""
7106 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7107 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7108 "switch to another weapon."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7112 msgid "with blaster"
7113 msgstr "cu blaster"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7116 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7120 msgid "Mutators"
7121 msgstr "Modificatori"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7124 msgid "SRVS^Categories"
7125 msgstr "SRVS^Categorii"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7128 msgid "SRVS^Empty"
7129 msgstr "SRVS^Gol"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7132 msgid "Show empty servers"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7136 msgid "SRVS^Full"
7137 msgstr "SRVS^Plin"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7140 msgid "Show full servers that have no slots available"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7144 msgid "SRVS^Laggy"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7148 msgid "Show high latency servers"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7152 msgid "Reload the server list"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7156 msgid "Pause"
7157 msgstr "Pauză"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7160 msgid ""
7161 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7166 msgid "Address:"
7167 msgstr "Adresă:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7170 msgid "Info..."
7171 msgstr "Informații..."
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7179 msgid "Join!"
7180 msgstr "Alăturare!"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7184 msgid "No Terms of Service specified"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7189 msgid "MOD^Default"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7193 #, c-format
7194 msgid "%d modified"
7195 msgstr "%d modificat"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7198 msgid "Official"
7199 msgstr "Oficial"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7202 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7203 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7206 msgid "N/A (auth library missing)"
7207 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7210 msgid "Not supported (can't connect)"
7211 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7214 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7215 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7218 msgid "Supported (will encrypt)"
7219 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7222 msgid "Supported (won't encrypt)"
7223 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7226 msgid "Requested (will encrypt)"
7227 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7230 msgid "Requested (won't encrypt)"
7231 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7234 msgid "Required (can't connect)"
7235 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7238 msgid "Required (will encrypt)"
7239 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7242 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7247 msgid "custom stats server"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7252 msgid "stats disabled"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7257 msgid "stats enabled"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7261 msgid "Status"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7267 msgid "Terms of Service"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7271 msgid "Server Info"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7275 msgid "Hostname:"
7276 msgstr "Nume server:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7279 msgid "Gametype:"
7280 msgstr "Tip de joc:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7283 msgid "Map:"
7284 msgstr "Harta:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7287 msgid "Mod:"
7288 msgstr "Modificare:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7291 msgid "Version:"
7292 msgstr "Versiune:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7295 msgid "Settings:"
7296 msgstr "Setări:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7300 msgid "Players:"
7301 msgstr "Jucători:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7304 msgid "Bots:"
7305 msgstr "Boți:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7308 msgid "Free slots:"
7309 msgstr "Sloturi libere:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7312 msgid "Encryption:"
7313 msgstr "Criptare:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7316 msgid "ID:"
7317 msgstr "ID:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7320 msgid "Key:"
7321 msgstr "Cheie:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7324 msgid "Stats:"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7328 msgid "Server Information"
7329 msgstr "Informații Server"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7332 msgid "Demos"
7333 msgstr "Demonstrații"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7336 msgid "Screenshots"
7337 msgstr "Capturi de ecran"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7340 msgid "Music Player"
7341 msgstr "Player de Muzică"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7344 msgid "Auto record demos"
7345 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7348 msgid "Timedemo"
7349 msgstr "Timedemo"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7352 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7356 msgid "DEMO^Play"
7357 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7366 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7370 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7373 msgid "MUSICPL^Add"
7374 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7377 msgid "MUSICPL^Add all"
7378 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7381 msgid "Set as menu track"
7382 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7385 msgid "Reset default menu track"
7386 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7389 msgid "Playlist:"
7390 msgstr "Lista de redare:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7393 msgid "Random order"
7394 msgstr "Ordine aleatorie"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7397 msgid "MUSICPL^Stop"
7398 msgstr "MUSICPL^Stop"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7401 msgid "MUSICPL^Play"
7402 msgstr "MUSICPL^Redă"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7405 msgid "MUSICPL^Pause"
7406 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7409 msgid "MUSICPL^Prev"
7410 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7413 msgid "MUSICPL^Next"
7414 msgstr "MUSICPL^Următor"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7417 msgid "MUSICPL^Remove"
7418 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7421 msgid "MUSICPL^Remove all"
7422 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7426 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7429 msgid "Open in the viewer"
7430 msgstr "Deschide în vizualizator"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7433 msgid "Reset"
7434 msgstr "Resetează"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7437 msgid "Previous"
7438 msgstr "Anterior"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7441 msgid "Next"
7442 msgstr "Următorul"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7445 msgid "Slide show"
7446 msgstr "Slide show"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7453 msgid "Apply immediately"
7454 msgstr "Aplică imediat"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7457 msgid "Name"
7458 msgstr "Nume"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7461 msgid "Model"
7462 msgstr "Model"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7465 msgid "Glowing color"
7466 msgstr "Strălucire culoare"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7469 msgid "Detail color"
7470 msgstr "Detaliu culoare"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7473 msgid "Statistics"
7474 msgstr "Statistici"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7477 msgid "Allow player statistics to track your client"
7478 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7481 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7482 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7485 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7489 msgid "Select language..."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7493 msgid "Are you sure you want to quit?"
