]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'bones_was_here/items_svqc' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctimp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturi"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^timpcapturi"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^morți"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "SCO^distrus"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Total daună dat"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "SCO^dauneprimite"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Total daună primit"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "SCO^căzături"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "SCO^cel mai rapid"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "SCO^defecte"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fcucideri"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 msgid "FPS"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "SCO^goluri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
709 msgid "Number of hunts (Survival)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 msgid "SCO^hunts"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "SCO^kcucideri"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "SCO^u/m"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "SCO^rum"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "SCO^kdrație"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "SCO^ucideri"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "SCO^ture"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "SCO^vieți"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "SCO^pierderi"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
776 msgid "Player name"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "SCO^nume"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "SCO^poreclă"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "SCO^obiective"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^ridicări"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 msgid "Ping time"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^latență"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pl"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^împingeri"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 msgid "Player rank"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^returnări"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^reînvieri"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
861 msgid "Number of rounds played"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
865 msgid "SCO^rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 msgid "SCO^score"
870 msgstr "SCO^scor"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 msgid "Total score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 msgid "Number of suicides"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 msgid "SCO^suicides"
882 msgstr "SCO^sinucideri"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
885 msgid "Number of kills minus deaths"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 msgid "SCO^sum"
890 msgstr "SCO^sumă"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
893 msgid "Number of survivals"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
897 msgid "SCO^survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 msgid "SCO^takes"
906 msgstr "SCO^luări"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
909 msgid "Number of teamkills"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
913 msgid "SCO^teamkills"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 msgid "Number of ticks (Domination)"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 msgid "SCO^ticks"
922 msgstr "SCO^tic-uri"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 msgid "SCO^time"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
929 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
933 msgid ""
934 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 msgid "Usage:"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
942 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
948 "cvar scoreboard_columns"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
960 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1019 msgid "Item stats"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Statistici hartă:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monștri uciși:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Secrete descoperite:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1035 #, c-format
1036 msgid "Spectators"
1037 msgstr "Spectatori"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "SCO^puncte"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1055 msgid "Team Selection"
1056 msgstr "Selecție Echipă"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Harta:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 msgid "qu"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "m"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "km"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "mi"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1142 msgid "Warmup: no time limit"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Da"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Fără muniție"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nu are"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Indisponibil"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mph"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "noduri"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arenă cu toate armele"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "Arena %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1297 #, c-format
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #, c-format
1303 msgid "Level %d:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1307 #, c-format
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgid "Gametype:"
1314 msgstr "Tip de joc:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1317 msgid "This match supports"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1326 #, c-format
1327 msgid "%d to %d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players maximum"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players minimum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 msgid "Server's message"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1353 #, c-format
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (nu este atașată)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 msgid " (1 vote)"
1359 msgstr "(1 vot)"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 #, c-format
1363 msgid " (%d votes)"
1364 msgstr "(%d voturi)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgid "Don't care"
1368 msgstr "Nu-mi pasă"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Alege tipul de joc"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Votează o hartă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 #, c-format
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "%d secunde rămase"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgid "Nade timer"
1397 msgstr "Fitil grenadă"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:888
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:893
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Progres reînviere"
1406
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asalt"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1421 "se scurgă timpul"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limită de puncte:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Capturează Steagul"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limită de capturări:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "Clasament"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Cursă CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Meci până la moarte"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Dominație"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr "Invazie"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "„Ține departe”"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "Vânătoarea de chei"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "Vieți:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Mayhem"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1578 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nexball"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goal limit:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Hoț de minge"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr ""
1604 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1605 "distruge-l"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Atac violent"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Record personal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Record server"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Cursă"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Ture:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Team Deathmatch"
1653 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1656 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1660 msgid "Team Keepaway"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 msgid ""
1665 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1666 "mayhem!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid "Team Mayhem"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1674 msgid "Shells"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1678 msgid "Bullets"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1682 msgid "Rockets"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1686 msgid "Cells"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1690 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1691 msgid "Plasma"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1695 msgid "Small armor"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1699 msgid "Medium armor"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1703 msgid "Big armor"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1707 msgid "Mega armor"
1708 msgstr "Mega armură"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1711 msgid "Small health"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1715 msgid "Medium health"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1719 msgid "Big health"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1723 msgid "Mega health"
1724 msgstr "Mega viață"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1727 #: qcsrc/common/util.qc:263
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1729 msgid "Jetpack"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1733 msgid "Fuel"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1737 msgid "Fuel regenerator"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1741 msgid "Fuel regen"
1742 msgstr "Regenerare combustibil"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1745 #, no-c-format
1746 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1747 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1751 msgid "Frag limit:"
1752 msgstr "Limita de omoruri:"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1759 msgid "It's your turn"
1760 msgstr "Este rândul tău"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1764 msgid "Quit"
1765 msgstr "Ieșire"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1768 msgid "Invite"
1769 msgstr "Invită"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1772 msgid "Current Game"
1773 msgstr "Jocul Curent"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1776 msgid "Exit Menu"
1777 msgstr "Ieșire Meniu"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "Creare Joc"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1786 msgid "Join"
1787 msgstr "Alăturare"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1790 msgid "Minigames"
1791 msgstr "Mini-jocuri"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1794 msgid "Minigame message"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1798 msgid "Bulldozer"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1804 msgid "Game over!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1808 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1818 msgid "You are spectating"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1822 msgid "Better luck next time!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1826 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1830 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1834 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1838 msgid "Push the boulders onto the targets"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1842 msgid "Next Level"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1846 msgid "Restart"
1847 msgstr "Repornire"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1850 msgid "Editor"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1855 msgid "Save"
1856 msgstr "Salvare"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1859 msgid "Connect Four"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1868 #, c-format
1869 msgid "%s^7 won the game!"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1875 msgid "Draw"
1876 msgstr "Egalitate"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "You lost the game!"
1883 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 msgid "You win!"
1890 msgstr "Ai câștigat!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1896 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1897 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1903 msgid "Click on the game board to place your piece"
1904 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1907 msgid "Nine Men's Morris"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 msgid ""
1912 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1913 msgstr ""
1914 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1915 "din jur"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1919 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1923 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 msgid "Pong"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1931 msgid "AI"
1932 msgstr "AI"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1935 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Începe Meciul"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Adaugă jucător AI"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Înlătură jucător AI"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr ""
1965 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1969 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1970 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgid "Next Match"
1975 msgstr "Următorul Meci"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1978 msgid "Peg Solitaire"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1982 msgid "All pieces cleared!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1986 msgid "Remaining pieces:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 #, c-format
1991 msgid "Pieces left: %s"
1992 msgstr "Piese rămase: %s"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1995 msgid "No more valid moves"
1996 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1999 msgid "Well done, you win!"
2000 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2003 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2007 msgid "Tic Tac Toe"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2011 msgid "Single Player"
2012 msgstr "Joc Solo"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 msgid "Golem"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 msgid "Mage"
2022 msgstr "Mag"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgid "Mage spike"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 msgid "Spider"
2031 msgstr "Păianjen"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2034 msgid "Spider attack"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 msgid "Webbed"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 msgid "Wyvern"
2044 msgstr "Dragon"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2047 msgid "Wyvern attack"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 msgid "Zombie"
2053 msgstr "Zombi"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 msgid "Ammo"
2057 msgstr "Muniție"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 msgid "Resistance"
2061 msgstr "Rezistență"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 msgid "Medic"
2065 msgstr "Medic"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 msgid "Bash"
2069 msgstr "Izbi"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 msgid "Vampire"
2074 msgstr "Vampir"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgid "Disability"
2078 msgstr "Dizabilitate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 msgid "Vengeance"
2082 msgstr "Răzbunare"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 msgid "Jump"
2086 msgstr "Salt"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 msgid "Inferno"
2090 msgstr "Infern"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2093 msgid "Swapper"
2094 msgstr "Schimbător"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 msgid "Magnet"
2098 msgstr "Magnet"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 msgid "Luck"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 msgid "Flight"
2106 msgstr "Zbor"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2109 msgid "Buff"
2110 msgstr "Buff"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "Textul de daune"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "Culoare:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "Viață bonus"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "Grenadă napalm"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "Grenadă de gheață"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "Grenadă de translocare"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "Grenadă de spawn"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "Grenadă de vindecare"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "Grenadă monstru"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2195 msgid "drop weapon / throw nade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2199 #, c-format
2200 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2204 msgid "Grenade"
2205 msgstr "Grenadă"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2208 #, c-format
2209 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2213 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2217 msgid "Overkill MachineGun"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2221 msgid "Overkill Nex"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2225 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2229 msgid "Overkill Shotgun"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2235 msgid "Invisibility"
2236 msgstr "Invizibilitate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2241 msgid "Shield"
2242 msgstr "Scut"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2247 msgid "Speed"
2248 msgstr "Viteză"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2253 msgid "Strength"
2254 msgstr "Forță"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2257 msgid "Burning"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2261 msgid "Spawn Shield"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2265 msgid "Stunned"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2269 msgid "Superweapons"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2273 msgid "Waypoint"
2274 msgstr "Indicator"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2277 msgid "Help me!"
2278 msgstr "Ajutor! "
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2281 msgid "Here"
2282 msgstr "Aici"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2285 msgid "DANGER"
2286 msgstr "PERICOL"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2289 msgid "Frozen!"
