]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'Mario/minor_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 msgid "jump"
164 msgstr "Sari"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "Pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Jucător: %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Submeniu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comandă%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuă..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "Convorbire"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "QMCMD^frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "QMCMD^GG"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "QMCMD^negativ"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "QMCMD^pozitiv"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "QMCMD^Setări"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "QMCMD^FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr "(-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr "(+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Linie de start"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Linie de sosire"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermediar %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "SCO^bcucideri"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "SCO^bctimp"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "SCO^capturi"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "SCO^timpcapturi"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^morți"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "SCO^distrus"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Total daună dat"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "SCO^dauneprimite"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Total daună primit"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "SCO^căzături"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "SCO^cel mai rapid"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "SCO^defecte"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "SCO^fcucideri"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "FPS"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "SCO^goluri"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr "SCO^kcucideri"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr "SCO^u/m"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr "SCO^rum"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr "SCO^kdrație"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr "SCO^ucideri"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr "SCO^ture"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr "SCO^vieți"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr "SCO^pierderi"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Player name"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr "SCO^nume"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr "SCO^poreclă"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "SCO^obiective"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "SCO^ridicări"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Ping time"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "SCO^latență"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "SCO^pl"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "SCO^împingeri"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Player rank"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "SCO^rang"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "SCO^returnări"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "SCO^reînvieri"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "SCO^scor"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Total score"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "SCO^sinucideri"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "SCO^sumă"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "SCO^luări"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "SCO^tic-uri"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 msgid "Usage:"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 msgid "N/A"
977 msgstr "N/A"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
985 msgid "Item stats"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Statistici hartă:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Monștri uciși:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Secrete descoperite:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Spectatori"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1016 msgid "SCO^points"
1017 msgstr "SCO^puncte"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1021 msgid "Team Selection"
1022 msgstr "Selecție Echipă"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1040 #, c-format
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1051 msgid "Map:"
1052 msgstr "Harta:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1104 msgid "Warmup: no time limit"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1108 msgid "Warmup: too few players"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "Da"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 msgid "No"
1168 msgstr "Nu"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgid "Out of ammo"
1172 msgstr "Fără muniție"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 msgid "Don't have"
1176 msgstr "Nu are"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgid "Unavailable"
1180 msgstr "Indisponibil"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:300
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "qu/s"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "m/s"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "km/h"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "mph"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "noduri"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Arenă cu toate armele"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr "Arena %s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Tip de joc:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1283 msgid "This match supports"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1292 #, c-format
1293 msgid "%d to %d players"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players maximum"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players minimum"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1315 msgid "Server's message"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (nu este atașată)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1324 msgid " (1 vote)"
1325 msgstr "(1 vot)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1328 #, c-format
1329 msgid " (%d votes)"
1330 msgstr "(%d voturi)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1333 msgid "Don't care"
1334 msgstr "Nu-mi pasă"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Alege tipul de joc"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Votează o hartă"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1345 #, c-format
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "%d secunde rămase"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr "Fitil grenadă"
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Progres reînviere"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Asalt"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1387 "se scurgă timpul"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Limită de puncte:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Clan Arena"
1401 msgstr "Clan Arena"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 msgid "Round limit:"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1418 msgid "Capture time rankings"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1422 msgid "Capture the Flag"
1423 msgstr "Capturează Steagul"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 msgid ""
1427 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1428 "from the other team"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1432 msgid "Capture limit:"
1433 msgstr "Limită de capturări:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1436 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1441 msgid "Rankings"
1442 msgstr "Clasament"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1445 msgid "Race CTS"
1446 msgstr "Cursă CTS"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1449 msgid "Race for fastest time."
1450 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1453 msgid "Deathmatch"
1454 msgstr "Meci până la moarte"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1457 msgid "Score as many frags as you can"
1458 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1461 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1465 msgid "Domination"
1466 msgstr "Dominație"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1471 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1483 msgid "Freeze Tag"
1484 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 msgid ""
1488 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1489 "freeze all enemies to win"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1493 msgid "Invasion"
1494 msgstr "Invazie"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1497 msgid "Survive against waves of monsters"
1498 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1501 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1502 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1505 msgid "Keepaway"
1506 msgstr "„Ține departe”"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 msgid "Gather all the keys to win the round"
1510 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1513 msgid "Key Hunt"
1514 msgstr "Vânătoarea de chei"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1517 msgid "^1You have no more lives left"
1518 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1521 msgid "Last Man Standing"
1522 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1525 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1526 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1529 msgid "Lives:"
1530 msgstr "Vieți:"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1533 msgid "Nexball"
1534 msgstr "Nexball"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1537 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1541 msgid "Goal limit:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1549 msgid "Ball Stealer"
1550 msgstr "Hoț de minge"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1554 msgstr ""
1555 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1556 "distruge-l"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Onslaught"
1560 msgstr "Atac violent"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Record personal"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1567 msgid "Server best"
1568 msgstr "Record server"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 msgid "Race"
1572 msgstr "Cursă"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1579 msgid "Laps:"
1580 msgstr "Ture:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1587 msgid "Team Deathmatch"
1588 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1591 msgid "bullets"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1595 msgid "cells"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1599 msgid "plasma"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1603 msgid "rockets"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1607 msgid "shells"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1611 msgid "Small armor"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1615 msgid "Medium armor"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1619 msgid "Big armor"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1623 msgid "Mega armor"
1624 msgstr "Mega armură"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1627 msgid "Small health"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1631 msgid "Medium health"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1635 msgid "Big health"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1639 msgid "Mega health"
1640 msgstr "Mega viață"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1643 #: qcsrc/common/util.qc:263
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1645 msgid "Jetpack"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1649 msgid "fuel"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1653 msgid "Fuel regenerator"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1657 msgid "Fuel regen"
1658 msgstr "Regenerare combustibil"
1659
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1661 #, no-c-format
1662 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1663 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1667 msgid "Frag limit:"
1668 msgstr "Limita de omoruri:"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1671 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1675 msgid "It's your turn"
1676 msgstr "Este rândul tău"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1681 msgid "Quit"
1682 msgstr "Ieșire"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1685 msgid "Invite"
1686 msgstr "Invită"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1689 msgid "Current Game"
1690 msgstr "Jocul Curent"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1693 msgid "Exit Menu"
1694 msgstr "Ieșire Meniu"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1698 msgid "Create"
1699 msgstr "Creare Joc"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1703 msgid "Join"
1704 msgstr "Alăturare"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1707 msgid "Minigames"
1708 msgstr "Mini-jocuri"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1711 msgid "Minigame message"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1715 msgid "Bulldozer"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1721 msgid "Game over!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1725 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1735 msgid "You are spectating"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1739 msgid "Better luck next time!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1743 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1747 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1751 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1755 msgid "Push the boulders onto the targets"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1759 msgid "Next Level"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1763 msgid "Restart"
1764 msgstr "Repornire"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1767 msgid "Editor"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1772 msgid "Save"
1773 msgstr "Salvare"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1776 msgid "Connect Four"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1785 #, c-format
1786 msgid "%s^7 won the game!"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1792 msgid "Draw"
1793 msgstr "Egalitate"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1799 msgid "You lost the game!"
1800 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1806 msgid "You win!"
1807 msgstr "Ai câștigat!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1813 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1814 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1820 msgid "Click on the game board to place your piece"
1821 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1824 msgid "Nine Men's Morris"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1828 msgid ""
1829 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1830 msgstr ""
1831 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1832 "din jur"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1835 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1836 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1839 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1840 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1843 msgid "Pong"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1848 msgid "AI"
1849 msgstr "AI"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1853 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1856 msgid "Start Match"
1857 msgstr "Începe Meciul"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1860 msgid "Add AI player"
1861 msgstr "Adaugă jucător AI"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1864 msgid "Remove AI player"
1865 msgstr "Înlătură jucător AI"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1868 msgid "Push-Pull"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1873 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1881 msgstr ""
1882 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1886 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1887 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1891 msgid "Next Match"
1892 msgstr "Următorul Meci"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1895 msgid "Peg Solitaire"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1899 msgid "All pieces cleared!"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1903 msgid "Remaining pieces:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1907 #, c-format
1908 msgid "Pieces left: %s"
1909 msgstr "Piese rămase: %s"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1912 msgid "No more valid moves"
1913 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1916 msgid "Well done, you win!"
1917 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1920 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1921 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1924 msgid "Tic Tac Toe"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1928 msgid "Single Player"
1929 msgstr "Joc Solo"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1933 msgid "Golem"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1938 msgid "Mage"
1939 msgstr "Mag"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1942 msgid "Mage spike"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1947 msgid "Spider"
1948 msgstr "Păianjen"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1951 msgid "Spider attack"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1955 msgid "Webbed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1960 msgid "Wyvern"
1961 msgstr "Dragon"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1964 msgid "Wyvern attack"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1969 msgid "Zombie"
1970 msgstr "Zombi"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1973 msgid "Ammo"
1974 msgstr "Muniție"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1977 msgid "Resistance"
1978 msgstr "Rezistență"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1981 msgid "Medic"
1982 msgstr "Medic"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 msgid "Bash"
1986 msgstr "Izbi"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1990 msgid "Vampire"
1991 msgstr "Vampir"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1994 msgid "Disability"
1995 msgstr "Dizabilitate"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1998 msgid "Disabled"
1999 msgstr "Dezactivat"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2002 msgid "Vengeance"
2003 msgstr "Răzbunare"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2006 msgid "Jump"
2007 msgstr "Salt"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2010 msgid "Inferno"
2011 msgstr "Infern"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2014 msgid "Swapper"
2015 msgstr "Schimbător"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2018 msgid "Magnet"
2019 msgstr "Magnet"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2022 msgid "Luck"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2026 msgid "Flight"
2027 msgstr "Zbor"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2030 msgid "Buff"
2031 msgstr "Buff"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2034 msgid "Damage text"
2035 msgstr "Textul de daune"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2038 msgid "Draw damage numbers"
2039 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2042 msgid "Font size minimum:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2046 msgid "Font size maximum:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2055 msgid "Color:"
2056 msgstr "Culoare:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2059 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2065 msgid "off-hand hook"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2069 #, c-format
2070 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2074 msgid "Vaporizer ammo"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2079 msgid "Extra life"
2080 msgstr "Viață bonus"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2083 msgid "Napalm grenade"
2084 msgstr "Grenadă napalm"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2087 msgid "Ice grenade"
2088 msgstr "Grenadă de gheață"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2091 msgid "Translocate grenade"
2092 msgstr "Grenadă de translocare"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2095 msgid "Spawn grenade"
2096 msgstr "Grenadă de spawn"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2099 msgid "Heal grenade"
2100 msgstr "Grenadă de vindecare"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2103 msgid "Monster grenade"
2104 msgstr "Grenadă monstru"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2107 msgid "Entrap grenade"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2111 msgid "Veil grenade"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2116 msgid "drop weapon / throw nade"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2120 #, c-format
2121 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2125 msgid "Grenade"
2126 msgstr "Grenadă"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2129 #, c-format
2130 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2134 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2138 msgid "Overkill MachineGun"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2142 msgid "Overkill Nex"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2146 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2150 msgid "Overkill Shotgun"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2156 msgid "Invisibility"
2157 msgstr "Invizibilitate"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2162 msgid "Shield"
2163 msgstr "Scut"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2168 msgid "Speed"
2169 msgstr "Viteză"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2174 msgid "Strength"
2175 msgstr "Forță"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2178 msgid "Burning"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2182 msgid "Spawn Shield"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2186 msgid "Superweapons"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2190 msgid "Waypoint"
2191 msgstr "Indicator"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 msgid "Help me!"