7494 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7497 msgid "Back to work..."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7501 msgid "I got some more fragging to do!"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7505 msgid "Quit the game"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7509 msgid "Model:"
7510 msgstr "Model:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7513 msgid "Remove *"
7514 msgstr "Șterge *"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7517 msgid "Copy *"
7518 msgstr "Copiază *"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7521 msgid "Paste"
7522 msgstr "Lipește"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7525 msgid "Bone:"
7526 msgstr "Os:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7529 msgid "Set * as child"
7530 msgstr "Setează * ca atașament"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7533 msgid "Attach to *"
7534 msgstr "Atașează la *"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7537 msgid "Detach from *"
7538 msgstr "Detașează de pe *"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7541 msgid "Visual object properties for *:"
7542 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7545 msgid "Set alpha:"
7546 msgstr "Setează opacitate:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7549 msgid "Set color main:"
7550 msgstr "Setează culoarea principală:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7553 msgid "Set color glow:"
7554 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7557 msgid "Set frame:"
7558 msgstr "Setează cadru:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7561 msgid "Physical object properties for *:"
7562 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7565 msgid "Set material:"
7566 msgstr "Setează material:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7569 msgid "Set solidity:"
7570 msgstr "Setează soliditate:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7573 msgid "Non-solid"
7574 msgstr "Non-solid"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7577 msgid "Solid"
7578 msgstr "Solid"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7581 msgid "Set physics:"
7582 msgstr "Setează fizici:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7585 msgid "Static"
7586 msgstr "Static"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7589 msgid "Movable"
7590 msgstr "Mobil"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7593 msgid "Physical"
7594 msgstr "Fizic"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7597 msgid "Set scale:"
7598 msgstr "Setează scala:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7601 msgid "Set force:"
7602 msgstr "Setează forța:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7605 msgid "Claim *"
7606 msgstr "Revendică *"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7609 msgid "* object info"
7610 msgstr "Informații obiect *"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7613 msgid "* mesh info"
7614 msgstr "Informații model *"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7617 msgid "* attachment info"
7618 msgstr "Informații atașament *"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7621 msgid "Show help"
7622 msgstr "Afișează ajutor"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7625 msgid "* is the object you are facing"
7626 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7629 msgid "Sandbox Tools"
7630 msgstr "Unelte Sandbox"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7633 msgid "Video"
7634 msgstr "Video"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7637 msgid "Effects"
7638 msgstr "Efecte"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7641 msgid "Audio"
7642 msgstr "Audio"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7645 msgid "Game"
7646 msgstr "Joc"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7649 msgid "Input"
7650 msgstr "Control"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7653 msgid "User"
7654 msgstr "Utilizator"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7658 msgid "Misc"
7659 msgstr "Altele"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7662 msgid "Settings"
7663 msgstr "Setări"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7666 msgid "Change the game settings"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7670 msgid "Master:"
7671 msgstr "General:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7674 msgid "Music:"
7675 msgstr "Muzică:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7678 msgid "VOL^Ambient:"
7679 msgstr "VOL^Ambianță:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7682 msgid "Info:"
7683 msgstr "Informații:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7686 msgid "Items:"
7687 msgstr "Obiecte:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7690 msgid "Pain:"
7691 msgstr "Durere:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7694 msgid "Player:"
7695 msgstr "Jucător:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7698 msgid "Shots:"
7699 msgstr "Focuri de armă:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7702 msgid "Voice:"
7703 msgstr "Voci:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7706 msgid "Weapons:"
7707 msgstr "Arme:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7710 msgid "New style sound attenuation"
7711 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7714 msgid "Mute sounds when not active"
7715 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7718 msgid "Frequency:"
7719 msgstr "Frecvență:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7722 msgid "Sound output frequency"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7726 msgid "8 kHz"
7727 msgstr "8 kHz"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7730 msgid "11.025 kHz"
7731 msgstr "11.025 kHz"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7734 msgid "16 kHz"
7735 msgstr "16 kHz"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7738 msgid "22.05 kHz"
7739 msgstr "22.05 kHz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7742 msgid "24 kHz"
7743 msgstr "24 kHz"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7746 msgid "32 kHz"
7747 msgstr "32 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7750 msgid "44.1 kHz"
7751 msgstr "44.1 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7754 msgid "48 kHz"
7755 msgstr "48 kHz"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7758 msgid "Channels:"
7759 msgstr "Canale:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7762 msgid "Number of channels for the sound output"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7766 msgid "Mono"
7767 msgstr "Mono"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7770 msgid "Stereo"
7771 msgstr "Stereo"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7774 msgid "2.1"
7775 msgstr "2.1"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7778 msgid "4"
7779 msgstr "4"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7782 msgid "5"
7783 msgstr "5"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7786 msgid "5.1"
7787 msgstr "5.1"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7790 msgid "6.1"
7791 msgstr "6.1"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7794 msgid "7.1"
7795 msgstr "7.1"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7798 msgid "Swap stereo output channels"
7799 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7802 msgid "Swap left/right channels"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7806 msgid "Headphone friendly mode"
7807 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7810 msgid ""
7811 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7812 "stereo separation a bit for headphones)"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7816 msgid "Hit indication sound"
7817 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7820 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7824 msgid "SND^Fixed"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7828 msgid "Decrease pitch with more damage"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7832 msgid "Decreasing"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7836 msgid "Increase pitch with more damage"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7840 msgid "Increasing"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7844 msgid "Chat message sound"