2290 msgstr "Înghețat!"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 msgid "Reviving"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2297 msgid "Item"
2298 msgstr "Obiect"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2301 msgid "Checkpoint"
2302 msgstr "Punct de verificare"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Finish"
2307 msgstr "Sosire"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Start"
2313 msgstr "Pornire"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2316 msgid "Defend"
2317 msgstr "Apără"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2320 msgid "Destroy"
2321 msgstr "Distruge"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2324 msgid "Push"
2325 msgstr "Împinge"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2328 msgid "Flag carrier"
2329 msgstr "Posesor de steag"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2332 msgid "Enemy carrier"
2333 msgstr "Posesor inamic"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2336 msgid "Dropped flag"
2337 msgstr "Steag scăpat"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2340 msgid "White base"
2341 msgstr "Baza albă"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2344 msgid "Red base"
2345 msgstr "Baza roșie"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2348 msgid "Blue base"
2349 msgstr "Baza albastră"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2352 msgid "Yellow base"
2353 msgstr "Baza galbenă"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2356 msgid "Pink base"
2357 msgstr "Baza roz"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2360 msgid "Return flag here"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 msgid "Control point"
2372 msgstr "Punct de control"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2375 msgid "Dropped key"
2376 msgstr "Cheie scăpată"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2383 msgid "Key carrier"
2384 msgstr "Posesor de cheie"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2387 msgid "Run here"
2388 msgstr "Fugi aici"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2392 msgid "Ball"
2393 msgstr "Minge"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2400 msgid "Ball carrier"
2401 msgstr "Posesor de minge"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2404 msgid "Leader"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2408 msgid "Goal"
2409 msgstr "Gol"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2413 msgid "Generator"
2414 msgstr "Generator"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2417 msgid "Weapon"
2418 msgstr "Armă"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2421 msgid "Monster"
2422 msgstr "Monstru"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2425 msgid "Vehicle"
2426 msgstr "Vehicul"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2429 msgid "Intruder!"
2430 msgstr "Intrus!"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2433 msgid "Tagged"
2434 msgstr "Atins"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2437 #, c-format
2438 msgid "%s needing help!"
2439 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2440
2441 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2442 msgid "^1Server notices:"
2443 msgstr "^1Notificări server:"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2446 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2450 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2451 msgstr ""
2452 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2453 "încă în meci"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2476 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2479 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2495 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2498 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2502 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2505 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2506 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2510 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2513 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2525 msgid ""
2526 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2527 "base"
2528 msgstr ""
2529 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2530 "în bază"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2534 msgstr ""
2535 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2536 "bază"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2542 "itself"
2543 msgstr ""
2544 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2545 "reîntors singur"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2551 msgstr ""
2552 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2553 "singur"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2560 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2561 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2591 #, c-format
2592 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2593 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2596 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2597 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2601 msgstr ""
2602 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2605 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2606 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2609 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2610 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2613 msgid "^F2Match is restarting..."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2618 msgid "^F4Countdown stopped!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2762 "explodat%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2770 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2914 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2922 "%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2942 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3117 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3122 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3132 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3136 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3137 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3143 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3147 msgid "^BGRound tied"
3148 msgstr "^BGRemiză"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3152 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3153 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3158 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3192 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3204 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3208 #, c-format
3209 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3210 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3214 #, c-format
3215 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3216 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3221 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 connected"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3231 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3248 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3253 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3283 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3286 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3287 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3308 "%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3317 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3321 msgstr ""
3322 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3327 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3332 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3342 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3347 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3360 msgid ""
3361 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3362 "spectators aren't allowed at the moment."
3363 msgstr ""
3364 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3365 "sunt permiși în acest moment."
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3392 "%s%s^BG "
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3403 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3419 "and will be lost."
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3422 "UID și va fi pierdut."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3428 "lost."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "(^F1%s^F4)"
3441 msgstr ""
3442 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3443 "(^F1%s^F4)"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3446 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3447 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3453 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3454 msgstr ""
3455 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3456 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3461 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3465 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3470 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3474 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3475 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3478 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3479 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3485 "^F2Xonotic %s"
3486 msgstr ""
3487 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3493 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3499 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3508 "%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3619 "%s^K1"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3646 "%s^K1"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3654 "Butelcă Klein%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3675 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3734 "%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3775 "^BG%s^K1"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3832 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3845 msgid "^F4You are now alone!"
3846 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3849 msgid "^BGYou are attacking!"
3850 msgstr "^BGJoci in atac!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3853 msgid "^BGYou are defending!"
3854 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3862 #, c-format
3863 msgid "%s players are needed for this match."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGBegin!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGGame starts in"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGRound %s starts in"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3880 msgid "^F4Round cannot start"
3881 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3884 msgid "^F2Don't camp!"
3885 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 msgid ""
3889 "^BGYou are now free.\n"
3890 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3891 "^BGif you think you will succeed."
3892 msgstr ""
3893 "^BGEști liber acum.\n"
3894 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3895 "^BGdacă te crezi în stare."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3898 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3899 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3902 msgid ""
3903 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3904 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3905 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3906 msgstr ""
3907 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3908 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3909 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3910 "lupta."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3913 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3917 msgid "^BGYou captured the flag!"
3918 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3923 msgstr ""
3924 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3925 "%secunde."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3930 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3940 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3945 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3955 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3960 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3965 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3969 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3972 msgid "^BGYou got the flag!"
3973 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3978 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 msgstr ""
4036 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4037 "l!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4051 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4055 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4056 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4059 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4060 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4063 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4064 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4076 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4081 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4101 #, c-format
4102 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4118 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4136 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4137 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4143 "You are now on: %s"
4144 msgstr ""
4145 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4146 "Acuma ești în: %s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4149 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Die camper!"
4154 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4157 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4158 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4161 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4162 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1You were %s"
4167 msgstr "^K1Ai fost %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4170 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4171 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4174 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4175 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4179 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4182 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4183 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You fragged yourself!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You need to be more careful!"
4191 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4195 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4199 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4202 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4203 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4207 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4211 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4214 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4215 msgstr ""
4216 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4220 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4224 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4228 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4240 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You need to preserve your health"
4244 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4247 msgid "^K1You became a shooting star!"
4248 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4251 msgid "^K1You melted away in slime!"
4252 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You committed suicide!"
4256 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1You ended it all!"
4260 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4263 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4264 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGYou are now on: %s"
4269 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You died in an accident!"
4273 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4277 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4280 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4281 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4296 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4301 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4304 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4305 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4308 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4309 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4313 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4317 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4320 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4321 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4325 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4328 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4329 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4332 msgid "^K1Watch your step!"
4333 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 #, c-format
4352 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4356 msgid ""
4357 "^K1Stop idling!\n"
4358 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4359 msgstr ""
4360 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4361 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 msgid ""
4365 "^K1Stop idling!\n"
4366 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4377 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4380 msgid "^BGDoor unlocked!"
4381 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4384 #, c-format
4385 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4389 #, c-format
4390 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4391 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4394 msgid "^K3You revived yourself"
4395 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4398 #, c-format
4399 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4400 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4408 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4409 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4412 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^K1You froze yourself"
4417 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4421 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1A %s has arrived!"
4426 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4429 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4437 msgid ""
4438 "^K1No spawnpoints available!\n"
4439 "Hope your team can fix it..."
4440 msgstr ""
4441 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4442 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4448 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4452 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4456 msgid "^BGYou picked up the ball"
4457 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4460 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4464 msgid ""
4465 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4466 "Help the key carriers to meet!"
4467 msgstr ""
4468 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4469 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4472 msgid ""
4473 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4474 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4475 msgstr ""
4476 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4477 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4480 msgid ""
4481 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4482 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4483 msgstr ""
4484 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4485 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4488 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4489 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4492 msgid "^BGScanning frequency range..."
4493 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4496 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4497 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4500 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4501 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4504 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "^BGWaiting for players to join...\n"
4511 "Need active players for: %s"
4512 msgstr ""
4513 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4514 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4519 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4522 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4523 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4526 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4527 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4530 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4531 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4535 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 #, c-format
4539 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4540 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4546 "Next weapon: ^F1%s"
4547 msgstr ""
4548 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4549 "Următoarea armă: ^F1%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 #, c-format
4553 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4554 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4559 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4562 msgid "^BGYou captured a control point"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4566 #, c-format
4567 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4568 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4571 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4575 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4576 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4579 msgid ""
4580 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4581 "^F2Capture some control points to unshield it"
4582 msgstr ""
4583 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4584 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4587 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4588 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4591 msgid ""
4592 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4593 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4594 msgstr ""
4595 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4596 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4606 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4609 msgid ""
4610 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4611 "Keep fragging until we have a winner!"
4612 msgstr ""
4613 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4614 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4617 msgid ""
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "Keep scoring until we have a winner!"
4620 msgstr ""
4621 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4622 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4625 msgid ""
4626 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "\n"
4628 "Generators are now decaying.\n"
4629 "The more control points your team holds,\n"
4630 "the faster the enemy generator decays"
4631 msgstr ""
4632 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4633 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4634 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4635 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4642 msgstr ""
4643 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4644 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^K1In^BG-portal created"
4648 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4652 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4655 msgid "^F1Portal creation failed"
4656 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4659 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4660 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4663 msgid "^F2Strength has worn off"
4664 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4667 msgid "^F2Shield surrounds you"
4668 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4671 msgid "^F2Shield has worn off"
4672 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4675 msgid "^F2You are on speed"
4676 msgstr "^F2Ești în viteză"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4679 msgid "^F2Speed has worn off"
4680 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 msgid "^F2You are invisible"
4684 msgstr "^F2Ești invincibil"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4687 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4688 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4691 msgid ""
4692 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4693 "banned in this server"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4697 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4698 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4701 msgid "^BGSequence completed!"
4702 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4705 msgid "^BGThere are more to go..."
4706 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4709 #, c-format
4710 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4711 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4714 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4715 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4718 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4719 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4722 msgid "^F2You now have a superweapon"
4723 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4726 msgid ""
4727 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4728 "suspicion!"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4732 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4736 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4740 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4744 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4748 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4752 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4756 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4757 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4760 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4761 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4764 #, c-format
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4774 #, c-format
4775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4779 msgid ""
4780 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4781 "^F4Stop them!"