2195 msgstr "Ajutor! "
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2198 msgid "Here"
2199 msgstr "Aici"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2202 msgid "DANGER"
2203 msgstr "PERICOL"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2206 msgid "Frozen!"
2207 msgstr "Înghețat!"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2210 msgid "Reviving"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2214 msgid "Item"
2215 msgstr "Obiect"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2218 msgid "Checkpoint"
2219 msgstr "Punct de verificare"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Finish"
2224 msgstr "Sosire"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Start"
2230 msgstr "Pornire"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2233 msgid "Defend"
2234 msgstr "Apără"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2237 msgid "Destroy"
2238 msgstr "Distruge"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2241 msgid "Push"
2242 msgstr "Împinge"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2245 msgid "Flag carrier"
2246 msgstr "Posesor de steag"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2249 msgid "Enemy carrier"
2250 msgstr "Posesor inamic"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2253 msgid "Dropped flag"
2254 msgstr "Steag scăpat"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2257 msgid "White base"
2258 msgstr "Baza albă"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2261 msgid "Red base"
2262 msgstr "Baza roșie"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2265 msgid "Blue base"
2266 msgstr "Baza albastră"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2269 msgid "Yellow base"
2270 msgstr "Baza galbenă"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2273 msgid "Pink base"
2274 msgstr "Baza roz"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2277 msgid "Return flag here"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2288 msgid "Control point"
2289 msgstr "Punct de control"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2292 msgid "Dropped key"
2293 msgstr "Cheie scăpată"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2300 msgid "Key carrier"
2301 msgstr "Posesor de cheie"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2304 msgid "Run here"
2305 msgstr "Fugi aici"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2309 msgid "Ball"
2310 msgstr "Minge"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2313 msgid "Ball carrier"
2314 msgstr "Posesor de minge"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2317 msgid "Leader"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2321 msgid "Goal"
2322 msgstr "Gol"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2326 msgid "Generator"
2327 msgstr "Generator"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2330 msgid "Weapon"
2331 msgstr "Armă"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2334 msgid "Monster"
2335 msgstr "Monstru"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2338 msgid "Vehicle"
2339 msgstr "Vehicul"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2342 msgid "Intruder!"
2343 msgstr "Intrus!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2346 msgid "Tagged"
2347 msgstr "Atins"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2350 #, c-format
2351 msgid "%s needing help!"
2352 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2353
2354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2355 msgid "^1Server notices:"
2356 msgstr "^1Notificări server:"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2359 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2360 msgstr ""
2361 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2362 "încă în meci"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2367 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2373 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2376 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2386 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2392 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2395 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2399 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2402 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2403 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2407 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2410 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2415 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 msgid ""
2423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2424 "base"
2425 msgstr ""
2426 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2427 "în bază"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2431 msgstr ""
2432 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2433 "bază"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2439 "itself"
2440 msgstr ""
2441 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2442 "reîntors singur"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr ""
2449 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2450 "singur"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2488 #, c-format
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr ""
2499 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2502 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2503 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2506 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2507 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2510 msgid "^F2Match is restarting..."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2515 msgid "^F4Countdown stopped!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2659 "explodat%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2665 msgstr ""
2666 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2667 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2805 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2811 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2819 "%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2839 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3009 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3014 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3019 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3029 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3033 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3034 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3040 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3044 msgid "^BGRound tied"
3045 msgstr "^BGRemiză"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3049 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3050 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3055 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3083 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3089 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3101 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3105 #, c-format
3106 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3107 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3111 #, c-format
3112 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3113 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3118 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 connected"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3128 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3139 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3145 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3150 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3180 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3185 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3188 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3189 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3198 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3206 #, c-format
3207 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3210 "%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3213 #, c-format
3214 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3218 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3219 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3222 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3223 msgstr ""
3224 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3229 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3234 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3239 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3244 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3249 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3262 msgid ""
3263 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3264 "spectators aren't allowed at the moment."
3265 msgstr ""
3266 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3267 "sunt permiși în acest moment."
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3282 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3289 "%s%s^BG "
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3316 "and will be lost."
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3319 "UID și va fi pierdut."
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3325 "lost."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3331 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3337 "(^F1%s^F4)"
3338 msgstr ""
3339 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3340 "(^F1%s^F4)"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3343 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3344 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3350 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3351 msgstr ""
3352 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3353 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3358 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3361 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3362 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3365 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3366 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373 msgstr ""
3374 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3380 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3386 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387 msgstr ""
3388 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3389 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3397 "%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3508 "%s^K1"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3535 "%s^K1"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3543 "Butelcă Klein%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 "%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3664 "^BG%s^K1"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3734 msgid "^F4You are now alone!"
3735 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3738 msgid "^BGYou are attacking!"
3739 msgstr "^BGJoci in atac!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3742 msgid "^BGYou are defending!"
3743 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3751 #, c-format
3752 msgid "%s players are needed for this match."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3756 msgid "^BGBegin!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3760 msgid "^BGGame starts in"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGRound %s starts in"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3769 msgid "^F4Round cannot start"
3770 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3773 msgid "^F2Don't camp!"
3774 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3777 msgid ""
3778 "^BGYou are now free.\n"
3779 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3780 "^BGif you think you will succeed."
3781 msgstr ""
3782 "^BGEști liber acum.\n"
3783 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3784 "^BGdacă te crezi în stare."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3787 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3788 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3791 msgid ""
3792 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3793 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3794 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3795 msgstr ""
3796 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3797 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3798 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3799 "lupta."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3812 msgstr ""
3813 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3814 "%secunde."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3829 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3834 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3844 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3849 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3854 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3857 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3861 msgid "^BGYou got the flag!"
3862 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr ""
3913 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3914 "l!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3928 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3932 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3933 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3936 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3940 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3941 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3995 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4013 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4014 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4020 "You are now on: %s"
4021 msgstr ""
4022 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4023 "Acuma ești în: %s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4026 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4030 msgid "^K1Die camper!"
4031 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4034 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4035 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4038 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4039 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1You were %s"
4044 msgstr "^K1Ai fost %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4047 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4048 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4052 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4056 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4060 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1You fragged yourself!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 msgid "^K1You need to be more careful!"
4068 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4072 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4076 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4079 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4080 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4084 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4087 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4088 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4092 msgstr ""
4093 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4096 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4097 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4100 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4101 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4104 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4105 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4108 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4109 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4112 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4113 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4117 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4120 msgid "^K1You need to preserve your health"
4121 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4124 msgid "^K1You became a shooting star!"
4125 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4128 msgid "^K1You melted away in slime!"
4129 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You committed suicide!"
4133 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 msgid "^K1You ended it all!"
4137 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4141 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou are now on: %s"
4146 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4149 msgid "^K1You died in an accident!"
4150 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4153 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4154 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4157 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4158 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4161 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4162 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4165 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4166 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4169 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4170 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4174 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4178 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4181 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4182 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4185 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4186 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4190 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4193 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4194 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4197 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4198 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4202 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4205 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4206 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1Watch your step!"
4210 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 msgid ""
4234 "^K1Stop idling!\n"
4235 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4236 msgstr ""
4237 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4238 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 msgid ""
4242 "^K1Stop idling!\n"
4243 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4249 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4254 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4257 msgid "^BGDoor unlocked!"
4258 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 #, c-format
4262 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 #, c-format
4267 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4268 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K3You revived yourself"
4272 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 #, c-format
4276 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4285 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4286 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4293 msgid "^K1You froze yourself"
4294 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4297 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4298 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1A %s has arrived!"
4303 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4314 msgid ""
4315 "^K1No spawnpoints available!\n"
4316 "Hope your team can fix it..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4319 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4325 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4329 msgid "^BGYou picked up the ball"
4330 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4333 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4334 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4337 msgid ""
4338 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4339 "Help the key carriers to meet!"
4340 msgstr ""
4341 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4342 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4345 msgid ""
4346 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4347 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4348 msgstr ""
4349 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4350 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4353 msgid ""
4354 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4355 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4356 msgstr ""
4357 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4358 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4361 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4362 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4365 msgid "^BGScanning frequency range..."
4366 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4369 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4370 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4373 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4374 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4377 msgid ""
4378 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4379 "Use the same command again to spectate anyway."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4383 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^BGWaiting for players to join...\n"
4390 "Need active players for: %s"
4391 msgstr ""
4392 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4393 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4398 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4401 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4402 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4405 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4406 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4409 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4410 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4414 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4417 #, c-format
4418 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4419 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4425 "Next weapon: ^F1%s"
4426 msgstr ""
4427 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4428 "Următoarea armă: ^F1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 #, c-format
4432 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4433 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4438 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4441 msgid "^BGYou captured a control point"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 #, c-format
4446 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4447 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4455 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4458 msgid ""
4459 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4460 "^F2Capture some control points to unshield it"
4461 msgstr ""
4462 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4463 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4467 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4470 msgid ""
4471 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4472 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4473 msgstr ""
4474 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4475 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4485 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep fragging until we have a winner!"
4491 msgstr ""
4492 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4493 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep scoring until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4501 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "\n"
4507 "Generators are now decaying.\n"
4508 "The more control points your team holds,\n"
4509 "the faster the enemy generator decays"
4510 msgstr ""
4511 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4512 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4513 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4514 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4521 msgstr ""
4522 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4523 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4526 msgid "^K1In^BG-portal created"
4527 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4530 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4531 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 msgid "^F1Portal creation failed"
4535 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4539 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4542 msgid "^F2Strength has worn off"
4543 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4546 msgid "^F2Shield surrounds you"
4547 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4550 msgid "^F2Shield has worn off"
4551 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4554 msgid "^F2You are on speed"
4555 msgstr "^F2Ești în viteză"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4558 msgid "^F2Speed has worn off"
4559 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4562 msgid "^F2You are invisible"
4563 msgstr "^F2Ești invincibil"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4566 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4567 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4570 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4571 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4574 msgid "^BGSequence completed!"
4575 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4578 msgid "^BGThere are more to go..."
4579 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4584 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4587 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4588 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4591 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4592 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4595 msgid "^F2You now have a superweapon"
4596 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4599 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4603 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4607 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4611 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4615 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4616 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4619 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4623 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4624 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4642 msgid ""
4643 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4644 "^F4Stop them!"