7845 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7848 msgid "Menu sounds"
7849 msgstr "Sunete meniu"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7852 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7856 msgid "Focus sounds"
7857 msgstr "Concentrează sunetele"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7860 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7864 msgid "Time announcer:"
7865 msgstr "Avertisment timp:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7868 msgid "WRN^Disabled"
7869 msgstr "WRN^Dezactivat"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7872 msgid "5 minutes"
7873 msgstr "5 minute"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7876 msgid "WRN^Both"
7877 msgstr "Ambele"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7880 msgid "Automatic taunts:"
7881 msgstr "Batjocoriri automate:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7884 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7888 msgid "Sometimes"
7889 msgstr "Câteodată"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7892 msgid "Often"
7893 msgstr "Des"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7898 msgid "Always"
7899 msgstr "Mereu"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7902 msgid "Debug info about sounds"
7903 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7906 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7910 msgid "Reset key bindings"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7914 msgid "Quality preset:"
7915 msgstr "Setări calitate:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7918 msgid "PRE^OMG!"
7919 msgstr "PRE^SFINTE!"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7922 msgid "PRE^Low"
7923 msgstr "PRE^Scăzut"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7926 msgid "PRE^Medium"
7927 msgstr "PRE^Mediu"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7930 msgid "PRE^Normal"
7931 msgstr "PRE^Normal"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7934 msgid "PRE^High"
7935 msgstr "PRE^Ridicat"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7938 msgid "PRE^Ultra"
7939 msgstr "PRE^Ultra"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7942 msgid "PRE^Ultimate"
7943 msgstr "PRE^Ultim"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7946 msgid "Geometry detail:"
7947 msgstr "Detaliu geometrie:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7950 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7954 msgid "DET^Lowest"
7955 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7958 msgid "DET^Low"
7959 msgstr "DET^Scăzut"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7962 msgid "DET^Normal"
7963 msgstr "DET^Normal"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7966 msgid "DET^Good"
7967 msgstr "DET^Bun"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7970 msgid "DET^Best"
7971 msgstr "DET^Cel mai bun"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7974 msgid "DET^Insane"
7975 msgstr "DET^Nebun"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7978 msgid "Player detail:"
7979 msgstr "Detalii jucător:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7982 msgid "PDET^Low"
7983 msgstr "PDET^Scăzut"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7986 msgid "PDET^Medium"
7987 msgstr "PDET^Mediu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7990 msgid "PDET^Normal"
7991 msgstr "PDET^Normal"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7994 msgid "PDET^Good"
7995 msgstr "PDET^Bun"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7998 msgid "PDET^Best"
7999 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8002 msgid "Texture resolution:"
8003 msgstr "Calitate texturi:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8006 msgid "RES^Leet"
8007 msgstr "RES^Minimă"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8010 msgid "RES^Lowest"
8011 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8014 msgid "RES^Very low"
8015 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8018 msgid "RES^Low"
8019 msgstr "RES^Scăzută"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8022 msgid "RES^Normal"
8023 msgstr "RES^Normală"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8026 msgid "RES^Good"
8027 msgstr "RES^Bună"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8030 msgid "RES^Best"
8031 msgstr "RES^Cea mai bună"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8036 msgid "Avoid lossy texture compression"
8037 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8040 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8044 msgid "Show sky"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8048 msgid "Show surfaces"
8049 msgstr "Afișare suprafețe"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8052 msgid ""
8053 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8054 "performance boost, but looks very ugly."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8058 msgid "Use lightmaps"
8059 msgstr "Utilizare lightmap"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8062 msgid ""
8063 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8064 "video memory"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8068 msgid "Deluxe mapping"
8069 msgstr "Texturi Deluxe"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8072 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8076 msgid "Gloss"
8077 msgstr "Suprafețe lucioase"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8080 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8084 msgid "Offset mapping"
8085 msgstr "Relief"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8088 msgid ""
8089 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8090 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8094 msgid "Relief mapping"
8095 msgstr "Detaliu relief"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8098 msgid ""
8099 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8103 msgid "Reflections:"
8104 msgstr "Reflecții:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8107 msgid ""
8108 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8109 "with reflecting surfaces"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8113 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8117 msgid "Blurred"
8118 msgstr "Blurate"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8121 msgid "REFL^Good"
8122 msgstr "REFL^Bune"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8125 msgid "Sharp"
8126 msgstr "Ascuțite"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8129 msgid "Decals"
8130 msgstr "Decal-uri"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8133 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8137 msgid "Decals on models"
8138 msgstr "Decal-uri pe modele"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8142 msgid "Distance:"
8143 msgstr "Distanță:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8146 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8150 msgid "Time:"
8151 msgstr "Timp:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8154 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8158 msgid "Damage effects:"
8159 msgstr "Efecte ranire:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8162 msgid "DMGFX^Disabled"
8163 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8166 msgid "Skeletal"
8167 msgstr "Scheletal"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8170 msgid "DMGFX^All"
8171 msgstr "DMGFX^Toate"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8174 msgid "No dynamic lighting"
8175 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8178 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8182 msgid "Fake corona lighting"
8183 msgstr "Luminozitate falsă"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8186 msgid ""
8187 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8188 "of real dynamic lights"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8192 msgid "Realtime dynamic lighting"
8193 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8196 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8201 msgid "Shadows"
8202 msgstr "Umbre"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8205 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8209 msgid "Realtime world lighting"
8210 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8213 msgid ""