4782 msgstr ""
4783 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4784 "^F4Oprește-l!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4787 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4791 msgid ""
4792 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4796 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4800 #, c-format
4801 msgid " (near %s)"
4802 msgstr " (aproape %s)"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4805 msgid "primary"
4806 msgstr "primară"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4809 msgid "secondary"
4810 msgstr "secundară"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4813 msgid "point"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4817 msgid "points"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4821 msgid "drop flag"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4825 msgid "throw nade"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4839 msgid "TRIPLE FRAG! "
4840 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "RAGE! "
4854 msgstr "TURBAT! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 msgid "MASSACRE! "
4868 msgstr "MASACRU! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgid "MAYHEM! "
4882 msgstr "HAOS!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 msgid "BERSERKER! "
4896 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "CARNAGE! "
4910 msgstr "CARNAJ! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "ARMAGEDDON! "
4924 msgstr "ARMAGEDDON! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4927 #, c-format
4928 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4929 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4932 #, c-format
4933 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4934 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4941 msgstr ""
4942 "\n"
4943 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "(^F4Dead^BG)%s"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "(^F4Mort^BG)%s"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4955 #, c-format
4956 msgid "%d score spree! "
4957 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4960 #, c-format
4961 msgid "%d frag spree! "
4962 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4965 msgid "First blood! "
4966 msgstr "Primul sânge!"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4969 msgid "First score! "
4970 msgstr "Primul scor!"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4973 msgid "First casualty! "
4974 msgstr "Prima victimă!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4977 msgid "First victim! "
4978 msgstr "Prima victimă! "
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5001 #, c-format
5002 msgid ", ending their %d frag spree"
5003 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5006 #, c-format
5007 msgid ", ending their %d score spree"
5008 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5011 #, c-format
5012 msgid ", losing their %d frag spree"
5013 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5016 #, c-format
5017 msgid ", losing their %d score spree"
5018 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5021 #, c-format
5022 msgid " with %d %s"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5026 msgid "TEAM^Red"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5030 msgid "TEAM^Blue"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5034 msgid "TEAM^Yellow"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5038 msgid "TEAM^Pink"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5042 msgid "Team"
5043 msgstr "Echipă"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5046 msgid "Neutral"
5047 msgstr "Neutru"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5050 msgid "KEY^Red"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5054 msgid "KEY^Blue"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5058 msgid "KEY^Yellow"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5062 msgid "KEY^Pink"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5066 msgid "FLAG^Red"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5070 msgid "FLAG^Blue"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5074 msgid "FLAG^Yellow"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5078 msgid "FLAG^Pink"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5082 msgid "GENERATOR^Red"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5086 msgid "GENERATOR^Blue"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5090 msgid "GENERATOR^Yellow"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5094 msgid "GENERATOR^Pink"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5098 #, c-format
5099 msgid "%s under attack!"
5100 msgstr "%s sub asediu!"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5103 msgid "Turret"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5107 msgid "eWheel Turret"
5108 msgstr "Turelă eWheel"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5111 msgid "eWheel"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5115 msgid "FLAC Cannon"
5116 msgstr "Tun FLAC"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5119 msgid "FLAC"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5123 msgid "Fusion Reactor"
5124 msgstr "Reactor de Fuziune"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5127 msgid "Hellion Missile Turret"
5128 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5131 msgid "Hellion"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5135 msgid "Hunter-Killer Turret"
5136 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5139 msgid "Hunter-Killer"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5143 msgid "Machinegun Turret"
5144 msgstr "Turelă Mitralieră"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5147 msgid "Machinegun"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5151 msgid "MLRS Turret"
5152 msgstr "Turelă MLRS"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5155 msgid "MLRS"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5159 msgid "Phaser Cannon"
5160 msgstr "Tun Phaser"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5163 msgid "Phaser"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5167 msgid "Plasma Cannon"
5168 msgstr "Tun cu Plasmă"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5171 msgid "Dual plasma"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5175 msgid "Dual Plasma Cannon"
5176 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5180 msgid "Tesla Coil"
5181 msgstr "Bobină Tesla"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5184 msgid "Walker Turret"
5185 msgstr "Turelă Umblătoare"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5188 msgid "Walker"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:248
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5193 msgid "Dodging"
5194 msgstr "Evaziune"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:249
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5198 msgid "InstaGib"
5199 msgstr "InstaGib"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:250
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5203 msgid "New Toys"
5204 msgstr "Jucării noi"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:251
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5208 msgid "NIX"
5209 msgstr "NIX"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:252
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5213 msgid "Rocket Flying"
5214 msgstr "Zbor Rachete"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:253
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5218 msgid "Invincible Projectiles"
5219 msgstr "Proiectile Invizibile"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:254
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5223 msgid "Low gravity"
5224 msgstr "Gravitație scăzută"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:255
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5228 msgid "Cloaked"
5229 msgstr "Invizibil"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:256
5232 msgid "Hook"
5233 msgstr "Cârlig"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:257
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5237 msgid "Midair"
5238 msgstr "În aer"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:258
5241 msgid "Melee only Arena"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:260
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5246 msgid "Piñata"
5247 msgstr "Piñata"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:261
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5251 msgid "Weapons stay"
5252 msgstr "Armele rămân"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:262
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5256 msgid "Blood loss"
5257 msgstr "Pierdere de sânge"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:264
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5261 msgid "Buffs"
5262 msgstr "Buff-uri"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:265
5265 msgid "Overkill"
5266 msgstr "Exagerare"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:266
5269 msgid "No powerups"
5270 msgstr "Fără powerup-uri"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:267
5273 msgid "Powerups"
5274 msgstr "Powerup-uri"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:268
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5278 msgid "Touch explode"
5279 msgstr "Explozie la atingere"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:269
5282 msgid "Wall jumping"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:270
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5287 msgid "No start weapons"
5288 msgstr "Fără arme de începere"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:271
5291 msgid "Nades"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:272
5295 msgid "Offhand blaster"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5299 msgid "Male"
5300 msgstr "Masculin"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5303 msgid "Female"
5304 msgstr "Feminin"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5307 msgid "Undisclosed"
5308 msgstr "Nedezvăluit"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5311 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5315 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5319 msgid "TAB"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5323 #, c-format
5324 msgid "ENTER"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5328 msgid "ESCAPE"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5332 msgid "SPACE"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5336 msgid "BACKSPACE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5340 #, c-format
5341 msgid "UPARROW"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5345 #, c-format
5346 msgid "DOWNARROW"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFTARROW"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5355 #, c-format
5356 msgid "RIGHTARROW"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5360 msgid "ALT"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5364 msgid "CTRL"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5368 msgid "SHIFT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5372 #, c-format
5373 msgid "INS"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5377 #, c-format
5378 msgid "DEL"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #, c-format
5383 msgid "PGDN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5387 #, c-format
5388 msgid "PGUP"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5392 #, c-format
5393 msgid "HOME"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5397 #, c-format
5398 msgid "END"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5402 msgid "PAUSE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5406 msgid "NUMLOCK"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5410 msgid "CAPSLOCK"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5414 msgid "SCROLLOCK"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5418 msgid "SEMICOLON"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5422 msgid "TILDE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5426 msgid "BACKQUOTE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5430 msgid "QUOTE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5434 msgid "APOSTROPHE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5438 msgid "BACKSLASH"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5442 #, c-format
5443 msgid "F%d"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5447 #, c-format
5448 msgid "KP_%d"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5460 #, c-format
5461 msgid "KP_%s"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5465 #, c-format
5466 msgid "PERIOD"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5470 #, c-format
5471 msgid "DIVIDE"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5475 #, c-format
5476 msgid "SLASH"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5480 #, c-format
5481 msgid "MULTIPLY"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5485 #, c-format
5486 msgid "MINUS"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5490 #, c-format
5491 msgid "PLUS"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5495 #, c-format
5496 msgid "EQUALS"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5500 msgid "PRINTSCREEN"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5504 #, c-format
5505 msgid "MOUSE%d"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5509 msgid "MWHEELUP"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5513 msgid "MWHEELDOWN"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5517 #, c-format
5518 msgid "JOY%d"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5522 #, c-format
5523 msgid "AUX%d"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5527 #, c-format
5528 msgid "DPAD_UP"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5541 #, c-format
5542 msgid "X360_%s"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5546 #, c-format
5547 msgid "DPAD_DOWN"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5551 #, c-format
5552 msgid "DPAD_LEFT"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5556 #, c-format
5557 msgid "DPAD_RIGHT"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5561 #, c-format
5562 msgid "START"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5566 #, c-format
5567 msgid "BACK"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_SHOULDER"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_TRIGGER"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5616 #, c-format
5617 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5621 #, c-format
5622 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5626 #, c-format
5627 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5631 #, c-format
5632 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5636 #, c-format
5637 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5642 #, c-format
5643 msgid "JOY_%s"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5647 #, c-format
5648 msgid "UP"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5652 #, c-format
5653 msgid "DOWN"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5657 #, c-format
5658 msgid "LEFT"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5662 #, c-format
5663 msgid "RIGHT"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5667 #, c-format
5668 msgid "MIDINOTE%d"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5672 #, c-format
5673 msgid "Press %s"
5674 msgstr "Apasă %s"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5677 msgid "No right gunner!"
5678 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5681 msgid "No left gunner!"