4645 msgstr ""
4646 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4647 "^F4Oprește-l!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4650 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4654 #, c-format
4655 msgid " (near %s)"
4656 msgstr " (aproape %s)"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4659 msgid "primary"
4660 msgstr "primară"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4663 msgid "secondary"
4664 msgstr "secundară"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4667 msgid "point"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4671 msgid "points"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4675 msgid "drop flag"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4679 msgid "throw nade"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 msgid "TRIPLE FRAG! "
4694 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4707 msgid "RAGE! "
4708 msgstr "TURBAT! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4721 msgid "MASSACRE! "
4722 msgstr "MASACRU! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 msgid "MAYHEM! "
4736 msgstr "HAOS!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4749 msgid "BERSERKER! "
4750 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 msgid "CARNAGE! "
4764 msgstr "CARNAJ! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 msgid "ARMAGEDDON! "
4778 msgstr "ARMAGEDDON! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4781 #, c-format
4782 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4783 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4786 #, c-format
4787 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4788 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4795 msgstr ""
4796 "\n"
4797 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "(^F4Dead^BG)%s"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "(^F4Mort^BG)%s"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4809 #, c-format
4810 msgid "%d score spree! "
4811 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4814 #, c-format
4815 msgid "%d frag spree! "
4816 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4819 msgid "First blood! "
4820 msgstr "Primul sânge!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 msgid "First score! "
4824 msgstr "Primul scor!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4827 msgid "First casualty! "
4828 msgstr "Prima victimă!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4831 msgid "First victim! "
4832 msgstr "Prima victimă! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4855 #, c-format
4856 msgid ", ending their %d frag spree"
4857 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4860 #, c-format
4861 msgid ", ending their %d score spree"
4862 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4865 #, c-format
4866 msgid ", losing their %d frag spree"
4867 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4870 #, c-format
4871 msgid ", losing their %d score spree"
4872 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4875 #, c-format
4876 msgid " with %d %s"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4880 msgid "TEAM^Red"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4884 msgid "TEAM^Blue"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4888 msgid "TEAM^Yellow"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4892 msgid "TEAM^Pink"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4896 msgid "Team"
4897 msgstr "Echipă"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4900 msgid "Neutral"
4901 msgstr "Neutru"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4904 msgid "KEY^Red"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4908 msgid "KEY^Blue"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4912 msgid "KEY^Yellow"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4916 msgid "KEY^Pink"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4920 msgid "FLAG^Red"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4924 msgid "FLAG^Blue"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4928 msgid "FLAG^Yellow"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4932 msgid "FLAG^Pink"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4936 msgid "GENERATOR^Red"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4940 msgid "GENERATOR^Blue"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4944 msgid "GENERATOR^Yellow"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4948 msgid "GENERATOR^Pink"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4952 #, c-format
4953 msgid "%s under attack!"
4954 msgstr "%s sub asediu!"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4957 msgid "Turret"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4961 msgid "eWheel Turret"
4962 msgstr "Turelă eWheel"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4965 msgid "eWheel"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4969 msgid "FLAC Cannon"
4970 msgstr "Tun FLAC"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4973 msgid "FLAC"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4977 msgid "Fusion Reactor"
4978 msgstr "Reactor de Fuziune"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4981 msgid "Hellion Missile Turret"
4982 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4985 msgid "Hellion"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4989 msgid "Hunter-Killer Turret"
4990 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4993 msgid "Hunter-Killer"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4997 msgid "Machinegun Turret"
4998 msgstr "Turelă Mitralieră"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5001 msgid "Machinegun"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5005 msgid "MLRS Turret"
5006 msgstr "Turelă MLRS"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5009 msgid "MLRS"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5013 msgid "Phaser Cannon"
5014 msgstr "Tun Phaser"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5017 msgid "Phaser"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5021 msgid "Plasma Cannon"
5022 msgstr "Tun cu Plasmă"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5025 msgid "Dual plasma"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5029 msgid "Dual Plasma Cannon"
5030 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5033 msgid "Plasma"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5038 msgid "Tesla Coil"
5039 msgstr "Bobină Tesla"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5042 msgid "Walker Turret"
5043 msgstr "Turelă Umblătoare"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5046 msgid "Walker"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:248
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5051 msgid "Dodging"
5052 msgstr "Evaziune"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:249
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5056 msgid "InstaGib"
5057 msgstr "InstaGib"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:250
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5061 msgid "New Toys"
5062 msgstr "Jucării noi"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:251
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5066 msgid "NIX"
5067 msgstr "NIX"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:252
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5071 msgid "Rocket Flying"
5072 msgstr "Zbor Rachete"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:253
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5076 msgid "Invincible Projectiles"
5077 msgstr "Proiectile Invizibile"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:254
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5081 msgid "Low gravity"
5082 msgstr "Gravitație scăzută"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5086 msgid "Cloaked"
5087 msgstr "Invizibil"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:256
5090 msgid "Hook"
5091 msgstr "Cârlig"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5095 msgid "Midair"
5096 msgstr "În aer"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:258
5099 msgid "Melee only Arena"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:260
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5104 msgid "Piñata"
5105 msgstr "Piñata"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:261
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5109 msgid "Weapons stay"
5110 msgstr "Armele rămân"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:262
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5114 msgid "Blood loss"
5115 msgstr "Pierdere de sânge"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5119 msgid "Buffs"
5120 msgstr "Buff-uri"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:265
5123 msgid "Overkill"
5124 msgstr "Exagerare"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:266
5127 msgid "No powerups"
5128 msgstr "Fără powerup-uri"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:267
5131 msgid "Powerups"
5132 msgstr "Powerup-uri"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:268
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "Explozie la atingere"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5145 msgid "No start weapons"
5146 msgstr "Fără arme de începere"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:271
5149 msgid "Nades"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:272
5153 msgid "Offhand blaster"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5157 msgid "Male"
5158 msgstr "Masculin"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5161 msgid "Female"
5162 msgstr "Feminin"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgid "Undisclosed"
5166 msgstr "Nedezvăluit"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5169 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5173 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5177 msgid "TAB"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5181 #, c-format
5182 msgid "ENTER"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5186 msgid "ESCAPE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5190 msgid "SPACE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5194 msgid "BACKSPACE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #, c-format
5199 msgid "UPARROW"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5203 #, c-format
5204 msgid "DOWNARROW"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFTARROW"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #, c-format
5214 msgid "RIGHTARROW"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5218 msgid "ALT"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5222 msgid "CTRL"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 msgid "SHIFT"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5230 #, c-format
5231 msgid "INS"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5235 #, c-format
5236 msgid "DEL"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #, c-format
5241 msgid "PGDN"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "PGUP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5250 #, c-format
5251 msgid "HOME"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #, c-format
5256 msgid "END"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5260 msgid "PAUSE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5264 msgid "NUMLOCK"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5268 msgid "CAPSLOCK"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 msgid "SCROLLOCK"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5276 msgid "SEMICOLON"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5280 msgid "TILDE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5284 msgid "BACKQUOTE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 msgid "QUOTE"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 msgid "APOSTROPHE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5296 msgid "BACKSLASH"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5300 #, c-format
5301 msgid "F%d"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5305 #, c-format
5306 msgid "KP_%d"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "KP_%s"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "PERIOD"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5328 #, c-format
5329 msgid "DIVIDE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5333 #, c-format
5334 msgid "SLASH"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #, c-format
5339 msgid "MULTIPLY"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5343 #, c-format
5344 msgid "MINUS"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5348 #, c-format
5349 msgid "PLUS"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #, c-format
5354 msgid "EQUALS"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5358 msgid "PRINTSCREEN"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5362 #, c-format
5363 msgid "MOUSE%d"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5367 msgid "MWHEELUP"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5371 msgid "MWHEELDOWN"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5375 #, c-format
5376 msgid "JOY%d"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5380 #, c-format
5381 msgid "AUX%d"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_UP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "X360_%s"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_DOWN"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_LEFT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_RIGHT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5419 #, c-format
5420 msgid "START"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5424 #, c-format
5425 msgid "BACK"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_SHOULDER"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_TRIGGER"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY_%s"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5505 #, c-format
5506 msgid "UP"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #, c-format
5511 msgid "DOWN"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5525 #, c-format
5526 msgid "MIDINOTE%d"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5530 #, c-format
5531 msgid "Press %s"
5532 msgstr "Apasă %s"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5535 msgid "No right gunner!"
5536 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5539 msgid "No left gunner!"
5540 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5543 msgid "Bumblebee"
5544 msgstr "Bondar"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5547 msgid "Racer"
5548 msgstr "Mașină de curse"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5551 msgid "Racer cannon"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5555 msgid "Raptor"
5556 msgstr "Raptor"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5559 msgid "Raptor cannon"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5563 msgid "Raptor bomb"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5567 msgid "Raptor flare"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5571 msgid "Spiderbot"
5572 msgstr "Spiderbot"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5575 msgid "Arc"
5576 msgstr "Arc"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5579 msgid "Blaster"
5580 msgstr "Blaster"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5583 msgid "Crylink"
5584 msgstr "Crylink"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5587 msgid "Devastator"
5588 msgstr "Devastator"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5591 msgid "Electro"
5592 msgstr "Electric"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5595 msgid "Fireball"
5596 msgstr "Minge de foc"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5599 msgid "Hagar"
5600 msgstr "Hagar"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5603 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5604 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5608 msgid "Grappling Hook"
5609 msgstr "Grappling Hook"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5612 msgid "MachineGun"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5616 msgid "Mine Layer"
5617 msgstr "Mine Layer"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5620 msgid "Mortar"
5621 msgstr "Mortar"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr "Port-O-Launch"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5628 msgid "Rifle"
5629 msgstr "Luneta"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr "T.A.G. Seeker"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5636 msgid "Shockwave"
5637 msgstr "Undă de șoc"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5640 msgid "Shotgun"
5641 msgstr "Pusca"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 #, no-c-format
5645 msgid "@!#%'n Tuba"
5646 msgstr "@!#%'n Tuba"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5649 msgid "Vaporizer"
5650 msgstr "Vaporizator"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5653 msgid "Vortex"
5654 msgstr "Vortex"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 msgstr "CI_FIR^%d an"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5679 msgstr "CI_THI^%d ani"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5739 msgstr "CI_THI^%d zile"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 msgstr "CI_THI^%d ore"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 msgstr "CI_THI^%d minute"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5809 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5824 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5829 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5834 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #, c-format
5838 msgid "%dst"
5839 msgstr "%dst"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #, c-format
5843 msgid "%dnd"
5844 msgstr "%dnd"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #, c-format
5848 msgid "%drd"
5849 msgstr "%drd"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #, c-format
5853 msgid "%dth"
5854 msgstr "%dth"
5855
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "Fără descriere:"
5859
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5868 #, c-format
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5873 #, c-format
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5876
5877 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5878 #, c-format
5879 msgid "Item %d"
5880 msgstr "Obiect %d"
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5886 msgid "Custom"
5887 msgstr "personalizat"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5890 msgid "Core Team"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5894 msgid "Extended Team"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5898 msgid "Website"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5902 msgid "Stats"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5906 msgid "Art"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5910 msgid "Animation"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5914 msgid "Campaign"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5918 msgid "Level Design"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5922 msgid "Music / Sound FX"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5926 msgid "Game Code"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5930 msgid "Marketing / PR"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5934 msgid "Legal"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5938 msgid "Game Engine"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5942 msgid "Engine Additions"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5946 msgid "Compiler"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5950 msgid "Other Active Contributors"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5954 msgid "Translators"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5958 msgid "Asturian"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5962 msgid "Belarusian"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5966 msgid "Bulgarian"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5970 msgid "Chinese (China)"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5974 msgid "Chinese (Taiwan)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5978 msgid "Cornish"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5982 msgid "Czech"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5986 msgid "Dutch"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5990 msgid "English (Australia)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5994 msgid "Finnish"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5998 msgid "French"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6002 msgid "German"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6006 msgid "Greek"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6010 msgid "Hungarian"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6014 msgid "Irish"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6018 msgid "Italian"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6022 msgid "Japanese"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6026 msgid "Kazakh"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6030 msgid "Korean"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6034 msgid "Polish"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6038 msgid "Portuguese"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6042 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6046 msgid "Romanian"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6050 msgid "Russian"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6054 msgid "Scottish Gaelic"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6058 msgid "Serbian"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6062 msgid "Spanish"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6066 msgid "Swedish"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6070 msgid "Turkish"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6074 msgid "Ukrainian"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6078 msgid "Past Contributors"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6082 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6086 msgid "will not be saved"
6087 msgstr "nu se va salva"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6090 msgid "will be saved to config.cfg"
6091 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6094 msgid "private"
6095 msgstr "privat"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6098 msgid "engine setting"
6099 msgstr "setari motor"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6102 msgid "read only"
6103 msgstr "doar citire"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6111 msgid "OK"
6112 msgstr "OK"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6115 msgid "Credits"
6116 msgstr "Credite"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6119 msgid "The Xonotic credits"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6123 msgid ""
6124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6126 "menu system."