8214 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8215 "Note that this might have a big impact on performance."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8219 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8223 msgid "Use normal maps"
8224 msgstr "Utilizare texturi normale"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8227 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8231 msgid "Soft shadows"
8232 msgstr "Umbre fine"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8235 msgid "Fade corona according to visibility"
8236 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8239 msgid "Fade coronas according to visibility"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8243 msgid "Bloom"
8244 msgstr "Luminozitate moale"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8247 msgid ""
8248 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8249 "pixels. Has a big impact on performance."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8253 msgid "Extra postprocessing effects"
8254 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8257 msgid ""
8258 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8259 "using a powerup"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8263 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8267 msgid "Motion blur:"
8268 msgstr "Blurare mișcare:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8271 msgid "Particles"
8272 msgstr "Particule"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8275 msgid "Spawnpoint effects"
8276 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8279 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8283 msgid "Quality:"
8284 msgstr "Calitate:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8288 msgid ""
8289 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8290 "gives for better performance"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8294 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8298 msgid "No crosshair"
8299 msgstr "Fără reticul"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8303 msgid "Per weapon"
8304 msgstr "Per armă"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8307 msgid ""
8308 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8309 "models"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8315 msgid "Size:"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8319 msgid "By health"
8320 msgstr "Dupa sanatate"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8323 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8324 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8327 msgid "Enable center crosshair dot"
8328 msgstr "Utilizare punct reticul"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8331 msgid "Use normal crosshair color"
8332 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8335 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8336 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8339 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8343 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8347 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8351 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8355 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8356 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8359 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8360 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8363 msgid "Crosshair"
8364 msgstr "Reticul"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8367 msgid "Scoreboard"
8368 msgstr "Tabelă de scor"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8371 msgid "Fading speed:"
8372 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8375 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8379 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8380 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8383 msgid "Show team sizes:"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8387 msgid ""
8388 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8389 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8393 msgid "Waypoints"
8394 msgstr "Indicatoare"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8397 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8398 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8401 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8405 msgid "Control transparency of the waypoints"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8410 msgid "Fontsize:"
8411 msgstr "Mărime font:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8414 msgid "Edge offset:"
8415 msgstr "Distanțare margine:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8418 msgid "Fade when near the crosshair"
8419 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8422 msgid "Display names instead of icons"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8426 msgid "Damage"
8427 msgstr "Daune"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8430 msgid "Overlay:"
8431 msgstr "Suprapunere:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8434 msgid "Factor:"
8435 msgstr "Factor:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8438 msgid "Fade rate:"
8439 msgstr "Durată atenuare:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8442 msgid "Player Names"
8443 msgstr "Numele jucătorilor"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8446 msgid "Show names above players"
8447 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8450 msgid "Max distance:"
8451 msgstr "Distanță maximă:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8454 msgid "Decolorize:"
8455 msgstr "Decolorizare:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8459 msgid "Teamplay"
8460 msgstr "Joc pe echipe"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8463 msgid "Only when near crosshair"
8464 msgstr "Numai lângă reticul"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8467 msgid "Display health and armor"
8468 msgstr "Afișează viața și armura"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8471 msgid "Damage overlay:"
8472 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8475 msgid "Dynamic HUD"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8479 msgid "HUD moves around following player's movement"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8483 msgid "Shake the HUD when hurt"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8488 msgid "Enter HUD editor"
8489 msgstr "Editor interfață"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8492 msgid "HUD"
8493 msgstr "HUD"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8496 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8497 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8500 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8501 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8504 msgid "Frag Information"
8505 msgstr "Informații frag-uri"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8508 msgid "Display information about killing sprees"
8509 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8512 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8513 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8516 msgid "Show spree information in centerprints"
8517 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8520 msgid "Show spree information in death messages"
8521 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8524 msgid "Sprees in info messages:"
8525 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8528 msgid "SPREES^Disabled"
8529 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8532 msgid "Target"
8533 msgstr "Țintă"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8536 msgid "Attacker"
8537 msgstr "Atacant"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8540 msgid "SPREES^Both"
8541 msgstr "SPREES^Ambele"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8544 msgid "Print on a seperate line"
8545 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8548 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8549 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8552 msgid "Add frag location to death messages when available"
8553 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8556 msgid "Gamemode Settings"
8557 msgstr "Setări tip de joc"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8560 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8561 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8564 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8565 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8570 msgid "Other"