5682 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5685 msgid "Bumblebee"
5686 msgstr "Bondar"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5689 msgid "Racer"
5690 msgstr "Mașină de curse"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5693 msgid "Racer cannon"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5697 msgid "Raptor"
5698 msgstr "Raptor"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5701 msgid "Raptor cannon"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5705 msgid "Raptor bomb"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5709 msgid "Raptor flare"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5713 msgid "Spiderbot"
5714 msgstr "Spiderbot"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5717 msgid "Arc"
5718 msgstr "Arc"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5721 msgid "Blaster"
5722 msgstr "Blaster"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5725 msgid "Crylink"
5726 msgstr "Crylink"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5729 msgid "Devastator"
5730 msgstr "Devastator"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5733 msgid "Electro"
5734 msgstr "Electric"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5737 msgid "Fireball"
5738 msgstr "Minge de foc"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5741 msgid "Hagar"
5742 msgstr "Hagar"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5746 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5750 msgid "Grappling Hook"
5751 msgstr "Grappling Hook"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5754 msgid "MachineGun"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5758 msgid "Mine Layer"
5759 msgstr "Mine Layer"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5762 msgid "Mortar"
5763 msgstr "Mortar"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5766 msgid "Port-O-Launch"
5767 msgstr "Port-O-Launch"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5770 msgid "Rifle"
5771 msgstr "Luneta"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5774 msgid "T.A.G. Seeker"
5775 msgstr "T.A.G. Seeker"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5778 msgid "Shockwave"
5779 msgstr "Undă de șoc"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5782 msgid "Shotgun"
5783 msgstr "Pusca"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5786 #, no-c-format
5787 msgid "@!#%'n Tuba"
5788 msgstr "@!#%'n Tuba"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5791 msgid "Vaporizer"
5792 msgstr "Vaporizator"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5795 msgid "Vortex"
5796 msgstr "Vortex"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_DEC^%s years"
5801 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_ZER^%d years"
5806 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_FIR^%d year"
5811 msgstr "CI_FIR^%d an"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_SEC^%d years"
5816 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_THI^%d years"
5821 msgstr "CI_THI^%d ani"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_MUL^%d years"
5826 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5831 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5836 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_FIR^%d week"
5841 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5846 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_THI^%d weeks"
5851 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5856 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_DEC^%s days"
5861 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_ZER^%d days"
5866 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_FIR^%d day"
5871 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_SEC^%d days"
5876 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_THI^%d days"
5881 msgstr "CI_THI^%d zile"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_MUL^%d days"
5886 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_DEC^%s hours"
5891 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_ZER^%d hours"
5896 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_FIR^%d hour"
5901 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_SEC^%d hours"
5906 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_THI^%d hours"
5911 msgstr "CI_THI^%d ore"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_MUL^%d hours"
5916 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5921 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5926 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_FIR^%d minute"
5931 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5936 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_THI^%d minutes"
5941 msgstr "CI_THI^%d minute"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5946 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5951 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5956 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_FIR^%d second"
5961 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5966 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_THI^%d seconds"
5971 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5976 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5979 #, c-format
5980 msgid "%dst"
5981 msgstr "%dst"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5984 #, c-format
5985 msgid "%dnd"
5986 msgstr "%dnd"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5989 #, c-format
5990 msgid "%drd"
5991 msgstr "%drd"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5994 #, c-format
5995 msgid "%dth"
5996 msgstr "%dth"
5997
5998 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5999 msgid "No description"
6000 msgstr "Fără descriere:"
6001
6002 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6003 #, c-format
6004 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6005 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6006
6007 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6008 #, c-format
6009 msgid "%02d:%02d:%02d"
6010 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6011
6012 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6013 #, c-format
6014 msgid "Item %d"
6015 msgstr "Obiect %d"
6016
6017 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6021 msgid "Custom"
6022 msgstr "personalizat"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6025 msgid "Core Team"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6029 msgid "Extended Team"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6033 msgid "Website"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6037 msgid "Stats"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6041 msgid "Art"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6045 msgid "Animation"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6049 msgid "Campaign"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6053 msgid "Level Design"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6057 msgid "Music / Sound FX"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6061 msgid "Game Code"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6065 msgid "Marketing / PR"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6069 msgid "Legal"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6073 msgid "Game Engine"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6077 msgid "Engine Additions"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6081 msgid "Compiler"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6085 msgid "Other Active Contributors"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6089 msgid "Translators"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6093 msgid "Asturian"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6097 msgid "Belarusian"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6101 msgid "Bulgarian"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6105 msgid "Chinese (China)"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6109 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6113 msgid "Chinese (Taiwan)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6117 msgid "Czech"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6121 msgid "Dutch"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6125 msgid "English (Australia)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6129 msgid "Finnish"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6133 msgid "French"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6137 msgid "German"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6141 msgid "Greek"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6145 msgid "Hungarian"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6149 msgid "Indonesian"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6153 msgid "Irish"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6157 msgid "Italian"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6161 msgid "Japanese"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6165 msgid "Kazakh"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6169 msgid "Korean"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6173 msgid "Latin"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6177 msgid "Polish"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6181 msgid "Portuguese"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6185 msgid "Portuguese (Brazil)"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6189 msgid "Romanian"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6193 msgid "Russian"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6197 msgid "Serbian"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6201 msgid "Spanish"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6205 msgid "Swedish"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6209 msgid "Turkish"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6213 msgid "Ukrainian"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6217 msgid "Past Contributors"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6221 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6222 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6225 msgid "will not be saved"
6226 msgstr "nu se va salva"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6229 msgid "will be saved to config.cfg"
6230 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6233 msgid "private"
6234 msgstr "privat"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6237 msgid "engine setting"
6238 msgstr "setari motor"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6241 msgid "read only"
6242 msgstr "doar citire"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6250 msgid "OK"
6251 msgstr "OK"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6254 msgid "Credits"
6255 msgstr "Credite"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6258 msgid "The Xonotic credits"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6262 msgid ""
6263 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6264 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6265 "menu system."
6266 msgstr ""
6267 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6268 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6269 "mai tarziu din cadrul meniului."
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6273 msgid "Name:"
6274 msgstr "Nume:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6278 msgid "Name under which you will appear in the game"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6282 msgid "Text language:"
6283 msgstr "Limba text:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6286 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6287 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6290 msgid "Undecided"
6291 msgstr "Nedecis"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6294 msgid ""
6295 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6296 "menu"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6300 msgid "Save settings"
6301 msgstr "Salvare setari"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6306 msgid "Welcome"
6307 msgstr "Bun venit"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6314 msgid "Join!"
6315 msgstr "Alăturare!"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6319 msgid "Restart level"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6323 msgid "Main menu"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6328 msgid "Servers"
6329 msgstr "Servere"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6333 msgid "Profile"
6334 msgstr "Profil"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6338 msgid "Settings"
6339 msgstr "Setări"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6343 msgid "Input"
6344 msgstr "Control"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6347 msgid "Quick menu"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6352 msgid "Spectate"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6356 msgid "Game menu"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6360 msgid "Ammunition display:"
6361 msgstr "Afisaj mutitii:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6364 msgid "Show only current ammo type"
6365 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6369 msgid "Noncurrent alpha:"
6370 msgstr "Alfa noncurent:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6374 msgid "Noncurrent scale:"
6375 msgstr "Mărime noncurenta:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6379 msgid "Align icon:"
6380 msgstr "Aliniere icon:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6391 msgid "Left"
6392 msgstr "Stanga"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6403 msgid "Right"
6404 msgstr "Dreapta"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6407 msgid "Ammo Panel"
6408 msgstr "Fereastra Muniții"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6412 msgid "Message duration:"
6413 msgstr "Durata mesaj:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6417 msgid "Fade time:"
6418 msgstr "Durata atenuare:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6421 msgid "Flip messages order"
6422 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6426 msgid "Text alignment:"
6427 msgstr "Aliniere text:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6432 msgid "Center"
6433 msgstr "Centru:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6436 msgid "Font scale:"
6437 msgstr "Mărime font:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6440 msgid "Bold font scale:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6444 msgid "Centerprint Panel"
6445 msgstr "Printare centrală panou"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6448 msgid "Chat entries:"
6449 msgstr "Intrări conversație:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6452 msgid "Chat size:"
6453 msgstr "Mărime conversație:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6456 msgid "Chat lifetime:"
6457 msgstr "Durată conversație:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6460 msgid "Chat beep sound"
6461 msgstr "Sunet conversații"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6464 msgid "Chat Panel"
6465 msgstr "Fereastră de conversație"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6468 msgid "Engine info:"
6469 msgstr "Informatii motor:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6472 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6473 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6476 msgid "Engine Info Panel"
6477 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6480 msgid "Combine health and armor"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6486 msgid "Enable status bar"
6487 msgstr "Activare bara de statut"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6491 msgid "Status bar alignment:"
6492 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6498 msgid "Inward"
6499 msgstr "Interior"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6505 msgid "Outward"
6506 msgstr "Exterior"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6510 msgid "Icon alignment:"
6511 msgstr "Aliniere iconuri:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6514 msgid "Flip health and armor positions"
6515 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6518 msgid "Health/Armor Panel"
6519 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6522 msgid "Info messages:"
6523 msgstr "Informatii:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6526 msgid "Flip align"
6527 msgstr "Oglindire pozitie"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6530 msgid "Info Messages Panel"
6531 msgstr "Fereastra Informatii"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6545 msgid "Disable"
6546 msgstr "Dezactivat"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6550 msgid "Enable spectating"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6554 msgid "Enable even playing in warmup"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6558 msgid "Reduced"
6559 msgstr "Redus"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6562 msgid "Text/icon ratio:"