6127 msgstr ""
6128 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6129 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6130 "mai tarziu din cadrul meniului."
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6134 msgid "Name:"
6135 msgstr "Nume:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6139 msgid "Name under which you will appear in the game"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6143 msgid "Text language:"
6144 msgstr "Limba text:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6147 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6148 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6151 msgid "Undecided"
6152 msgstr "Nedecis"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6155 msgid ""
6156 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6157 "menu"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6161 msgid "Save settings"
6162 msgstr "Salvare setari"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6167 msgid "Welcome"
6168 msgstr "Bun venit"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6175 msgid "Join!"
6176 msgstr "Alăturare!"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6180 msgid "Restart level"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6184 msgid "Main menu"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6189 msgid "Servers"
6190 msgstr "Servere"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6194 msgid "Profile"
6195 msgstr "Profil"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6199 msgid "Settings"
6200 msgstr "Setări"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6204 msgid "Input"
6205 msgstr "Control"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6208 msgid "Quick menu"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6213 msgid "Spectate"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6217 msgid "Game menu"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6221 msgid "Ammunition display:"
6222 msgstr "Afisaj mutitii:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6225 msgid "Show only current ammo type"
6226 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6230 msgid "Noncurrent alpha:"
6231 msgstr "Alfa noncurent:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6235 msgid "Noncurrent scale:"
6236 msgstr "Mărime noncurenta:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6240 msgid "Align icon:"
6241 msgstr "Aliniere icon:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6252 msgid "Left"
6253 msgstr "Stanga"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6264 msgid "Right"
6265 msgstr "Dreapta"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6268 msgid "Ammo Panel"
6269 msgstr "Fereastra Muniții"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6272 msgid "Message duration:"
6273 msgstr "Durata mesaj:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6276 msgid "Fade time:"
6277 msgstr "Durata atenuare:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6280 msgid "Flip messages order"
6281 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6285 msgid "Text alignment:"
6286 msgstr "Aliniere text:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6291 msgid "Center"
6292 msgstr "Centru:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6295 msgid "Font scale:"
6296 msgstr "Mărime font:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6299 msgid "Bold font scale:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6303 msgid "Centerprint Panel"
6304 msgstr "Printare centrală panou"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6307 msgid "Chat entries:"
6308 msgstr "Intrări conversație:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6311 msgid "Chat size:"
6312 msgstr "Mărime conversație:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6315 msgid "Chat lifetime:"
6316 msgstr "Durată conversație:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6319 msgid "Chat beep sound"
6320 msgstr "Sunet conversații"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6323 msgid "Chat Panel"
6324 msgstr "Fereastră de conversație"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6327 msgid "Engine info:"
6328 msgstr "Informatii motor:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6331 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6332 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6335 msgid "Engine Info Panel"
6336 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6339 msgid "Combine health and armor"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6345 msgid "Enable status bar"
6346 msgstr "Activare bara de statut"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6350 msgid "Status bar alignment:"
6351 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6357 msgid "Inward"
6358 msgstr "Interior"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6364 msgid "Outward"
6365 msgstr "Exterior"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6369 msgid "Icon alignment:"
6370 msgstr "Aliniere iconuri:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6373 msgid "Flip health and armor positions"
6374 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6377 msgid "Health/Armor Panel"
6378 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6381 msgid "Info messages:"
6382 msgstr "Informatii:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6385 msgid "Flip align"
6386 msgstr "Oglindire pozitie"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6389 msgid "Info Messages Panel"
6390 msgstr "Fereastra Informatii"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6404 msgid "Disable"
6405 msgstr "Dezactivat"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6409 msgid "Enable spectating"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6413 msgid "Enable even playing in warmup"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6417 msgid "Reduced"
6418 msgstr "Redus"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6421 msgid "Text/icon ratio:"
6422 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6425 msgid "Hide spawned items"
6426 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6429 msgid "Hide big armor and health"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6433 msgid "Dynamic size"
6434 msgstr "Dimensiune dinamică"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6437 msgid "Items Time Panel"
6438 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6441 msgid "Mod Icons Panel"
6442 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6445 msgid "Notifications:"
6446 msgstr "Notificatii:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6449 msgid "Also print notifications to the console"
6450 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6453 msgid "Flip notify order"
6454 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6457 msgid "Entry lifetime:"
6458 msgstr "Durata notificare:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6461 msgid "Entry fadetime:"
6462 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6465 msgid "Notification Panel"
6466 msgstr "Fereastra Notificatii"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6472 msgid "Enable"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6477 msgid "Enable even observing"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6482 msgid "Enable only in Race/CTS"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6486 msgid "Status bar"
6487 msgstr "Bara statut"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6491 msgid "Left align"
6492 msgstr "Aliniere stanga"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6496 msgid "Right align"
6497 msgstr "Aliniere dreapta"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6500 msgid "Inward align"
6501 msgstr "Aliniere interioara"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6504 msgid "Outward align"
6505 msgstr "Aliniere exterioara"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6508 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6509 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6512 msgid "Speed:"
6513 msgstr "Viteză:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6516 msgid "Include vertical speed"
6517 msgstr "Include viteza verticală"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6520 msgid "Speed unit:"
6521 msgstr "Unitate viteză"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6524 msgid "Show"
6525 msgstr "Afișează"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6528 msgid "Top speed"
6529 msgstr "Viteza maximă:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6532 msgid "Acceleration:"
6533 msgstr "Accelerație:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6536 msgid "Include vertical acceleration"
6537 msgstr "Include accelerația verticală"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6540 msgid "Physics Panel"
6541 msgstr "Panou Fizici"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6544 msgid "Powerups Panel"
6545 msgstr "Panou Powerup"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6549 msgid "Always enable"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6553 msgid "Forced aspect:"
6554 msgstr "Aspect forțat:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6557 msgid "Pressed Keys Panel"
6558 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6561 msgid "Quick Menu Panel"
6562 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6565 msgid "Race Timer Panel"
6566 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6569 msgid "Enable in team games"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6573 msgid "Radar:"
6574 msgstr "Radar:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6586 msgid "Alpha:"
6587 msgstr "Opacitate:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6590 msgid "Rotation:"
6591 msgstr "Rotație:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6594 msgid "Forward"
6595 msgstr "Înainte"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6598 msgid "West"
6599 msgstr "Vest"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6602 msgid "South"
6603 msgstr "Sud"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6606 msgid "East"
6607 msgstr "Est"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6610 msgid "North"
6611 msgstr "Nord"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6614 msgid "Scale:"
6615 msgstr "Mărime:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6618 msgid "Zoom mode:"
6619 msgstr "Modalitate Zoom:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6622 msgid "Zoomed in"
6623 msgstr "Apropiere"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6626 msgid "Zoomed out"
6627 msgstr "Depărtare"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6630 msgid "Always zoomed"
6631 msgstr "Mereu apropiat"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6634 msgid "Never zoomed"
6635 msgstr "Niciodată apropiat"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6638 msgid "Radar Panel"
6639 msgstr "Panou de Radar"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6642 msgid "Score:"
6643 msgstr "Scor:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6646 msgid "Rankings:"
6647 msgstr "Clasificări:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6651 msgid "Off"
6652 msgstr "Dezactivat"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6655 msgid "And me"
6656 msgstr "Și eu"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6659 msgid "Pure"
6660 msgstr "Pur"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6663 msgid "Score Panel"
6664 msgstr "Panou de Scor"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6667 msgid "StrafeHUD mode:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6671 msgid "View angle centered"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6675 msgid "Velocity angle centered"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6679 msgid "StrafeHUD style:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6683 msgid "no styling"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6687 msgid "progress bar"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6691 msgid "gradient"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6695 msgid "Demo mode"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6699 msgid "Range:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6703 msgid "Center panel"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6707 msgid "Reset colors"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6711 msgid "Strafe bar:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6715 msgid "Angle indicator:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6720 msgid "Neutral:"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6725 msgid "Good:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6730 msgid "Overturn:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6734 msgid "Switch indicators:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6738 msgid "Direction caps:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6742 msgid "Active:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6746 msgid "Inactive:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6750 msgid "StrafeHUD Panel"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6754 msgid "Timer:"
6755 msgstr "Timp:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6758 msgid "Show elapsed time"
6759 msgstr "Afișează timpul rămas"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6762 msgid "Secondary timer:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6766 msgid "Swapped"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6770 msgid "Timer Panel"
6771 msgstr "Panou de Timp"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6774 msgid "Alpha after voting:"
6775 msgstr "Opacitate după votare:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6778 msgid "Vote Panel"
6779 msgstr "Panou de Voturi"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6782 msgid "Fade out after:"
6783 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6789 msgid "Never"
6790 msgstr "Niciodată"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6793 #, c-format
6794 msgid "%ds"
6795 msgstr "%ds"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6798 msgid "Fade effect:"
6799 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6802 msgid "EF^None"
6803 msgstr "Nici una"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6806 msgid "Alpha"
6807 msgstr "Opacitate"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6810 msgid "Slide"
6811 msgstr "Glisare"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6814 msgid "EF^Both"
6815 msgstr "Ambele"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6818 msgid "Weapon icons:"
6819 msgstr "Iconițe Arme:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6822 msgid "Show only owned weapons"
6823 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6826 msgid "Show weapon ID as:"
6827 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6830 msgid "SHOWAS^None"
6831 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6834 msgid "Number"
6835 msgstr "Număr"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6838 msgid "Bind"
6839 msgstr "Tastă"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6842 msgid "Weapon ID scale:"
6843 msgstr "Scală ID a armei:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6846 msgid "Show Accuracy"
6847 msgstr "Afișează Acuratețe"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6850 msgid "Show Ammo"
6851 msgstr "Afișează Muniția"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6854 msgid "Ammo bar alpha:"
6855 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6858 msgid "Ammo bar color:"
6859 msgstr "Culoare bară muniție:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6862 msgid "Weapons Panel"
6863 msgstr "Panou de Arme"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6866 msgid "HUD skins"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6875 msgid "Filter:"
6876 msgstr "Filtrare:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6882 msgid "Refresh"
6883 msgstr "Reîmprospătează"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6887 msgid "Set skin"
6888 msgstr "Setare skin"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6891 msgid "Save current skin"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6895 msgid "Panel background defaults:"
6896 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6900 msgid "Background:"
6901 msgstr "Fundal:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6905 msgid "Border size:"
6906 msgstr "Mărime margine:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6910 msgid "Team color:"
6911 msgstr "Culoare echipă:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6915 msgid "Test team color in configure mode"
6916 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6920 msgid "Padding:"
6921 msgstr "Ajustare:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6924 msgid "HUD Dock:"
6925 msgstr "Magnet ferestre:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6928 msgid "DOCK^Disabled"
6929 msgstr "Dezactivat"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6932 msgid "DOCK^Small"
6933 msgstr "Mic"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6936 msgid "DOCK^Medium"
6937 msgstr "Mediu"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6940 msgid "DOCK^Large"
6941 msgstr "Mare"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6944 msgid "Grid settings:"
6945 msgstr "Setări grilă:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6948 msgid "Snap panels to grid"
6949 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6952 msgid "Grid size:"
6953 msgstr "Mărime grilă:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6956 msgid "X:"
6957 msgstr "X:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6960 msgid "Y:"
6961 msgstr "Y:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6964 msgid "Exit setup"
6965 msgstr "Ieșire configurare"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6968 msgid "Panel HUD Setup"