8571 msgstr "Altul"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8574 msgid "Display console messages in the top left corner"
8575 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8578 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8579 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8582 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8583 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8586 msgid "Powerup notifications"
8587 msgstr "Notificări tonice"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8590 msgid "Weapon centerprint notifications"
8591 msgstr "Notificări centrate arme"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8594 msgid "Weapon info message notifications"
8595 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8598 msgid "Announcers"
8599 msgstr "Comentator"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8602 msgid "Respawn countdown sounds"
8603 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8606 msgid "Killstreak sounds"
8607 msgstr "Sunete killstreak"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8610 msgid "Achievement sounds"
8611 msgstr "Sunete achievement-uri"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8614 msgid "Messages"
8615 msgstr "Mesaje"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8618 msgid "Items"
8619 msgstr "Obiecte"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8622 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8623 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8626 msgid "Unavailable alpha:"
8627 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8630 msgid "Unavailable color:"
8631 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8634 msgid "GHOITEMS^Black"
8635 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8638 msgid "GHOITEMS^Dark"
8639 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8642 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8643 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8646 msgid "GHOITEMS^Normal"
8647 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8650 msgid "GHOITEMS^Blue"
8651 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8655 msgid "Players"
8656 msgstr "Jucatori"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8659 msgid "Force player models to mine"
8660 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8663 msgid "Force player colors to mine"
8664 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8667 msgid ""
8668 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8669 "enemy team"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8673 msgid "Except in team games"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8677 msgid "Only in Duel"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8681 msgid "Only in team games"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8685 msgid "In team games and Duel"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8689 msgid "Body fading:"
8690 msgstr "Atenuare corpuri:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8693 msgid "Gibs:"
8694 msgstr "Cotlete:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8697 msgid "GIBS^None"
8698 msgstr "GIBS^Nici unul"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8701 msgid "GIBS^Few"
8702 msgstr "GIBS^Puține"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8705 msgid "GIBS^Many"
8706 msgstr "GIBS^Multe"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8709 msgid "GIBS^Lots"
8710 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8713 msgid "Models"
8714 msgstr "Modele"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8717 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8721 msgid "1st person perspective"
8722 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8725 msgid "Slide to third person upon death"
8726 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8729 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8730 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8733 msgid "Smooth the view while crouching"
8734 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8737 msgid "View waving while idle"
8738 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8741 msgid "View bobbing while walking around"
8742 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8745 msgid "3rd person perspective"
8746 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8749 msgid "Back distance"
8750 msgstr "Distanța în spate"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8753 msgid "Up distance"
8754 msgstr "Distanța în sus"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8757 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8758 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8761 msgid "Field of view:"
8762 msgstr "Câmp vizual:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8765 msgid "Field of vision in degrees"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8769 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8770 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8773 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8777 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8778 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8781 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8785 msgid "ZOOM^Instant"
8786 msgstr "ZOOM^Instant"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8789 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8790 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8793 msgid ""
8794 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8795 "sensitivity change)"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8799 msgid "Velocity zoom"
8800 msgstr "Viteză zoom"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8803 msgid "Forward movement only"
8804 msgstr "Mișcare înainte doar"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8807 msgid "VZOOM^Factor"
8808 msgstr "VZOOM^Factor"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8811 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8812 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8815 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8816 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8819 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8820 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8824 msgid "View"
8825 msgstr "Vedere"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8828 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8829 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8832 msgid "Up"
8833 msgstr "Sus"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8836 msgid "Down"
8837 msgstr "Jos"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8840 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8841 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8844 msgid ""
8845 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8849 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8850 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8853 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8854 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8857 msgid ""
8858 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8859 "you are carrying"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8863 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8864 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8867 msgid "Draw 1st person weapon model"
8868 msgstr "Afișaj model 1st person"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8871 msgid "Draw the weapon model"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8877 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8881 msgid "Weapon model opacity:"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8885 msgid "Gun model swaying"
8886 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8889 msgid "Gun model bobbing"
8890 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8894 msgid "Weapons"
8895 msgstr "Arme"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8898 msgid "Key Bindings"
8899 msgstr "Definire Taste"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8902 msgid "Change key..."
8903 msgstr "Schimbare tasta..."
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8906 msgid "Edit..."
8907 msgstr "Editare..."