6563 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6566 msgid "Hide spawned items"
6567 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6570 msgid "Hide big armor and health"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6574 msgid "Dynamic size"
6575 msgstr "Dimensiune dinamică"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6578 msgid "Items Time Panel"
6579 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6582 msgid "Mod Icons Panel"
6583 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6586 msgid "Notifications:"
6587 msgstr "Notificatii:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6590 msgid "Also print notifications to the console"
6591 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6594 msgid "Flip notify order"
6595 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6598 msgid "Entry lifetime:"
6599 msgstr "Durata notificare:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6602 msgid "Entry fadetime:"
6603 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6606 msgid "Notification Panel"
6607 msgstr "Fereastra Notificatii"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6615 msgid "Enable"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6620 msgid "Enable even observing"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6625 msgid "Enable only in Race/CTS"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6629 msgid "Status bar"
6630 msgstr "Bara statut"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6634 msgid "Left align"
6635 msgstr "Aliniere stanga"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6639 msgid "Right align"
6640 msgstr "Aliniere dreapta"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6643 msgid "Inward align"
6644 msgstr "Aliniere interioara"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6647 msgid "Outward align"
6648 msgstr "Aliniere exterioara"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6651 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6652 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6655 msgid "Speed:"
6656 msgstr "Viteză:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6659 msgid "Include vertical speed"
6660 msgstr "Include viteza verticală"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6663 msgid "Show speed unit"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6667 msgid "Top speed"
6668 msgstr "Viteza maximă:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6671 msgid "Acceleration:"
6672 msgstr "Accelerație:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6675 msgid "Include vertical acceleration"
6676 msgstr "Include accelerația verticală"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6679 msgid "Physics Panel"
6680 msgstr "Panou Fizici"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6683 msgid "Pickup messages:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6687 msgid "Show timer:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6695 msgid "Never"
6696 msgstr "Niciodată"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6702 msgid "Always"
6703 msgstr "Mereu"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6706 msgid "Spectating"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6710 msgid "Icon size scale:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6714 msgid "Pickup Panel"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6718 msgid "Powerups Panel"
6719 msgstr "Panou Powerup"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6723 msgid "Always enable"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6727 msgid "Forced aspect:"
6728 msgstr "Aspect forțat:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6731 msgid "Pressed Keys Panel"
6732 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6735 msgid "Quick Menu Panel"
6736 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6739 msgid "Race Timer Panel"
6740 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6743 msgid "Enable in team games"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6747 msgid "Radar:"
6748 msgstr "Radar:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6760 msgid "Alpha:"
6761 msgstr "Opacitate:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6764 msgid "Rotation:"
6765 msgstr "Rotație:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6768 msgid "Forward"
6769 msgstr "Înainte"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6772 msgid "West"
6773 msgstr "Vest"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6776 msgid "South"
6777 msgstr "Sud"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6780 msgid "East"
6781 msgstr "Est"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6784 msgid "North"
6785 msgstr "Nord"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6788 msgid "Scale:"
6789 msgstr "Mărime:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6792 msgid "Zoom mode:"
6793 msgstr "Modalitate Zoom:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6796 msgid "Zoomed in"
6797 msgstr "Apropiere"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6800 msgid "Zoomed out"
6801 msgstr "Depărtare"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6804 msgid "Always zoomed"
6805 msgstr "Mereu apropiat"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6808 msgid "Never zoomed"
6809 msgstr "Niciodată apropiat"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6812 msgid "Radar Panel"
6813 msgstr "Panou de Radar"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6816 msgid "Score:"
6817 msgstr "Scor:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6820 msgid "Rankings:"
6821 msgstr "Clasificări:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6825 msgid "Off"
6826 msgstr "Dezactivat"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6829 msgid "And me"
6830 msgstr "Și eu"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6833 msgid "Pure"
6834 msgstr "Pur"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6837 msgid "Score Panel"
6838 msgstr "Panou de Scor"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6841 msgid "StrafeHUD mode:"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6845 msgid "View angle centered"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6849 msgid "Velocity angle centered"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6853 msgid "StrafeHUD style:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6857 msgid "no styling"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6861 msgid "progress bar"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6865 msgid "gradient"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6869 msgid "Range:"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6873 msgid "Demo mode"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6877 msgid "Reset colors"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6881 msgid "Strafe bar:"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6885 msgid "Angle indicator:"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6890 msgid "Neutral:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6895 msgid "Good:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6900 msgid "Overturn:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6904 msgid "Switch indicator:"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6908 msgid "Best angle indicator:"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6912 msgid "StrafeHUD Panel"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6916 msgid "Timer:"
6917 msgstr "Timp:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6920 msgid "Show elapsed time"
6921 msgstr "Afișează timpul rămas"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6924 msgid "Secondary timer:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6928 msgid "Swapped"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6932 msgid "Timer Panel"
6933 msgstr "Panou de Timp"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6936 msgid "Alpha after voting:"
6937 msgstr "Opacitate după votare:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6940 msgid "Vote Panel"
6941 msgstr "Panou de Voturi"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6944 msgid "Fade out after:"
6945 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6948 #, c-format
6949 msgid "%ds"
6950 msgstr "%ds"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6953 msgid "Fade effect:"
6954 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6957 msgid "EF^None"
6958 msgstr "Nici una"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6961 msgid "Alpha"
6962 msgstr "Opacitate"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6965 msgid "Slide"
6966 msgstr "Glisare"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6969 msgid "EF^Both"
6970 msgstr "Ambele"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6973 msgid "Weapon icons:"
6974 msgstr "Iconițe Arme:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6977 msgid "Show only owned weapons"
6978 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6981 msgid "Show weapon ID as:"
6982 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6985 msgid "SHOWAS^None"
6986 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6989 msgid "Number"
6990 msgstr "Număr"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6993 msgid "Bind"
6994 msgstr "Tastă"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6997 msgid "Weapon ID scale:"
6998 msgstr "Scală ID a armei:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7001 msgid "Show Accuracy"
7002 msgstr "Afișează Acuratețe"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7005 msgid "Show Ammo"
7006 msgstr "Afișează Muniția"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7009 msgid "Ammo bar alpha:"
7010 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7013 msgid "Ammo bar color:"
7014 msgstr "Culoare bară muniție:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7017 msgid "Weapons Panel"
7018 msgstr "Panou de Arme"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7021 msgid "HUD skins"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7030 msgid "Filter:"
7031 msgstr "Filtrare:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7037 msgid "Refresh"
7038 msgstr "Reîmprospătează"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7042 msgid "Set skin"
7043 msgstr "Setare skin"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7046 msgid "Save current skin"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7050 msgid "Panel background defaults:"
7051 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7054 msgid "Background:"
7055 msgstr "Fundal:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7058 msgid "Border size:"
7059 msgstr "Mărime margine:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7063 msgid "Team color:"
7064 msgstr "Culoare echipă:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7067 msgid "Test team color in configure mode"
7068 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7071 msgid "Padding:"
7072 msgstr "Ajustare:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7075 msgid "HUD Dock:"
7076 msgstr "Magnet ferestre:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7079 msgid "DOCK^Disabled"
7080 msgstr "Dezactivat"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7083 msgid "DOCK^Small"
7084 msgstr "Mic"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7087 msgid "DOCK^Medium"
7088 msgstr "Mediu"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7091 msgid "DOCK^Large"
7092 msgstr "Mare"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7095 msgid "Grid settings:"
7096 msgstr "Setări grilă:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7099 msgid "Snap panels to grid"
7100 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7103 msgid "Grid size:"
7104 msgstr "Mărime grilă:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7107 msgid "X:"
7108 msgstr "X:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7111 msgid "Y:"
7112 msgstr "Y:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7115 msgid "Center line"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7122 "vertical lines by editing %s in the console"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7126 msgid "Exit setup"
7127 msgstr "Ieșire configurare"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7130 msgid "Panel HUD Setup"
7131 msgstr "Configurare Panou HUD"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7134 msgid "Monster:"
7135 msgstr "Monstru:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7139 msgid "Spawn"
7140 msgstr "Crează"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7143 msgid "Remove"
7144 msgstr "Șterge"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7147 msgid "Move target:"
7148 msgstr "Mișcă ținta:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7151 msgid "Follow"
7152 msgstr "Urmărește"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7155 msgid "Wander"
7156 msgstr "Umblă"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7159 msgid "Spawnpoint"
7160 msgstr "Punct de spawn"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7163 msgid "No moving"
7164 msgstr "Fără mișcări"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7167 msgid "Colors:"
7168 msgstr "Culori:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7172 msgid "Set skin:"
7173 msgstr "Setează skin:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7176 msgid "Monster Tools"
7177 msgstr "Unelte monstru"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7180 msgid "Find servers to play on"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7184 msgid "Host your own game"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7188 msgid "Media"
7189 msgstr "Media"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7192 msgid "Multiplayer"
7193 msgstr "Multiplayer"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7196 msgid ""
7197 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7198 "settings"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7206 msgid "Default"
7207 msgstr "Implicit"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7211 msgid "Unlimited"
7212 msgstr "Nelimitat"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7215 msgid "Gametype"
7216 msgstr "Tip de joc"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7219 msgid "Time limit:"
7220 msgstr "Limita de timp:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7223 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7227 #, c-format
7228 msgid "%d minutes"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7232 msgid "TIMLIM^Default"
7233 msgstr "TIMLIM^Default"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7237 msgid "1 minute"
7238 msgstr "1 minut"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7241 msgid "TIMLIM^Infinite"
7242 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7245 msgid "Teams:"
7246 msgstr "Echipe:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7249 msgid "2 teams"
7250 msgstr "2 echipe"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7253 msgid "3 teams"
7254 msgstr "3 echipe"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7257 msgid "4 teams"
7258 msgstr "4 echipe"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7261 msgid "Player slots:"
7262 msgstr "Număr maxim jucători:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7265 msgid ""
7266 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7267 "at once"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7271 msgid "Number of bots:"
7272 msgstr "Număr de boți:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7275 msgid "Amount of bots on your server"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7279 msgid "Bot skill:"
7280 msgstr "Dificultate boți:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7283 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7287 msgid "Botlike"
7288 msgstr "Ca de bot"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7291 msgid "Beginner"
7292 msgstr "Începător"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7295 msgid "You will win"
7296 msgstr "Vei câștiga"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7299 msgid "You can win"
7300 msgstr "Poti castiga"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7303 msgid "You might win"
7304 msgstr "Ai putea câștiga"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7307 msgid "Advanced"
7308 msgstr "Avansat"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7311 msgid "Expert"
7312 msgstr "Expert"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7315 msgid "Pro"
7316 msgstr "Profesional"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7319 msgid "Assassin"
7320 msgstr "Asasin"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7323 msgid "Unhuman"
7324 msgstr "Inuman"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7327 msgid "Godlike"
7328 msgstr "Dumnezeiesc"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7331 msgid "Mutators..."