6969 msgstr "Configurare Panou HUD"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6972 msgid "Monster:"
6973 msgstr "Monstru:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6977 msgid "Spawn"
6978 msgstr "Crează"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6981 msgid "Remove"
6982 msgstr "Șterge"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6985 msgid "Move target:"
6986 msgstr "Mișcă ținta:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6989 msgid "Follow"
6990 msgstr "Urmărește"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6993 msgid "Wander"
6994 msgstr "Umblă"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6997 msgid "Spawnpoint"
6998 msgstr "Punct de spawn"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7001 msgid "No moving"
7002 msgstr "Fără mișcări"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7005 msgid "Colors:"
7006 msgstr "Culori:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7010 msgid "Set skin:"
7011 msgstr "Setează skin:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7014 msgid "Monster Tools"
7015 msgstr "Unelte monstru"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7018 msgid "Find servers to play on"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7022 msgid "Host your own game"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7026 msgid "Media"
7027 msgstr "Media"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7030 msgid "Multiplayer"
7031 msgstr "Multiplayer"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7034 msgid ""
7035 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7036 "settings"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7044 msgid "Default"
7045 msgstr "Implicit"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7049 msgid "Unlimited"
7050 msgstr "Nelimitat"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7053 msgid "Gametype"
7054 msgstr "Tip de joc"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7057 msgid "Time limit:"
7058 msgstr "Limita de timp:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7061 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7065 #, c-format
7066 msgid "%d minutes"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7070 msgid "TIMLIM^Default"
7071 msgstr "TIMLIM^Default"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7075 msgid "1 minute"
7076 msgstr "1 minut"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7079 msgid "TIMLIM^Infinite"
7080 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7083 msgid "Teams:"
7084 msgstr "Echipe:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7087 msgid "2 teams"
7088 msgstr "2 echipe"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7091 msgid "3 teams"
7092 msgstr "3 echipe"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7095 msgid "4 teams"
7096 msgstr "4 echipe"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7099 msgid "Player slots:"
7100 msgstr "Număr maxim jucători:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7103 msgid ""
7104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7105 "at once"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7109 msgid "Number of bots:"
7110 msgstr "Număr de boți:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7113 msgid "Amount of bots on your server"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7117 msgid "Bot skill:"
7118 msgstr "Dificultate boți:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7121 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7125 msgid "Botlike"
7126 msgstr "Ca de bot"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7129 msgid "Beginner"
7130 msgstr "Începător"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7133 msgid "You will win"
7134 msgstr "Vei câștiga"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7137 msgid "You can win"
7138 msgstr "Poti castiga"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7141 msgid "You might win"
7142 msgstr "Ai putea câștiga"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7145 msgid "Advanced"
7146 msgstr "Avansat"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7149 msgid "Expert"
7150 msgstr "Expert"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7153 msgid "Pro"
7154 msgstr "Profesional"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7157 msgid "Assassin"
7158 msgstr "Asasin"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7161 msgid "Unhuman"
7162 msgstr "Inuman"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7165 msgid "Godlike"
7166 msgstr "Dumnezeiesc"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7169 msgid "Mutators..."
7170 msgstr "Modificari speciale..."
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7173 msgid "Mutators and weapon arenas"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7177 msgid "Maplist"
7178 msgstr "Listă Hărți"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7181 msgid ""
7182 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7183 "Delete to clear; Enter when done."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7187 msgid "Add shown"
7188 msgstr "Adaugă arătat"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7195 msgid "Remove shown"
7196 msgstr "Înlătură arătat"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7199 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7203 msgid "Add all"
7204 msgstr "Adaugă tot"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7207 msgid "Add every available map to your selection"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7211 msgid "Remove all"
7212 msgstr "Înlătură tot"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7215 msgid "Remove all the maps from your selection"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7219 msgid "Start multiplayer!"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7223 msgid "Title:"
7224 msgstr "Titlu:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7227 msgid "Author:"
7228 msgstr "Autor:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7231 msgid "Game types:"
7232 msgstr "Tipuri de joc:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7236 msgid "Close"
7237 msgstr "Închide"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7240 msgid "MAP^Play"
7241 msgstr "MAP^Joacă"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7244 msgid "Map Information"
7245 msgstr "Informație hartă"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7248 msgid "MUT^None"
7249 msgstr "MUT^Nici unul"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7252 msgid "Gameplay mutators:"
7253 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7256 msgid ""
7257 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7258 "directional key to dodge"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7262 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7266 msgid "All players are almost invisible"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7270 msgid ""
7271 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7272 "that support it"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7276 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7280 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7284 msgid ""
7285 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7286 "they can't jump)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7290 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7294 msgid "Weapon & item mutators:"
7295 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7298 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7302 msgid ""
7303 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7304 "to use it"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7308 msgid ""
7309 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7310 "with the Electro primary fire"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7314 msgid ""
7315 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7316 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7320 msgid ""
7321 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7322 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7323 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7327 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7331 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7335 msgid "Regular (no arena)"
7336 msgstr "Normal (fără arenă)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7339 msgid ""
7340 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7341 "without weapon pickups"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7345 msgid "Weapon arenas:"
7346 msgstr "Arene de arme:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7349 msgid "Custom weapons"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7353 msgid "Most weapons"
7354 msgstr "Majoritatea armelor"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7357 msgid "All weapons"
7358 msgstr "Toate armele"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7361 msgid "Special arenas:"
7362 msgstr "Arene speciale:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7365 msgid ""
7366 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7367 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7368 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7369 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7373 msgid ""
7374 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7375 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7376 "switch to another weapon."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7380 msgid "with blaster"
7381 msgstr "cu blaster"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7384 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7388 msgid "Mutators"
7389 msgstr "Modificatori"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7392 msgid "SRVS^Categories"
7393 msgstr "SRVS^Categorii"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7396 msgid "SRVS^Empty"
7397 msgstr "SRVS^Gol"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7400 msgid "Show empty servers"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7404 msgid "SRVS^Full"
7405 msgstr "SRVS^Plin"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7408 msgid "Show full servers that have no slots available"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7412 msgid "SRVS^Laggy"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7416 msgid "Show high latency servers"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7420 msgid "Reload the server list"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7424 msgid "Pause"
7425 msgstr "Pauză"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7428 msgid ""
7429 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7434 msgid "Address:"
7435 msgstr "Adresă:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7438 msgid "Info..."
7439 msgstr "Informații..."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7442 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7447 msgid "No Terms of Service specified"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7452 msgid "MOD^Default"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7456 #, c-format
7457 msgid "%d modified"
7458 msgstr "%d modificat"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7461 msgid "Official"
7462 msgstr "Oficial"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7465 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7466 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7469 msgid "N/A (auth library missing)"
7470 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7473 msgid "Not supported (can't connect)"
7474 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7477 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7478 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7481 msgid "Supported (will encrypt)"
7482 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7485 msgid "Supported (won't encrypt)"
7486 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7489 msgid "Requested (will encrypt)"
7490 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7493 msgid "Requested (won't encrypt)"
7494 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7497 msgid "Required (can't connect)"
7498 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7501 msgid "Required (will encrypt)"
7502 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7505 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7510 msgid "custom stats server"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7515 msgid "stats disabled"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "stats enabled"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7524 msgid "Status"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7530 msgid "Terms of Service"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7534 msgid "Server Info"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7538 msgid "Hostname:"
7539 msgstr "Nume server:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7542 msgid "Mod:"
7543 msgstr "Modificare:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7546 msgid "Version:"
7547 msgstr "Versiune:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7550 msgid "Settings:"
7551 msgstr "Setări:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7555 msgid "Players:"
7556 msgstr "Jucători:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7559 msgid "Bots:"
7560 msgstr "Boți:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7563 msgid "Free slots:"
7564 msgstr "Sloturi libere:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7567 msgid "Encryption:"
7568 msgstr "Criptare:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7571 msgid "ID:"
7572 msgstr "ID:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7575 msgid "Key:"
7576 msgstr "Cheie:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7579 msgid "Stats:"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7583 msgid "Server Information"
7584 msgstr "Informații Server"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7587 msgid "Demos"
7588 msgstr "Demonstrații"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7591 msgid "Screenshots"
7592 msgstr "Capturi de ecran"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7595 msgid "Music Player"
7596 msgstr "Player de Muzică"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7599 msgid "Auto record demos"
7600 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7603 msgid "Timedemo"
7604 msgstr "Timedemo"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7607 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7611 msgid "DEMO^Play"
7612 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7615 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7616 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7620 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7621 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7625 msgid "Disconnect"
7626 msgstr "Deconectează"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7629 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7633 msgid "MUSICPL^Add"
7634 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7637 msgid "MUSICPL^Add all"
7638 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7641 msgid "Set as menu track"
7642 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7645 msgid "Reset default menu track"
7646 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7649 msgid "Playlist:"
7650 msgstr "Lista de redare:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7653 msgid "Random order"
7654 msgstr "Ordine aleatorie"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7657 msgid "MUSICPL^Stop"
7658 msgstr "MUSICPL^Stop"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7661 msgid "MUSICPL^Play"
7662 msgstr "MUSICPL^Redă"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7665 msgid "MUSICPL^Pause"
7666 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7669 msgid "MUSICPL^Prev"
7670 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7673 msgid "MUSICPL^Next"
7674 msgstr "MUSICPL^Următor"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7677 msgid "MUSICPL^Remove"
7678 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7681 msgid "MUSICPL^Remove all"
7682 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7685 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7686 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7689 msgid "Open in the viewer"
7690 msgstr "Deschide în vizualizator"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7693 msgid "Reset"
7694 msgstr "Resetează"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7697 msgid "Previous"
7698 msgstr "Anterior"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7701 msgid "Next"
7702 msgstr "Următorul"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7705 msgid "Slide show"
7706 msgstr "Slide show"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7714 msgid "Apply immediately"
7715 msgstr "Aplică imediat"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7718 msgid "Name"
7719 msgstr "Nume"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7722 msgid "Model"
7723 msgstr "Model"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7726 msgid "Glowing color"
7727 msgstr "Strălucire culoare"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7730 msgid "Detail color"
7731 msgstr "Detaliu culoare"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7734 msgid "Statistics"
7735 msgstr "Statistici"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7738 msgid "Allow player statistics to track your client"
7739 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7742 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7743 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7746 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7750 msgid "Select language..."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7754 msgid "Are you sure you want to quit?"