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8910 msgid "Clear"
8911 msgstr "Curățare"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8914 msgid "Reset all"
8915 msgstr "Reseteaza toate"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8918 msgid "Mouse"
8919 msgstr "Mouse"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8922 msgid "Sensitivity:"
8923 msgstr "Sensibilitate:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8926 msgid "Mouse speed multiplier"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8930 msgid "Smooth aiming"
8931 msgstr "Miscare lina"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8934 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8938 msgid "Invert aiming"
8939 msgstr "Inversare mouse"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8942 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8946 msgid "Use system mouse positioning"
8947 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8950 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8951 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8956 msgid "Disable system mouse acceleration"
8957 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8960 msgid "Make use of DGA mouse input"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8964 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8965 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8968 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8972 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8973 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8976 msgid "Jetpack on jump:"
8977 msgstr "Jetpack pe salt:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8980 msgid "JPJUMP^Disabled"
8981 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8984 msgid "Air only"
8985 msgstr "Doar aer"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8988 msgid "JPJUMP^All"
8989 msgstr "JPJUMP^Toate"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8994 msgid "Use joystick input"
8995 msgstr "Utilizare input joystick"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8998 msgid "Command when pressed:"
8999 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9002 msgid "Command when released:"
9003 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9006 msgid "Cancel"
9007 msgstr "Anulare"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9010 msgid "User defined key bind"
9011 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9014 #, c-format
9015 msgid "%d fps"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9019 #, c-format
9020 msgid "%d KB/s"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9024 #, c-format
9025 msgid "%d MB/s"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9029 msgid "Network"
9030 msgstr "Rețea"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9033 msgid "Client UDP port:"
9034 msgstr "Port UDP client:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9037 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9041 msgid "Bandwidth:"
9042 msgstr "Lățime de bandă"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9045 msgid "Specify your network speed"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9049 msgid "56k"
9050 msgstr "56k"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9053 msgid "ISDN"
9054 msgstr "ISDN"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9057 msgid "Slow ADSL"
9058 msgstr "ADSL lent"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9061 msgid "Fast ADSL"
9062 msgstr "ADSL rapid"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9065 msgid "Broadband"
9066 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9069 msgid "Downloads:"
9070 msgstr "Descărcări:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9073 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9077 msgid "Download speed:"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9081 msgid "Local latency:"
9082 msgstr "Latență locala:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9085 msgid "Show netgraph"
9086 msgstr "Afișaj grafic retea"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9089 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9093 msgid "Client-side movement prediction"
9094 msgstr "Predicție miscare"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9097 msgid "Movement error compensation"
9098 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9101 msgid "Use encryption (AES) when available"
9102 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9105 msgid "Framerate"
9106 msgstr "Cadre pe secundă"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9109 msgid "Maximum:"
9110 msgstr "Maxim:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9113 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9114 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9117 msgid "Target:"
9118 msgstr "Țintă:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9121 msgid "TRGT^Disabled"
9122 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9125 msgid "Idle limit:"
9126 msgstr "Limită de inactivitate:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9129 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9130 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9133 msgid "Save processing time for other apps"
9134 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9137 msgid "Show frames per second"
9138 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9141 msgid "Show your rendered frames per second"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9145 msgid "Menu tooltips:"
9146 msgstr "Ponturi meniu:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9149 msgid ""
9150 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9151 "command bound to the menu item)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9155 msgid "TLTIP^Disabled"
9156 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9159 msgid "TLTIP^Standard"
9160 msgstr "TLTIP^Standard"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9163 msgid "TLTIP^Advanced"
9164 msgstr "TLTIP^Avansat"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9167 msgid "Show current date and time"
9168 msgstr "Afișează data și ora"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9171 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9175 msgid "Enable developer mode"
9176 msgstr "Activare mod programator"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9179 msgid "Advanced settings..."
9180 msgstr "Setări avansate..."
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9183 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9188 msgid "Factory reset"
9189 msgstr "Resetare totală"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9192 msgid "Cvar filter:"
9193 msgstr "Filtru variabile:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9196 msgid "Modified cvars only"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9200 msgid "Setting:"
9201 msgstr "Setări:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9204 msgid "Type:"
9205 msgstr "Tip:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9208 msgid "Value:"
9209 msgstr "Valoare:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9212 msgid "Description:"
9213 msgstr "Descriere:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9216 msgid "Advanced settings"
9217 msgstr "Setări avansate"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9220 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9221 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9224 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9225 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9228 msgid "Menu Skins"
9229 msgstr "Skinuri Meniu"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9232 msgid "Text Language"
9233 msgstr "Limbă text"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9236 msgid "Set language"
9237 msgstr "Setare limbă"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9240 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9241 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9244 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9248 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9249 msgstr ""
9250 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9253 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9254 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9257 msgid "Disconnect now"
9258 msgstr "Deconectează-te acum"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9261 msgid "Switch language"
9262 msgstr "Schimbă limba"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9265 msgid "Warning"
9266 msgstr "Avertisment"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9269 msgid "Resolution:"
9270 msgstr "Rezoluție:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9273 msgid "Font/UI size:"
9274 msgstr "Mărime font/UI:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9277 msgid "SZ^Unreadable"
9278 msgstr "Ilizibil"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9281 msgid "SZ^Tiny"
9282 msgstr "Minuscul"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9285 msgid "SZ^Little"
9286 msgstr "Foarte mic"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9289 msgid "SZ^Small"
9290 msgstr "Mic"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9293 msgid "SZ^Medium"
9294 msgstr "Mediu"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9297 msgid "SZ^Large"
9298 msgstr "Mare"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9301 msgid "SZ^Huge"
9302 msgstr "Foarte mare"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9305 msgid "SZ^Gigantic"
9306 msgstr "Gigantic"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9309 msgid "SZ^Colossal"
9310 msgstr "Colosal"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9313 msgid "Color depth:"
9314 msgstr "Adâncime culoare:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9317 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9321 msgid "16bit"
9322 msgstr "16 biți"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9325 msgid "32bit"
9326 msgstr "32 biți"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9329 msgid "Full screen"
9330 msgstr "Ecran mare"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9333 msgid "Vertical Synchronization"