7332 msgstr "Modificari speciale..."
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7335 msgid "Mutators and weapon arenas"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7339 msgid "Maplist"
7340 msgstr "Listă Hărți"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7343 msgid ""
7344 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7345 "Delete to clear; Enter when done."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7349 msgid "Add shown"
7350 msgstr "Adaugă arătat"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7353 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7357 msgid "Remove shown"
7358 msgstr "Înlătură arătat"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7361 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7365 msgid "Add all"
7366 msgstr "Adaugă tot"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7369 msgid "Add every available map to your selection"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7373 msgid "Remove all"
7374 msgstr "Înlătură tot"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7377 msgid "Remove all the maps from your selection"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7381 msgid "Start multiplayer!"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7385 msgid "Title:"
7386 msgstr "Titlu:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7389 msgid "Author:"
7390 msgstr "Autor:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7393 msgid "Game types:"
7394 msgstr "Tipuri de joc:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7398 msgid "Close"
7399 msgstr "Închide"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7402 msgid "MAP^Play"
7403 msgstr "MAP^Joacă"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7406 msgid "Map Information"
7407 msgstr "Informație hartă"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7410 msgid "MUT^None"
7411 msgstr "MUT^Nici unul"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7414 msgid "Gameplay mutators:"
7415 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7418 msgid ""
7419 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7420 "directional key to dodge"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7424 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7428 msgid "All players are almost invisible"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7432 msgid ""
7433 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7434 "that support it"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7438 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7442 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7446 msgid ""
7447 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7448 "they can't jump)"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7452 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7456 msgid "Weapon & item mutators:"
7457 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7460 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7464 msgid ""
7465 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7466 "to use it"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7470 msgid ""
7471 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7472 "with the Electro primary fire"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7476 msgid ""
7477 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7478 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7482 msgid ""
7483 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7484 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7485 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7489 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7493 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7497 msgid "Regular (no arena)"
7498 msgstr "Normal (fără arenă)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7501 msgid ""
7502 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7503 "without weapon pickups"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7507 msgid "Weapon arenas:"
7508 msgstr "Arene de arme:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7511 msgid "Custom weapons"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7515 msgid "Most weapons"
7516 msgstr "Majoritatea armelor"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7519 msgid "All weapons"
7520 msgstr "Toate armele"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7523 msgid "Special arenas:"
7524 msgstr "Arene speciale:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7527 msgid ""
7528 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7529 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7530 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7531 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7535 msgid ""
7536 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7537 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7538 "switch to another weapon."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7542 msgid "with blaster"
7543 msgstr "cu blaster"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7546 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7550 msgid "Mutators"
7551 msgstr "Modificatori"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7554 msgid "SRVS^Categories"
7555 msgstr "SRVS^Categorii"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7558 msgid "SRVS^Empty"
7559 msgstr "SRVS^Gol"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7562 msgid "Show empty servers"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7566 msgid "SRVS^Full"
7567 msgstr "SRVS^Plin"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7570 msgid "Show full servers that have no slots available"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7574 msgid "SRVS^Laggy"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7578 msgid "Show high latency servers"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7582 msgid "Reload the server list"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7586 msgid "Pause"
7587 msgstr "Pauză"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7590 msgid ""
7591 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7596 msgid "Address:"
7597 msgstr "Adresă:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7600 msgid "Info..."
7601 msgstr "Informații..."
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7604 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7609 msgid "No Terms of Service specified"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7614 msgid "MOD^Default"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7618 #, c-format
7619 msgid "%d modified"
7620 msgstr "%d modificat"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7623 msgid "Official"
7624 msgstr "Oficial"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7627 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7628 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7631 msgid "N/A (auth library missing)"
7632 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7635 msgid "Not supported (can't connect)"
7636 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7639 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7640 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7643 msgid "Supported (will encrypt)"
7644 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7647 msgid "Supported (won't encrypt)"
7648 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7651 msgid "Requested (will encrypt)"
7652 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7655 msgid "Requested (won't encrypt)"
7656 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7659 msgid "Required (can't connect)"
7660 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7663 msgid "Required (will encrypt)"
7664 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7667 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7672 msgid "custom stats server"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7677 msgid "stats disabled"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7682 msgid "stats enabled"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7686 msgid "Status"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7692 msgid "Terms of Service"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7696 msgid "Server Info"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7700 msgid "Hostname:"
7701 msgstr "Nume server:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7704 msgid "Mod:"
7705 msgstr "Modificare:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7708 msgid "Version:"
7709 msgstr "Versiune:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7712 msgid "Settings:"
7713 msgstr "Setări:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7717 msgid "Players:"
7718 msgstr "Jucători:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7721 msgid "Bots:"
7722 msgstr "Boți:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7725 msgid "Free slots:"
7726 msgstr "Sloturi libere:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7729 msgid "Encryption:"
7730 msgstr "Criptare:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7733 msgid "ID:"
7734 msgstr "ID:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7737 msgid "Key:"
7738 msgstr "Cheie:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7741 msgid "Stats:"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7745 msgid "Server Information"
7746 msgstr "Informații Server"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7749 msgid "Demos"
7750 msgstr "Demonstrații"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7753 msgid "Screenshots"
7754 msgstr "Capturi de ecran"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7757 msgid "Music Player"
7758 msgstr "Player de Muzică"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7761 msgid "Auto record demos"
7762 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7765 msgid "Timedemo"
7766 msgstr "Timedemo"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7769 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7773 msgid "DEMO^Play"
7774 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7777 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7778 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7782 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7783 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7787 msgid "Disconnect"
7788 msgstr "Deconectează"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7791 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7792 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7795 msgid "MUSICPL^Add"
7796 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7799 msgid "MUSICPL^Add all"
7800 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7803 msgid "Set as menu track"
7804 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7807 msgid "Reset default menu track"
7808 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7811 msgid "Playlist:"
7812 msgstr "Lista de redare:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7815 msgid "Random order"
7816 msgstr "Ordine aleatorie"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7819 msgid "MUSICPL^Stop"
7820 msgstr "MUSICPL^Stop"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7823 msgid "MUSICPL^Play"
7824 msgstr "MUSICPL^Redă"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7827 msgid "MUSICPL^Pause"
7828 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7831 msgid "MUSICPL^Prev"
7832 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7835 msgid "MUSICPL^Next"
7836 msgstr "MUSICPL^Următor"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7839 msgid "MUSICPL^Remove"
7840 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7843 msgid "MUSICPL^Remove all"
7844 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7847 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7848 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7851 msgid "Open in the viewer"
7852 msgstr "Deschide în vizualizator"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7855 msgid "Reset"
7856 msgstr "Resetează"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7859 msgid "Previous"
7860 msgstr "Anterior"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7863 msgid "Next"
7864 msgstr "Următorul"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7867 msgid "Slide show"
7868 msgstr "Slide show"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7876 msgid "Apply immediately"
7877 msgstr "Aplică imediat"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7880 msgid "Name"
7881 msgstr "Nume"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7884 msgid "Model"
7885 msgstr "Model"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7888 msgid "Glowing color"
7889 msgstr "Strălucire culoare"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7892 msgid "Detail color"
7893 msgstr "Detaliu culoare"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7896 msgid "Statistics"
7897 msgstr "Statistici"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7900 msgid "Allow player statistics to track your client"
7901 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7904 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7905 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7908 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7912 msgid "Select language..."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7916 msgid "Are you sure you want to quit?"