7755 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7758 msgid "Quit the game"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7762 msgid "Model:"
7763 msgstr "Model:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7766 msgid "Remove *"
7767 msgstr "Șterge *"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7770 msgid "Copy *"
7771 msgstr "Copiază *"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7774 msgid "Paste"
7775 msgstr "Lipește"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7778 msgid "Bone:"
7779 msgstr "Os:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7782 msgid "Set * as child"
7783 msgstr "Setează * ca atașament"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7786 msgid "Attach to *"
7787 msgstr "Atașează la *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7790 msgid "Detach from *"
7791 msgstr "Detașează de pe *"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7794 msgid "Visual object properties for *:"
7795 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7798 msgid "Set alpha:"
7799 msgstr "Setează opacitate:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7802 msgid "Set color main:"
7803 msgstr "Setează culoarea principală:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7806 msgid "Set color glow:"
7807 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7810 msgid "Set frame:"
7811 msgstr "Setează cadru:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7814 msgid "Physical object properties for *:"
7815 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7818 msgid "Set material:"
7819 msgstr "Setează material:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7822 msgid "Set solidity:"
7823 msgstr "Setează soliditate:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7826 msgid "Non-solid"
7827 msgstr "Non-solid"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7830 msgid "Solid"
7831 msgstr "Solid"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7834 msgid "Set physics:"
7835 msgstr "Setează fizici:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7838 msgid "Static"
7839 msgstr "Static"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7842 msgid "Movable"
7843 msgstr "Mobil"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7846 msgid "Physical"
7847 msgstr "Fizic"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7850 msgid "Set scale:"
7851 msgstr "Setează scala:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7854 msgid "Set force:"
7855 msgstr "Setează forța:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7858 msgid "Claim *"
7859 msgstr "Revendică *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7862 msgid "* object info"
7863 msgstr "Informații obiect *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7866 msgid "* mesh info"
7867 msgstr "Informații model *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7870 msgid "* attachment info"
7871 msgstr "Informații atașament *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7874 msgid "Show help"
7875 msgstr "Afișează ajutor"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7878 msgid "* is the object you are facing"
7879 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7882 msgid "Sandbox Tools"
7883 msgstr "Unelte Sandbox"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7886 msgid "Video"
7887 msgstr "Video"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7890 msgid "Effects"
7891 msgstr "Efecte"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7894 msgid "Audio"
7895 msgstr "Audio"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7898 msgid "Game"
7899 msgstr "Joc"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7902 msgid "User"
7903 msgstr "Utilizator"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7907 msgid "Misc"
7908 msgstr "Altele"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7911 msgid "Change the game settings"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7915 msgid "Master:"
7916 msgstr "General:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7919 msgid "Music:"
7920 msgstr "Muzică:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7923 msgid "VOL^Ambient:"
7924 msgstr "VOL^Ambianță:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7927 msgid "Info:"
7928 msgstr "Informații:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7931 msgid "Items:"
7932 msgstr "Obiecte:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7935 msgid "Pain:"
7936 msgstr "Durere:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7939 msgid "Player:"
7940 msgstr "Jucător:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7943 msgid "Shots:"
7944 msgstr "Focuri de armă:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7947 msgid "Voice:"
7948 msgstr "Voci:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7951 msgid "Weapons:"
7952 msgstr "Arme:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7955 msgid "New style sound attenuation"
7956 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7959 msgid "Mute sounds when not active"
7960 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7963 msgid "Frequency:"
7964 msgstr "Frecvență:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7967 msgid "Sound output frequency"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7971 msgid "8 kHz"
7972 msgstr "8 kHz"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7975 msgid "11.025 kHz"
7976 msgstr "11.025 kHz"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7979 msgid "16 kHz"
7980 msgstr "16 kHz"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7983 msgid "22.05 kHz"
7984 msgstr "22.05 kHz"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7987 msgid "24 kHz"
7988 msgstr "24 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7991 msgid "32 kHz"
7992 msgstr "32 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7995 msgid "44.1 kHz"
7996 msgstr "44.1 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7999 msgid "48 kHz"
8000 msgstr "48 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8003 msgid "Channels:"
8004 msgstr "Canale:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8007 msgid "Number of channels for the sound output"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8011 msgid "Mono"
8012 msgstr "Mono"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8015 msgid "Stereo"
8016 msgstr "Stereo"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8019 msgid "2.1"
8020 msgstr "2.1"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8023 msgid "4"
8024 msgstr "4"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8027 msgid "5"
8028 msgstr "5"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8031 msgid "5.1"
8032 msgstr "5.1"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8035 msgid "6.1"
8036 msgstr "6.1"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8039 msgid "7.1"
8040 msgstr "7.1"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8043 msgid "Swap stereo output channels"
8044 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8047 msgid "Swap left/right channels"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8051 msgid "Headphone friendly mode"
8052 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8055 msgid ""
8056 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8057 "stereo separation a bit for headphones)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8061 msgid "Hit indication sound"
8062 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8065 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8069 msgid "SND^Fixed"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8073 msgid "Decrease pitch with more damage"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8077 msgid "Decreasing"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8081 msgid "Increase pitch with more damage"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8085 msgid "Increasing"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8089 msgid "Chat message sound"
8090 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8093 msgid "Menu sounds"
8094 msgstr "Sunete meniu"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8097 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8101 msgid "Focus sounds"
8102 msgstr "Concentrează sunetele"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8105 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8109 msgid "Time announcer:"
8110 msgstr "Avertisment timp:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8113 msgid "WRN^Disabled"
8114 msgstr "WRN^Dezactivat"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8117 msgid "5 minutes"
8118 msgstr "5 minute"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8121 msgid "WRN^Both"
8122 msgstr "Ambele"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8125 msgid "Automatic taunts:"
8126 msgstr "Batjocoriri automate:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8129 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8133 msgid "Sometimes"
8134 msgstr "Câteodată"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8137 msgid "Often"
8138 msgstr "Des"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8143 msgid "Always"
8144 msgstr "Mereu"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8147 msgid "Debug info about sounds"
8148 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8151 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8155 msgid "Reset key bindings"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8159 msgid "Quality preset:"
8160 msgstr "Setări calitate:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8163 msgid "PRE^OMG!"
8164 msgstr "PRE^SFINTE!"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8167 msgid "PRE^Low"
8168 msgstr "PRE^Scăzut"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8171 msgid "PRE^Medium"
8172 msgstr "PRE^Mediu"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8175 msgid "PRE^Normal"
8176 msgstr "PRE^Normal"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8179 msgid "PRE^High"
8180 msgstr "PRE^Ridicat"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8183 msgid "PRE^Ultra"
8184 msgstr "PRE^Ultra"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8187 msgid "PRE^Ultimate"
8188 msgstr "PRE^Ultim"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8191 msgid "Geometry detail:"
8192 msgstr "Detaliu geometrie:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8195 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8199 msgid "DET^Lowest"
8200 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8203 msgid "DET^Low"
8204 msgstr "DET^Scăzut"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8207 msgid "DET^Normal"
8208 msgstr "DET^Normal"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8211 msgid "DET^Good"
8212 msgstr "DET^Bun"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8215 msgid "DET^Best"
8216 msgstr "DET^Cel mai bun"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8219 msgid "DET^Insane"
8220 msgstr "DET^Nebun"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8223 msgid "Player detail:"
8224 msgstr "Detalii jucător:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8227 msgid "PDET^Low"
8228 msgstr "PDET^Scăzut"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8231 msgid "PDET^Medium"
8232 msgstr "PDET^Mediu"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8235 msgid "PDET^Normal"
8236 msgstr "PDET^Normal"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8239 msgid "PDET^Good"
8240 msgstr "PDET^Bun"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8243 msgid "PDET^Best"
8244 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8247 msgid "Texture resolution:"
8248 msgstr "Calitate texturi:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8251 msgid "RES^Leet"
8252 msgstr "RES^Minimă"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8255 msgid "RES^Lowest"
8256 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8259 msgid "RES^Very low"
8260 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8263 msgid "RES^Low"
8264 msgstr "RES^Scăzută"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8267 msgid "RES^Normal"
8268 msgstr "RES^Normală"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8271 msgid "RES^Good"
8272 msgstr "RES^Bună"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8275 msgid "RES^Best"
8276 msgstr "RES^Cea mai bună"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8281 msgid "Avoid lossy texture compression"
8282 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8285 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8289 msgid "Show sky"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8293 msgid "Show surfaces"
8294 msgstr "Afișare suprafețe"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8297 msgid ""
8298 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8299 "performance boost, but looks very ugly."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8303 msgid "Use lightmaps"
8304 msgstr "Utilizare lightmap"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8307 msgid ""
8308 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8309 "video memory"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8313 msgid "Deluxe mapping"
8314 msgstr "Texturi Deluxe"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8317 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8321 msgid "Gloss"
8322 msgstr "Suprafețe lucioase"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8325 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8329 msgid "Offset mapping"
8330 msgstr "Relief"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8333 msgid ""
8334 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8335 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8339 msgid "Relief mapping"
8340 msgstr "Detaliu relief"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8343 msgid ""
8344 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8348 msgid "Reflections:"
8349 msgstr "Reflecții:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8352 msgid ""
8353 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8354 "with reflecting surfaces"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8358 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8362 msgid "Blurred"
8363 msgstr "Blurate"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8366 msgid "REFL^Good"
8367 msgstr "REFL^Bune"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8370 msgid "Sharp"
8371 msgstr "Ascuțite"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8374 msgid "Decals"
8375 msgstr "Decal-uri"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8378 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8382 msgid "Decals on models"
8383 msgstr "Decal-uri pe modele"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8387 msgid "Distance:"
8388 msgstr "Distanță:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8391 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8395 msgid "Time:"
8396 msgstr "Timp:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8399 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8403 msgid "Damage effects:"
8404 msgstr "Efecte ranire:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8407 msgid "DMGFX^Disabled"
8408 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8411 msgid "Skeletal"
8412 msgstr "Scheletal"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8415 msgid "DMGFX^All"
8416 msgstr "DMGFX^Toate"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8419 msgid "Realtime dynamic lights"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8423 msgid ""
8424 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8429 msgid "Shadows"
8430 msgstr "Umbre"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8433 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8437 msgid "Realtime world lights"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8441 msgid ""
8442 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8443 "performance."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8447 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8451 msgid "Use normal maps"
8452 msgstr "Utilizare texturi normale"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8455 msgid ""
8456 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8457 "light with a bumpy surface"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8461 msgid "Soft shadows"
8462 msgstr "Umbre fine"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8465 msgid "Corona brightness:"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8469 msgid "Flare effects around certain lights"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8473 msgid "Fade coronas according to visibility"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8477 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8481 msgid "Bloom"
8482 msgstr "Luminozitate moale"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8485 msgid ""
8486 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8487 "pixels. Has a big impact on performance."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8491 msgid "Extra postprocessing effects"
8492 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8495 msgid ""
8496 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8497 "using a powerup"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8501 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8505 msgid "Motion blur:"
8506 msgstr "Blurare mișcare:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8509 msgid "Particles"
8510 msgstr "Particule"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8513 msgid "Spawnpoint effects"
8514 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8517 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8521 msgid "Quality:"
8522 msgstr "Calitate:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8526 msgid ""
8527 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8528 "gives for better performance"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8532 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8536 msgid "No crosshair"
8537 msgstr "Fără reticul"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8541 msgid "Per weapon"
8542 msgstr "Per armă"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8545 msgid ""
8546 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8547 "models"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8553 msgid "Size:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8557 msgid "By health"
8558 msgstr "Dupa sanatate"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8561 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8562 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8565 msgid "Enable center crosshair dot"
8566 msgstr "Utilizare punct reticul"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8569 msgid "Use normal crosshair color"
8570 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8573 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8574 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8577 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8581 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8585 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8589 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8593 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8594 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8597 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8598 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8601 msgid "Crosshair"