9334 msgstr "Sincronizare Verticală"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9337 msgid ""
9338 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9339 "screen refresh rate"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9343 msgid "Flip view horizontally"
9344 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9347 msgid "Poor man's left handed mode"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9351 msgid "Anisotropy:"
9352 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9355 msgid "Anisotropic filtering quality"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9359 msgid "ANISO^Disabled"
9360 msgstr "Dezactivat"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9364 msgid "2x"
9365 msgstr "2x"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9369 msgid "4x"
9370 msgstr "4x"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9373 msgid "8x"
9374 msgstr "8x"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9377 msgid "16x"
9378 msgstr "16x"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9381 msgid "Antialiasing:"
9382 msgstr "Antialising:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9385 msgid ""
9386 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9387 "might decrease performance by quite a lot"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9391 msgid "AA^Disabled"
9392 msgstr "Dezactivat"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9395 msgid "High-quality frame buffer"
9396 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9399 msgid "Depth first:"
9400 msgstr "Calcul profunzime:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9403 msgid ""
9404 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9405 "normal rendering starts"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9409 msgid "DF^Disabled"
9410 msgstr "DF^Dezactivat"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9413 msgid "DF^World"
9414 msgstr "DF^Mediul"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9417 msgid "DF^All"
9418 msgstr "DF^Totul"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9421 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9422 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9425 msgid "VBO^Off"
9426 msgstr "Dezactivat"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9429 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9430 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9435 msgid ""
9436 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9437 "for faster rendering"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9441 msgid "Vertices"
9442 msgstr "Puncte"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Vertices and Triangles"
9446 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9449 msgid "Brightness:"
9450 msgstr "Luminozitate:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9453 msgid "Brightness of black"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9457 msgid "Contrast:"
9458 msgstr "Contrast:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9461 msgid "Brightness of white"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9465 msgid "Gamma:"
9466 msgstr "Gamma:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9469 msgid ""
9470 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "white or black"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Stimulează contrast:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9483 msgid "Saturation:"
9484 msgstr "Saturație:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9487 msgid ""
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9493 msgid "LIT^Ambient:"
9494 msgstr "Ambianță:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9497 msgid ""
9498 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9499 "and flat"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9503 msgid "Intensity:"
9504 msgstr "Intensitate:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9507 msgid "Global rendering brightness"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9511 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9512 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9515 msgid ""
9516 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9517 "strange input or video lag on some machines"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9521 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9522 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9525 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9526 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9529 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9530 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9533 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9534 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9537 msgid "???"
9538 msgstr "???"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9541 msgid "Campaign Difficulty:"
9542 msgstr "Dificultate Campanie:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9545 msgid "CSKL^Easy"
9546 msgstr "CSKL^Ușor"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9549 msgid "CSKL^Medium"
9550 msgstr "CSKL^Mediu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9553 msgid "CSKL^Hard"
9554 msgstr "CSKL^Greu"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9557 msgid "Start Singleplayer!"
9558 msgstr "Joacă singur!"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9561 msgid "Singleplayer"
9562 msgstr "Singur"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9565 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9569 msgid "Winner"
9570 msgstr "Câștigător"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9573 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9574 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9577 msgid "Autoselect team (recommended)"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9581 msgid "red"
9582 msgstr "roșu"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9585 msgid "blue"
9586 msgstr "albastru"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9589 msgid "yellow"
9590 msgstr "galben"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9593 msgid "pink"
9594 msgstr "roz"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9598 msgid "spectate"
9599 msgstr "spectator"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9602 msgid "Team Selection"
9603 msgstr "Selecție Echipă"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9606 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9610 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9614 msgid "Accept"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9618 msgid "Don't accept (quit the game)"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9622 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9626 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9630 msgid "teamplay"
9631 msgstr "echipe"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9634 msgid "free for all"
9635 msgstr "fiecare pentru el"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9638 msgid "Moving"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9642 msgid "forward"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9646 msgid "backpedal"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9650 msgid "strafe left"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9654 msgid "strafe right"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9658 msgid "jump / swim"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9662 msgid "crouch / sink"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9666 msgid "off-hand hook"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9670 msgid "jetpack"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9674 msgid "Attacking"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9678 msgid "WEAPON^previous"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9682 msgid "WEAPON^next"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9686 msgid "WEAPON^previously used"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9690 msgid "WEAPON^best"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9694 msgid "reload"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9698 msgid "drop weapon / throw nade"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9702 msgid "hold zoom"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9706 msgid "toggle zoom"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9710 msgid "show scores"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9714 msgid "screen shot"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9718 msgid "maximize radar"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9722 msgid "3rd person view"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9726 msgid "enter spectator mode"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9730 msgid "Communication"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9734 msgid "public chat"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9738 msgid "team chat"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9742 msgid "show chat history"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9746 msgid "vote YES"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9750 msgid "vote NO"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9754 msgid "Client"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9758 msgid "enter console"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9762 msgid "disconnect"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9766 msgid "quit"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9770 msgid "auto-join team"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9774 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9778 msgid "suicide / respawn"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9782 msgid "quick menu"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9786 msgid "User defined"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9790 msgid "Development"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9794 msgid "sandbox menu"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9798 msgid "drag object (sandbox)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9802 msgid "waypoint editor menu"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9806 msgid "Do not press this button again!"