7917 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7920 msgid "Quit the game"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7924 msgid "Model:"
7925 msgstr "Model:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7928 msgid "Remove *"
7929 msgstr "Șterge *"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7932 msgid "Copy *"
7933 msgstr "Copiază *"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7936 msgid "Paste"
7937 msgstr "Lipește"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7940 msgid "Bone:"
7941 msgstr "Os:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7944 msgid "Set * as child"
7945 msgstr "Setează * ca atașament"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7948 msgid "Attach to *"
7949 msgstr "Atașează la *"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7952 msgid "Detach from *"
7953 msgstr "Detașează de pe *"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7956 msgid "Visual object properties for *:"
7957 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7960 msgid "Set alpha:"
7961 msgstr "Setează opacitate:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7964 msgid "Set color main:"
7965 msgstr "Setează culoarea principală:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7968 msgid "Set color glow:"
7969 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7972 msgid "Set frame:"
7973 msgstr "Setează cadru:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7976 msgid "Physical object properties for *:"
7977 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7980 msgid "Set material:"
7981 msgstr "Setează material:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7984 msgid "Set solidity:"
7985 msgstr "Setează soliditate:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7988 msgid "Non-solid"
7989 msgstr "Non-solid"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7992 msgid "Solid"
7993 msgstr "Solid"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7996 msgid "Set physics:"
7997 msgstr "Setează fizici:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8000 msgid "Static"
8001 msgstr "Static"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8004 msgid "Movable"
8005 msgstr "Mobil"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8008 msgid "Physical"
8009 msgstr "Fizic"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8012 msgid "Set scale:"
8013 msgstr "Setează scala:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8016 msgid "Set force:"
8017 msgstr "Setează forța:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8020 msgid "Claim *"
8021 msgstr "Revendică *"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8024 msgid "* object info"
8025 msgstr "Informații obiect *"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8028 msgid "* mesh info"
8029 msgstr "Informații model *"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8032 msgid "* attachment info"
8033 msgstr "Informații atașament *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8036 msgid "Show help"
8037 msgstr "Afișează ajutor"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8040 msgid "* is the object you are facing"
8041 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8044 msgid "Sandbox Tools"
8045 msgstr "Unelte Sandbox"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8048 msgid "Video"
8049 msgstr "Video"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8052 msgid "Effects"
8053 msgstr "Efecte"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8056 msgid "Audio"
8057 msgstr "Audio"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8060 msgid "Game"
8061 msgstr "Joc"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8064 msgid "User"
8065 msgstr "Utilizator"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8068 msgid "Misc"
8069 msgstr "Altele"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8072 msgid "Change the game settings"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8076 msgid "Master:"
8077 msgstr "General:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8080 msgid "Music:"
8081 msgstr "Muzică:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8084 msgid "VOL^Ambient:"
8085 msgstr "VOL^Ambianță:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8088 msgid "Info:"
8089 msgstr "Informații:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8092 msgid "Items:"
8093 msgstr "Obiecte:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8096 msgid "Pain:"
8097 msgstr "Durere:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8100 msgid "Player:"
8101 msgstr "Jucător:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8104 msgid "Shots:"
8105 msgstr "Focuri de armă:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8108 msgid "Voice:"
8109 msgstr "Voci:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8112 msgid "Weapons:"
8113 msgstr "Arme:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8116 msgid "New style sound attenuation"
8117 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8120 msgid "Mute sounds when not active"
8121 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8124 msgid "Frequency:"
8125 msgstr "Frecvență:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8128 msgid "Sound output frequency"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8132 msgid "8 kHz"
8133 msgstr "8 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8136 msgid "11.025 kHz"
8137 msgstr "11.025 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8140 msgid "16 kHz"
8141 msgstr "16 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8144 msgid "22.05 kHz"
8145 msgstr "22.05 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8148 msgid "24 kHz"
8149 msgstr "24 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8152 msgid "32 kHz"
8153 msgstr "32 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8156 msgid "44.1 kHz"
8157 msgstr "44.1 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8160 msgid "48 kHz"
8161 msgstr "48 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8164 msgid "Channels:"
8165 msgstr "Canale:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8168 msgid "Number of channels for the sound output"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8172 msgid "Mono"
8173 msgstr "Mono"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8176 msgid "Stereo"
8177 msgstr "Stereo"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8180 msgid "2.1"
8181 msgstr "2.1"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8184 msgid "4"
8185 msgstr "4"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8188 msgid "5"
8189 msgstr "5"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8192 msgid "5.1"
8193 msgstr "5.1"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8196 msgid "6.1"
8197 msgstr "6.1"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8200 msgid "7.1"
8201 msgstr "7.1"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8204 msgid "Swap stereo output channels"
8205 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8208 msgid "Swap left/right channels"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8212 msgid "Headphone friendly mode"
8213 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8216 msgid ""
8217 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8218 "stereo separation a bit for headphones)"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8222 msgid "Hit indication sound"
8223 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8226 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8230 msgid "SND^Fixed"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8234 msgid "Decrease pitch with more damage"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8238 msgid "Decreasing"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8242 msgid "Increase pitch with more damage"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8246 msgid "Increasing"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8250 msgid "Chat message sound"
8251 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8254 msgid "Menu sounds"
8255 msgstr "Sunete meniu"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8258 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8262 msgid "Focus sounds"
8263 msgstr "Concentrează sunetele"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8266 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8270 msgid "Time announcer:"
8271 msgstr "Avertisment timp:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8274 msgid "WRN^Disabled"
8275 msgstr "WRN^Dezactivat"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8278 msgid "5 minutes"
8279 msgstr "5 minute"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8282 msgid "WRN^Both"
8283 msgstr "Ambele"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8286 msgid "Automatic taunts:"
8287 msgstr "Batjocoriri automate:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8290 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8294 msgid "Sometimes"
8295 msgstr "Câteodată"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8298 msgid "Often"
8299 msgstr "Des"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8302 msgid "Debug info about sounds"
8303 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8306 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8310 msgid "Reset key bindings"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8314 msgid "Quality preset:"
8315 msgstr "Setări calitate:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8318 msgid "PRE^OMG!"
8319 msgstr "PRE^SFINTE!"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8322 msgid "PRE^Low"
8323 msgstr "PRE^Scăzut"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8326 msgid "PRE^Medium"
8327 msgstr "PRE^Mediu"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8330 msgid "PRE^Normal"
8331 msgstr "PRE^Normal"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8334 msgid "PRE^High"
8335 msgstr "PRE^Ridicat"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8338 msgid "PRE^Ultra"
8339 msgstr "PRE^Ultra"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8342 msgid "PRE^Ultimate"
8343 msgstr "PRE^Ultim"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8346 msgid "Geometry detail:"
8347 msgstr "Detaliu geometrie:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8350 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8354 msgid "DET^Lowest"
8355 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8358 msgid "DET^Low"
8359 msgstr "DET^Scăzut"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8362 msgid "DET^Normal"
8363 msgstr "DET^Normal"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8366 msgid "DET^Good"
8367 msgstr "DET^Bun"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8370 msgid "DET^Best"
8371 msgstr "DET^Cel mai bun"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8374 msgid "DET^Insane"
8375 msgstr "DET^Nebun"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8378 msgid "Player detail:"
8379 msgstr "Detalii jucător:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8382 msgid "PDET^Low"
8383 msgstr "PDET^Scăzut"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8386 msgid "PDET^Medium"
8387 msgstr "PDET^Mediu"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8390 msgid "PDET^Normal"
8391 msgstr "PDET^Normal"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8394 msgid "PDET^Good"
8395 msgstr "PDET^Bun"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8398 msgid "PDET^Best"
8399 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8402 msgid "Texture resolution:"
8403 msgstr "Calitate texturi:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8406 msgid "RES^Leet"
8407 msgstr "RES^Minimă"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8410 msgid "RES^Lowest"
8411 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8414 msgid "RES^Very low"
8415 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8418 msgid "RES^Low"
8419 msgstr "RES^Scăzută"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8422 msgid "RES^Normal"
8423 msgstr "RES^Normală"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8426 msgid "RES^Good"
8427 msgstr "RES^Bună"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8430 msgid "RES^Best"
8431 msgstr "RES^Cea mai bună"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8436 msgid "Avoid lossy texture compression"
8437 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8440 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8444 msgid "Show sky"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8448 msgid "Show surfaces"
8449 msgstr "Afișare suprafețe"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8452 msgid ""
8453 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8454 "performance boost, but looks very ugly."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8458 msgid "Use lightmaps"
8459 msgstr "Utilizare lightmap"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8462 msgid ""
8463 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8464 "video memory"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8468 msgid "Deluxe mapping"
8469 msgstr "Texturi Deluxe"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8472 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8476 msgid "Gloss"
8477 msgstr "Suprafețe lucioase"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8480 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8484 msgid "Offset mapping"
8485 msgstr "Relief"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8488 msgid ""
8489 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8490 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8494 msgid "Relief mapping"
8495 msgstr "Detaliu relief"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8498 msgid ""
8499 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8503 msgid "Reflections:"
8504 msgstr "Reflecții:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8507 msgid ""
8508 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8509 "with reflecting surfaces"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8513 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8517 msgid "Blurred"
8518 msgstr "Blurate"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8521 msgid "REFL^Good"
8522 msgstr "REFL^Bune"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8525 msgid "Sharp"
8526 msgstr "Ascuțite"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8529 msgid "Decals"
8530 msgstr "Decal-uri"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8533 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8537 msgid "Decals on models"
8538 msgstr "Decal-uri pe modele"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8542 msgid "Distance:"
8543 msgstr "Distanță:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8546 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8550 msgid "Time:"
8551 msgstr "Timp:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8554 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8558 msgid "Damage effects:"
8559 msgstr "Efecte ranire:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8562 msgid "DMGFX^Disabled"
8563 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8566 msgid "Skeletal"
8567 msgstr "Scheletal"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8570 msgid "DMGFX^All"
8571 msgstr "DMGFX^Toate"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8574 msgid "Realtime dynamic lights"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8578 msgid ""
8579 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8584 msgid "Shadows"
8585 msgstr "Umbre"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8588 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8592 msgid "Realtime world lights"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8596 msgid ""
8597 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8598 "performance."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8602 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8606 msgid "Use normal maps"
8607 msgstr "Utilizare texturi normale"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8610 msgid ""
8611 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8612 "light with a bumpy surface"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8616 msgid "Soft shadows"
8617 msgstr "Umbre fine"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8620 msgid "Corona brightness:"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8624 msgid "Flare effects around certain lights"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8628 msgid "Fade coronas according to visibility"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8632 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8636 msgid "Bloom"
8637 msgstr "Luminozitate moale"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8640 msgid ""
8641 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8642 "pixels. Has a big impact on performance."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8646 msgid "Extra postprocessing effects"
8647 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8650 msgid ""
8651 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8652 "using a powerup"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8656 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8660 msgid "Motion blur:"
8661 msgstr "Blurare mișcare:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8664 msgid "Particles"
8665 msgstr "Particule"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8668 msgid "Spawnpoint effects"
8669 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8672 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8676 msgid "Quality:"
8677 msgstr "Calitate:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8681 msgid ""
8682 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8683 "gives for better performance"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8687 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8691 msgid "No crosshair"
8692 msgstr "Fără reticul"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8696 msgid "Per weapon"
8697 msgstr "Per armă"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8700 msgid ""
8701 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8702 "models"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8708 msgid "Size:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8712 msgid "By health"
8713 msgstr "Dupa sanatate"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8716 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8717 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8720 msgid "Enable center crosshair dot"
8721 msgstr "Utilizare punct reticul"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8724 msgid "Use normal crosshair color"
8725 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8728 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8729 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8732 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8736 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8740 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8744 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8748 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8749 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8752 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8753 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8756 msgid "Crosshair"