8602 msgstr "Reticul"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8605 msgid "Scoreboard"
8606 msgstr "Tabelă de scor"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8609 msgid "Fading speed:"
8610 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8613 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8617 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8618 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8621 msgid "Show team sizes:"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8625 msgid ""
8626 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8627 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8631 msgid "Waypoints"
8632 msgstr "Indicatoare"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8635 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8636 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8639 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8643 msgid "Control transparency of the waypoints"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8648 msgid "Font size:"
8649 msgstr "Mărime font:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8652 msgid "Edge offset:"
8653 msgstr "Distanțare margine:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8656 msgid "Fade when near the crosshair"
8657 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8660 msgid "Display names instead of icons"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8664 msgid "Damage"
8665 msgstr "Daune"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8668 msgid "Overlay:"
8669 msgstr "Suprapunere:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8672 msgid "Factor:"
8673 msgstr "Factor:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8676 msgid "Fade rate:"
8677 msgstr "Durată atenuare:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8680 msgid "Player Names"
8681 msgstr "Numele jucătorilor"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8684 msgid "Show names above players"
8685 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8688 msgid "Max distance:"
8689 msgstr "Distanță maximă:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8692 msgid "Decolorize:"
8693 msgstr "Decolorizare:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8697 msgid "Teamplay"
8698 msgstr "Joc pe echipe"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8701 msgid "Only when near crosshair"
8702 msgstr "Numai lângă reticul"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8705 msgid "Display health and armor"
8706 msgstr "Afișează viața și armura"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8709 msgid "Damage overlay:"
8710 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8713 msgid "Dynamic HUD"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8717 msgid "HUD moves around following player's movement"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8721 msgid "Shake the HUD when hurt"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8726 msgid "Enter HUD editor"
8727 msgstr "Editor interfață"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8730 msgid "HUD"
8731 msgstr "HUD"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8734 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8735 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8738 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8739 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8742 msgid "Frag Information"
8743 msgstr "Informații frag-uri"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8746 msgid "Display information about killing sprees"
8747 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8750 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8751 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8754 msgid "Show spree information in centerprints"
8755 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8758 msgid "Show spree information in death messages"
8759 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8762 msgid "Sprees in info messages:"
8763 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8766 msgid "SPREES^Disabled"
8767 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8770 msgid "Target"
8771 msgstr "Țintă"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8774 msgid "Attacker"
8775 msgstr "Atacant"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8778 msgid "SPREES^Both"
8779 msgstr "SPREES^Ambele"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8782 msgid "Print on a seperate line"
8783 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8786 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8787 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8790 msgid "Add frag location to death messages when available"
8791 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8794 msgid "Gamemode Settings"
8795 msgstr "Setări tip de joc"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8798 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8799 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8802 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8803 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8808 msgid "Other"
8809 msgstr "Altul"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8812 msgid "Display console messages in the top left corner"
8813 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8816 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8817 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8820 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8821 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8824 msgid "Powerup notifications"
8825 msgstr "Notificări tonice"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8828 msgid "Weapon centerprint notifications"
8829 msgstr "Notificări centrate arme"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8832 msgid "Weapon info message notifications"
8833 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8836 msgid "Announcers"
8837 msgstr "Comentator"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8840 msgid "Respawn countdown sounds"
8841 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8844 msgid "Killstreak sounds"
8845 msgstr "Sunete killstreak"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8848 msgid "Achievement sounds"
8849 msgstr "Sunete achievement-uri"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8852 msgid "Messages"
8853 msgstr "Mesaje"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8856 msgid "Items"
8857 msgstr "Obiecte"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8860 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8861 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8864 msgid "Unavailable alpha:"
8865 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8868 msgid "Unavailable color:"
8869 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8872 msgid "GHOITEMS^Black"
8873 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8876 msgid "GHOITEMS^Dark"
8877 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8880 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8881 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8884 msgid "GHOITEMS^Normal"
8885 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8888 msgid "GHOITEMS^Blue"
8889 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8893 msgid "Players"
8894 msgstr "Jucatori"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8897 msgid "Force player models to mine"
8898 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8901 msgid "Force player colors to mine"
8902 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8905 msgid ""
8906 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8907 "enemy team"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8911 msgid "Except in team games"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8915 msgid "Only in Duel"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8919 msgid "Only in team games"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8923 msgid "In team games and Duel"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8927 msgid "Body fading:"
8928 msgstr "Atenuare corpuri:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8931 msgid "Gibs:"
8932 msgstr "Cotlete:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8935 msgid "GIBS^None"
8936 msgstr "GIBS^Nici unul"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8939 msgid "GIBS^Few"
8940 msgstr "GIBS^Puține"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8943 msgid "GIBS^Many"
8944 msgstr "GIBS^Multe"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8947 msgid "GIBS^Lots"
8948 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8951 msgid "Models"
8952 msgstr "Modele"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8955 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8959 msgid "1st person perspective"
8960 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8963 msgid "Slide to third person upon death"
8964 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8967 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8968 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8971 msgid "Smooth the view while crouching"
8972 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8975 msgid "View waving while idle"
8976 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8979 msgid "View bobbing while walking around"
8980 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8983 msgid "3rd person perspective"
8984 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8987 msgid "Back distance"
8988 msgstr "Distanța în spate"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8991 msgid "Up distance"
8992 msgstr "Distanța în sus"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8995 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8996 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8999 msgid "Field of view:"
9000 msgstr "Câmp vizual:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9003 msgid "Field of vision in degrees"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9007 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9008 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9011 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9015 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9016 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9019 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9023 msgid "ZOOM^Instant"
9024 msgstr "ZOOM^Instant"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9027 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9028 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9031 msgid ""
9032 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9033 "sensitivity change)"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9037 msgid "Velocity zoom"
9038 msgstr "Viteză zoom"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9041 msgid "Forward movement only"
9042 msgstr "Mișcare înainte doar"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9045 msgid "VZOOM^Factor"
9046 msgstr "VZOOM^Factor"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9049 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9050 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9053 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9054 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9057 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9058 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9062 msgid "View"
9063 msgstr "Vedere"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9066 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9067 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9070 msgid "Up"
9071 msgstr "Sus"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9074 msgid "Down"
9075 msgstr "Jos"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9078 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9079 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9082 msgid ""
9083 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9087 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9088 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9091 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9092 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9095 msgid ""
9096 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9097 "you are carrying"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9101 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9102 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9105 msgid "Draw 1st person weapon model"
9106 msgstr "Afișaj model 1st person"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9109 msgid "Draw the weapon model"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9115 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9119 msgid "Weapon model opacity:"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9123 msgid "Gun model swaying"
9124 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9127 msgid "Gun model bobbing"
9128 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9132 msgid "Weapons"
9133 msgstr "Arme"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9136 msgid "Key Bindings"
9137 msgstr "Definire Taste"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9140 msgid "Change key..."
9141 msgstr "Schimbare tasta..."
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9144 msgid "Edit..."
9145 msgstr "Editare..."
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9148 msgid "Clear"
9149 msgstr "Curățare"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9152 msgid "Reset all"
9153 msgstr "Reseteaza toate"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9156 msgid "Mouse"
9157 msgstr "Mouse"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9160 msgid "Sensitivity:"
9161 msgstr "Sensibilitate:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9164 msgid "Mouse speed multiplier"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9168 msgid "Smooth aiming"
9169 msgstr "Miscare lina"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9172 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9176 msgid "Invert aiming"
9177 msgstr "Inversare mouse"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9180 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9184 msgid "Use system mouse positioning"
9185 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9188 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9189 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9194 msgid "Disable system mouse acceleration"
9195 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9198 msgid "Make use of DGA mouse input"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9202 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9203 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9206 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9210 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9211 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9214 msgid "Jetpack on jump:"
9215 msgstr "Jetpack pe salt:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9218 msgid "JPJUMP^Disabled"
9219 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9222 msgid "Air only"
9223 msgstr "Doar aer"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9226 msgid "JPJUMP^All"
9227 msgstr "JPJUMP^Toate"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9232 msgid "Use joystick input"
9233 msgstr "Utilizare input joystick"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9236 msgid "Command when pressed:"
9237 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9240 msgid "Command when released:"
9241 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9244 msgid "Cancel"
9245 msgstr "Anulare"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9248 msgid "User defined key bind"
9249 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9252 #, c-format
9253 msgid "%d fps"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9257 #, c-format
9258 msgid "%d KiB/s"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9262 #, c-format
9263 msgid "%d MiB/s"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9267 msgid "Network"
9268 msgstr "Rețea"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9271 msgid "Show netgraph"
9272 msgstr "Afișaj grafic retea"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9275 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9279 msgid "Packet loss compensation"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9283 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9287 msgid "Movement prediction error compensation"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9291 msgid "Use encryption (AES) when available"
9292 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9296 msgid "Bandwidth limit:"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9300 msgid "Specify your network speed"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9304 msgid "Slow ADSL"
9305 msgstr "ADSL lent"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9308 msgid "Fast ADSL"
9309 msgstr "ADSL rapid"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9312 msgid "Broadband"
9313 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9316 msgid "Local latency:"
9317 msgstr "Latență locala:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9320 msgid "HTTP downloads"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9324 msgid "Simultaneous:"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9328 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9332 msgid "Framerate"
9333 msgstr "Cadre pe secundă"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9336 msgid "Show frames per second"
9337 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9340 msgid "Show your rendered frames per second"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9344 msgid "Maximum:"
9345 msgstr "Maxim:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9348 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9349 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9352 msgid "Target:"
9353 msgstr "Țintă:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9356 msgid "TRGT^Disabled"
9357 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9360 msgid "Idle limit:"
9361 msgstr "Limită de inactivitate:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9364 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9365 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9368 msgid "Menu tooltips:"
9369 msgstr "Ponturi meniu:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9372 msgid ""
9373 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9374 "command bound to the menu item)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9378 msgid "TLTIP^Disabled"
9379 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9382 msgid "TLTIP^Standard"
9383 msgstr "TLTIP^Standard"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9386 msgid "TLTIP^Advanced"
9387 msgstr "TLTIP^Avansat"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9390 msgid "Show current date and time"
9391 msgstr "Afișează data și ora"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9394 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9398 msgid "Enable developer mode"
9399 msgstr "Activare mod programator"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9402 msgid "Advanced settings..."
9403 msgstr "Setări avansate..."