9807 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9810 msgid ""
9811 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9815 #, c-format
9816 msgid "%s's Xonotic Server"
9817 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9820 msgid ""
9821 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9822 "again."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9826 msgid "spectator"
9827 msgstr "spectator"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9830 msgid "<no model found>"
9831 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9834 msgid "SERVER^Remove favorite"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9838 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9842 msgid "SERVER^Favorite"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9846 msgid ""
9847 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9848 "future"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9852 msgid "Ping"
9853 msgstr "Latență"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9856 msgid "Hostname"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9860 msgid "Map"
9861 msgstr "Hartă"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9864 msgid "Type"
9865 msgstr "Tip"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9868 #, c-format
9869 msgid "AES level %d"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9873 msgid "ENC^none"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9877 msgid "encryption:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9881 #, c-format
9882 msgid "mod: %s"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9886 #, c-format
9887 msgid "modified settings"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9891 #, c-format
9892 msgid "official settings"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9896 msgid "SLCAT^Favorites"
9897 msgstr "SLCAT^Favorite"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9900 msgid "SLCAT^Recommended"
9901 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9904 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9905 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9908 msgid "SLCAT^Servers"
9909 msgstr "SLCAT^Servere"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9912 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9913 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9916 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9917 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9920 msgid "SLCAT^Overkill"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9924 msgid "SLCAT^InstaGib"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9928 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9929 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9932 msgid "<TITLE>"
9933 msgstr "<TITLU>"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9936 msgid "<AUTHOR>"
9937 msgstr "<AUTOR>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9940 msgid "VOL^MAX"
9941 msgstr "VOL^MAXIM"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9944 msgid "VOL^OFF"
9945 msgstr "VOL^OPRIT"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9948 #, c-format
9949 msgid "%s dB"
9950 msgstr "%s dB"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9953 msgid "PART^OMG"
9954 msgstr "PART^OMG"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9957 msgid "PARTQUAL^Low"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9961 msgid "PARTQUAL^Medium"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9965 msgid "PARTQUAL^Normal"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9969 msgid "PARTQUAL^High"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9973 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9977 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9981 msgid ""
9982 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9983 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9987 msgid "Screen resolution"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9991 msgid "FADESPEED^Slow"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9995 msgid "FADESPEED^Normal"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9999 msgid "FADESPEED^Fast"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10003 msgid "FADESPEED^Instant"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10007 msgid "January"
10008 msgstr "ianuarie"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10011 msgid "February"
10012 msgstr "februarie"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10015 msgid "March"
10016 msgstr "martie"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10019 msgid "April"
10020 msgstr "aprilie"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10023 msgid "May"
10024 msgstr "mai"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10027 msgid "June"
10028 msgstr "iunie"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10031 msgid "July"
10032 msgstr "iulie"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10035 msgid "August"
10036 msgstr "august"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10039 msgid "September"
10040 msgstr "septembrie"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10043 msgid "October"
10044 msgstr "octombrie"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10047 msgid "November"
10048 msgstr "noiembrie"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10051 msgid "December"
10052 msgstr "decembrie"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10055 #, no-c-format
10056 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10060 msgid "Joined:"
10061 msgstr "Intrat:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10064 msgid "Last match:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10068 msgid "Time played:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10072 msgid "Favorite map:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10077 #, c-format
10078 msgid "Matches:"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10082 #, c-format
10083 msgid "Wins/Losses:"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10087 #, c-format
10088 msgid "Win percentage:"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10092 #, c-format
10093 msgid "Kills/Deaths:"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10097 #, c-format
10098 msgid "Kill ratio:"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10102 msgid "ELO:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10106 msgid "Rank:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10110 msgid "Percentile:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10114 #, c-format
10115 msgid "%d (unranked)"
10116 msgstr "%d (neclasat)"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10119 msgid "Update can be downloaded at:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10123 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10124 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10127 #, c-format
10128 msgid "Update to %s now!"
10129 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10132 msgid ""
10133 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10134 "^1Expect visual problems."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10138 msgid "Use default"
10139 msgstr "Utilizare setare normală"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10142 msgid "Team Color:"
10143 msgstr "Culoare echipă:"