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9406 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9411 msgid "Factory reset"
9412 msgstr "Resetare totală"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9415 msgid "Cvar filter:"
9416 msgstr "Filtru variabile:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9419 msgid "Modified cvars only"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9423 msgid "Setting:"
9424 msgstr "Setări:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9427 msgid "Type:"
9428 msgstr "Tip:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9431 msgid "Value:"
9432 msgstr "Valoare:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9435 msgid "Description:"
9436 msgstr "Descriere:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9439 msgid "Advanced settings"
9440 msgstr "Setări avansate"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9443 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9444 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9447 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9448 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9451 msgid "Menu Skins"
9452 msgstr "Skinuri Meniu"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9455 msgid "Text Language"
9456 msgstr "Limbă text"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9459 msgid "Set language"
9460 msgstr "Setare limbă"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9463 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9464 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9467 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9471 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9472 msgstr ""
9473 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9476 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9477 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9480 msgid "Disconnect now"
9481 msgstr "Deconectează-te acum"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9484 msgid "Switch language"
9485 msgstr "Schimbă limba"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9488 msgid "Warning"
9489 msgstr "Avertisment"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9492 msgid "Resolution:"
9493 msgstr "Rezoluție:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9496 msgid "Font/UI size:"
9497 msgstr "Mărime font/UI:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9500 msgid "SZ^Unreadable"
9501 msgstr "Ilizibil"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9504 msgid "SZ^Tiny"
9505 msgstr "Minuscul"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9508 msgid "SZ^Little"
9509 msgstr "Foarte mic"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9512 msgid "SZ^Small"
9513 msgstr "Mic"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9516 msgid "SZ^Medium"
9517 msgstr "Mediu"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9520 msgid "SZ^Large"
9521 msgstr "Mare"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9524 msgid "SZ^Huge"
9525 msgstr "Foarte mare"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9528 msgid "SZ^Gigantic"
9529 msgstr "Gigantic"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9532 msgid "SZ^Colossal"
9533 msgstr "Colosal"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9536 msgid "Color depth:"
9537 msgstr "Adâncime culoare:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9540 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9544 msgid "16bit"
9545 msgstr "16 biți"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9548 msgid "32bit"
9549 msgstr "32 biți"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9552 msgid "Full screen"
9553 msgstr "Ecran mare"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9556 msgid "Vertical Synchronization"
9557 msgstr "Sincronizare Verticală"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9560 msgid ""
9561 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9562 "screen refresh rate"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9566 msgid "High-quality frame buffer"
9567 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9570 msgid "Antialiasing:"
9571 msgstr "Antialising:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9574 msgid ""
9575 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9576 "might decrease performance by quite a lot"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9580 msgid "AA^Disabled"
9581 msgstr "Dezactivat"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9585 msgid "2x"
9586 msgstr "2x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9590 msgid "4x"
9591 msgstr "4x"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9594 msgid "Resolution scaling:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9598 msgid ""
9599 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9600 "help slow GPUs"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9604 msgid "Anisotropy:"
9605 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9608 msgid "Anisotropic filtering quality"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9612 msgid "ANISO^Disabled"
9613 msgstr "Dezactivat"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9616 msgid "8x"
9617 msgstr "8x"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9620 msgid "16x"
9621 msgstr "16x"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9624 msgid "Depth first:"
9625 msgstr "Calcul profunzime:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9628 msgid ""
9629 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9630 "normal rendering starts"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9634 msgid "DF^Disabled"
9635 msgstr "DF^Dezactivat"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9638 msgid "DF^World"
9639 msgstr "DF^Mediul"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9642 msgid "DF^All"
9643 msgstr "DF^Totul"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9646 msgid "Brightness:"
9647 msgstr "Luminozitate:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9650 msgid "Brightness of black"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9654 msgid "Contrast:"
9655 msgstr "Contrast:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9658 msgid "Brightness of white"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9662 msgid "Gamma:"
9663 msgstr "Gamma:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9666 msgid ""
9667 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9668 "white or black"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9672 msgid "Contrast boost:"
9673 msgstr "Stimulează contrast:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9676 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9680 msgid "Saturation:"
9681 msgstr "Saturație:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9684 msgid ""
9685 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9686 "requires GLSL color control"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9690 msgid "LIT^Ambient:"
9691 msgstr "Ambianță:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9694 msgid ""
9695 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9696 "and flat"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9700 msgid "Intensity:"
9701 msgstr "Intensitate:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9704 msgid "Global rendering brightness"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9708 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9709 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9712 msgid ""
9713 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9714 "strange input or video lag on some machines"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9718 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9719 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9722 msgid "Flip view horizontally"
9723 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9726 msgid "Poor man's left handed mode"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9730 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9731 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9734 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9735 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9738 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9739 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9742 msgid "Campaign Difficulty:"
9743 msgstr "Dificultate Campanie:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9746 msgid "CSKL^Easy"
9747 msgstr "CSKL^Ușor"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9750 msgid "CSKL^Medium"
9751 msgstr "CSKL^Mediu"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9754 msgid "CSKL^Hard"
9755 msgstr "CSKL^Greu"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9758 msgid "Play campaign!"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9762 msgid "Singleplayer"
9763 msgstr "Singur"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9766 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9770 msgid "Winner"
9771 msgstr "Câștigător"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9774 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9775 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9778 msgid "Autoselect team (recommended)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9782 msgid "red"
9783 msgstr "roșu"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9786 msgid "blue"
9787 msgstr "albastru"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9790 msgid "yellow"
9791 msgstr "galben"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9794 msgid "pink"
9795 msgstr "roz"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9799 msgid "spectate"
9800 msgstr "spectator"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9803 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9807 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9811 msgid "Accept"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9815 msgid "Don't accept (quit the game)"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9819 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9823 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9827 msgid "teamplay"
9828 msgstr "echipe"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9831 msgid "free for all"
9832 msgstr "fiecare pentru el"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9835 msgid "Moving"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9839 msgid "move forwards"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9843 msgid "move backwards"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9847 msgid "strafe left"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9851 msgid "strafe right"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9855 msgid "jump / swim"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9859 msgid "crouch / sink"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9863 msgid "jetpack"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9867 msgid "Attacking"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9871 msgid "WEAPON^previous"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9875 msgid "WEAPON^next"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9879 msgid "WEAPON^previously used"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9883 msgid "WEAPON^best"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9887 msgid "reload"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9891 msgid "hold zoom"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9895 msgid "toggle zoom"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9899 msgid "show scores"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9903 msgid "screen shot"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9907 msgid "maximize radar"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9911 msgid "3rd person view"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9915 msgid "enter spectator mode"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9919 msgid "Communication"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9923 msgid "public chat"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9927 msgid "team chat"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9931 msgid "show chat history"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9935 msgid "vote YES"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9939 msgid "vote NO"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9943 msgid "Client"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9947 msgid "enter console"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9951 msgid "quit"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9955 msgid "auto-join team"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9959 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9963 msgid "suicide / respawn"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9967 msgid "quick menu"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9971 msgid "User defined"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9975 msgid "Development"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9979 msgid "sandbox menu"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9983 msgid "drag object (sandbox)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9987 msgid "waypoint editor menu"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9991 msgid "Leave current match"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9995 msgid "Stop demo"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9999 msgid "Leave campaign"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10003 msgid "Leave singleplayer"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10007 msgid "Leave multiplayer"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10011 msgid "Leave current campaign level"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10015 msgid "Leave current singleplayer match"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10019 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10023 msgid "Do not press this button again!"
10024 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10027 msgid ""
10028 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10032 #, c-format
10033 msgid "%s's Xonotic Server"
10034 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10037 msgid ""
10038 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10039 "again."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10043 msgid "spectator"
10044 msgstr "spectator"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10047 msgid "<no model found>"
10048 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10051 msgid "SERVER^Remove favorite"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10055 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10059 msgid "SERVER^Favorite"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10063 msgid ""
10064 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10065 "future"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10069 msgid "Ping"
10070 msgstr "Latență"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10073 msgid "Hostname"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10077 msgid "Map"
10078 msgstr "Hartă"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10081 msgid "Type"
10082 msgstr "Tip"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10085 #, c-format
10086 msgid "AES level %d"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10090 msgid "ENC^none"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10094 msgid "encryption:"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10098 #, c-format
10099 msgid "mod: %s"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10103 #, c-format
10104 msgid "modified settings"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10108 #, c-format
10109 msgid "official settings"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10113 msgid "SLCAT^Favorites"
10114 msgstr "SLCAT^Favorite"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10117 msgid "SLCAT^Recommended"
10118 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10121 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10122 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10125 msgid "SLCAT^Servers"
10126 msgstr "SLCAT^Servere"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10129 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10130 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10133 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10134 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10137 msgid "SLCAT^Overkill"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10141 msgid "SLCAT^InstaGib"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10145 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10146 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10149 msgid "<TITLE>"
10150 msgstr "<TITLU>"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10153 msgid "<AUTHOR>"
10154 msgstr "<AUTOR>"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10157 msgid "VOL^MAX"
10158 msgstr "VOL^MAXIM"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10161 msgid "VOL^OFF"
10162 msgstr "VOL^OPRIT"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10165 #, c-format
10166 msgid "%s dB"
10167 msgstr "%s dB"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10170 msgid "PART^OMG"
10171 msgstr "PART^OMG"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10174 msgid "PARTQUAL^Low"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10178 msgid "PARTQUAL^Medium"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10182 msgid "PARTQUAL^Normal"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10186 msgid "PARTQUAL^High"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10190 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10194 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10198 msgid ""
10199 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10200 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10204 msgid "Screen resolution"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10208 msgid "FADESPEED^Slow"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10212 msgid "FADESPEED^Normal"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10216 msgid "FADESPEED^Fast"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10220 msgid "FADESPEED^Instant"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10224 msgid "January"
10225 msgstr "ianuarie"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10228 msgid "February"
10229 msgstr "februarie"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10232 msgid "March"
10233 msgstr "martie"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10236 msgid "April"
10237 msgstr "aprilie"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10240 msgid "May"
10241 msgstr "mai"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10244 msgid "June"
10245 msgstr "iunie"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10248 msgid "July"
10249 msgstr "iulie"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10252 msgid "August"
10253 msgstr "august"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10256 msgid "September"
10257 msgstr "septembrie"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10260 msgid "October"
10261 msgstr "octombrie"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10264 msgid "November"
10265 msgstr "noiembrie"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10268 msgid "December"
10269 msgstr "decembrie"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10272 #, no-c-format
10273 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10277 msgid "Joined:"
10278 msgstr "Intrat:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10281 msgid "Last match:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10285 msgid "Time played:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10289 msgid "Favorite map:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10294 #, c-format
10295 msgid "Matches:"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10299 #, c-format
10300 msgid "Wins/Losses:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10304 #, c-format
10305 msgid "Win percentage:"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10309 #, c-format
10310 msgid "Kills/Deaths:"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10314 #, c-format
10315 msgid "Kill ratio:"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10319 msgid "ELO:"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10323 msgid "Rank:"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10327 msgid "Percentile:"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10331 #, c-format
10332 msgid "%d (unranked)"
10333 msgstr "%d (neclasat)"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10336 msgid "Update can be downloaded at:"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10340 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10341 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10344 #, c-format
10345 msgid "Update to %s now!"
10346 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10349 msgid ""
10350 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10351 "^1Expect visual problems."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10355 msgid "Use default"
10356 msgstr "Utilizare setare normală"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10359 msgid "Team Color:"
10360 msgstr "Culoare echipă:"