8757 msgstr "Reticul"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8760 msgid "Scoreboard"
8761 msgstr "Tabelă de scor"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8764 msgid "Fading speed:"
8765 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8768 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8772 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8773 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8776 msgid "Show team sizes:"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8780 msgid ""
8781 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8782 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8786 msgid "Waypoints"
8787 msgstr "Indicatoare"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8790 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8791 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8794 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8798 msgid "Control transparency of the waypoints"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8803 msgid "Font size:"
8804 msgstr "Mărime font:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8807 msgid "Edge offset:"
8808 msgstr "Distanțare margine:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8811 msgid "Fade when near the crosshair"
8812 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8815 msgid "Display names instead of icons"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8819 msgid "Damage"
8820 msgstr "Daune"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8823 msgid "Overlay:"
8824 msgstr "Suprapunere:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8827 msgid "Factor:"
8828 msgstr "Factor:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8831 msgid "Fade rate:"
8832 msgstr "Durată atenuare:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8835 msgid "Player Names"
8836 msgstr "Numele jucătorilor"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8839 msgid "Show names above players"
8840 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8843 msgid "Max distance:"
8844 msgstr "Distanță maximă:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8847 msgid "Decolorize:"
8848 msgstr "Decolorizare:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8852 msgid "Teamplay"
8853 msgstr "Joc pe echipe"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8856 msgid "Only when near crosshair"
8857 msgstr "Numai lângă reticul"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8860 msgid "Display health and armor"
8861 msgstr "Afișează viața și armura"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8864 msgid "Speed unit:"
8865 msgstr "Unitate viteză"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8868 msgid "Damage overlay:"
8869 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8872 msgid "Dynamic HUD"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8876 msgid "HUD moves around following player's movement"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8880 msgid "Shake the HUD when hurt"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8885 msgid "Enter HUD editor"
8886 msgstr "Editor interfață"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8889 msgid "HUD"
8890 msgstr "HUD"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8893 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8894 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8897 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8898 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8901 msgid "Frag Information"
8902 msgstr "Informații frag-uri"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8905 msgid "Display information about killing sprees"
8906 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8909 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8910 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8913 msgid "Show spree information in centerprints"
8914 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8917 msgid "Show spree information in death messages"
8918 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8921 msgid "Sprees in info messages:"
8922 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8925 msgid "SPREES^Disabled"
8926 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8929 msgid "Target"
8930 msgstr "Țintă"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8933 msgid "Attacker"
8934 msgstr "Atacant"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8937 msgid "SPREES^Both"
8938 msgstr "SPREES^Ambele"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8941 msgid "Print on a seperate line"
8942 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8945 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8946 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8949 msgid "Add frag location to death messages when available"
8950 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8953 msgid "Gamemode Settings"
8954 msgstr "Setări tip de joc"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8957 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8958 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8961 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8962 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8967 msgid "Other"
8968 msgstr "Altul"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8971 msgid "Display console messages in the top left corner"
8972 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8975 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8976 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8979 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8980 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8983 msgid "Powerup notifications"
8984 msgstr "Notificări tonice"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8987 msgid "Weapon centerprint notifications"
8988 msgstr "Notificări centrate arme"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8991 msgid "Weapon info message notifications"
8992 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8995 msgid "Announcers"
8996 msgstr "Comentator"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8999 msgid "Respawn countdown sounds"
9000 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9003 msgid "Killstreak sounds"
9004 msgstr "Sunete killstreak"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9007 msgid "Achievement sounds"
9008 msgstr "Sunete achievement-uri"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9011 msgid "Messages"
9012 msgstr "Mesaje"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9015 msgid "Items"
9016 msgstr "Obiecte"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9019 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9020 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9023 msgid "Unavailable alpha:"
9024 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9027 msgid "Unavailable color:"
9028 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9031 msgid "GHOITEMS^Black"
9032 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9035 msgid "GHOITEMS^Dark"
9036 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9039 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9040 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9043 msgid "GHOITEMS^Normal"
9044 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9047 msgid "GHOITEMS^Blue"
9048 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9052 msgid "Players"
9053 msgstr "Jucatori"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9056 msgid "Force player models to mine"
9057 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9060 msgid "Force player colors to mine"
9061 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9064 msgid ""
9065 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9066 "enemy team"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9070 msgid "Except in team games"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9074 msgid "Only in Duel"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9078 msgid "Only in team games"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9082 msgid "In team games and Duel"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9086 msgid "Body fading:"
9087 msgstr "Atenuare corpuri:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9090 msgid "Gibs:"
9091 msgstr "Cotlete:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9094 msgid "GIBS^None"
9095 msgstr "GIBS^Nici unul"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9098 msgid "GIBS^Few"
9099 msgstr "GIBS^Puține"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9102 msgid "GIBS^Many"
9103 msgstr "GIBS^Multe"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9106 msgid "GIBS^Lots"
9107 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9110 msgid "Models"
9111 msgstr "Modele"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9114 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9118 msgid "1st person perspective"
9119 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9122 msgid "Slide to third person upon death"
9123 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9126 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9127 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9130 msgid "Smooth the view while crouching"
9131 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9134 msgid "View waving while idle"
9135 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9138 msgid "View bobbing while walking around"
9139 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9142 msgid "3rd person perspective"
9143 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9146 msgid "Back distance"
9147 msgstr "Distanța în spate"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9150 msgid "Up distance"
9151 msgstr "Distanța în sus"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9154 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9155 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9158 msgid "Field of view:"
9159 msgstr "Câmp vizual:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9162 msgid "Field of vision in degrees"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9166 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9167 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9170 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9174 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9175 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9178 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9182 msgid "ZOOM^Instant"
9183 msgstr "ZOOM^Instant"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9186 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9187 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9190 msgid ""
9191 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9192 "sensitivity change)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9196 msgid "Velocity zoom"
9197 msgstr "Viteză zoom"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9200 msgid "Forward movement only"
9201 msgstr "Mișcare înainte doar"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9204 msgid "VZOOM^Factor"
9205 msgstr "VZOOM^Factor"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9208 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9209 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9212 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9213 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9216 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9217 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9221 msgid "View"
9222 msgstr "Vedere"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9225 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9226 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9229 msgid "Up"
9230 msgstr "Sus"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9233 msgid "Down"
9234 msgstr "Jos"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9237 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9238 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9241 msgid ""
9242 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9246 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9247 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9250 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9251 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9254 msgid ""
9255 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9256 "you are carrying"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9260 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9261 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9264 msgid "Draw 1st person weapon model"
9265 msgstr "Afișaj model 1st person"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9268 msgid "Draw the weapon model"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9274 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9278 msgid "Weapon model opacity:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9282 msgid "Gun model swaying"
9283 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9286 msgid "Gun model bobbing"
9287 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9291 msgid "Weapons"
9292 msgstr "Arme"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9295 msgid "Key Bindings"
9296 msgstr "Definire Taste"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9299 msgid "Change key..."
9300 msgstr "Schimbare tasta..."
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9303 msgid "Edit..."
9304 msgstr "Editare..."
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9307 msgid "Clear"
9308 msgstr "Curățare"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9311 msgid "Reset all"
9312 msgstr "Reseteaza toate"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9315 msgid "Mouse"
9316 msgstr "Mouse"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9319 msgid "Sensitivity:"
9320 msgstr "Sensibilitate:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9323 msgid "Mouse speed multiplier"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9327 msgid "Smooth aiming"
9328 msgstr "Miscare lina"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9331 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9335 msgid "Invert aiming"
9336 msgstr "Inversare mouse"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9339 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9343 msgid "Use system mouse positioning"
9344 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9347 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9348 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9353 msgid "Disable system mouse acceleration"
9354 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9357 msgid "Make use of DGA mouse input"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9361 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9362 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9365 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9369 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9370 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9373 msgid "Jetpack on jump:"
9374 msgstr "Jetpack pe salt:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9377 msgid "JPJUMP^Disabled"
9378 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9381 msgid "Air only"
9382 msgstr "Doar aer"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9385 msgid "JPJUMP^All"
9386 msgstr "JPJUMP^Toate"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9391 msgid "Use joystick input"
9392 msgstr "Utilizare input joystick"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9395 msgid "Command when pressed:"
9396 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9399 msgid "Command when released:"
9400 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9403 msgid "Cancel"
9404 msgstr "Anulare"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9407 msgid "User defined key bind"
9408 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9411 #, c-format
9412 msgid "%d fps"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9416 #, c-format
9417 msgid "%d KiB/s"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9421 #, c-format
9422 msgid "%d MiB/s"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9426 msgid "Network"
9427 msgstr "Rețea"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9430 msgid "Show netgraph"
9431 msgstr "Afișaj grafic retea"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9434 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9438 msgid "Packet loss compensation"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9442 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9446 msgid "Movement prediction error compensation"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9450 msgid "Use encryption (AES) when available"
9451 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9455 msgid "Bandwidth limit:"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9459 msgid "Specify your network speed"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9463 msgid "Slow ADSL"
9464 msgstr "ADSL lent"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9467 msgid "Fast ADSL"
9468 msgstr "ADSL rapid"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9471 msgid "Broadband"
9472 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9475 msgid "Local latency:"
9476 msgstr "Latență locala:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9479 msgid "HTTP downloads"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9483 msgid "Simultaneous:"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9487 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9491 msgid "Framerate"
9492 msgstr "Cadre pe secundă"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9495 msgid "Show frames per second"
9496 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9499 msgid "Show your rendered frames per second"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9503 msgid "Maximum:"
9504 msgstr "Maxim:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9507 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9508 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9511 msgid "Target:"
9512 msgstr "Țintă:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9515 msgid "TRGT^Disabled"
9516 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9519 msgid "Idle limit:"
9520 msgstr "Limită de inactivitate:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9523 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9524 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9527 msgid "Menu tooltips:"
9528 msgstr "Ponturi meniu:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9531 msgid ""
9532 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9533 "command bound to the menu item)"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9537 msgid "TLTIP^Disabled"
9538 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9541 msgid "TLTIP^Standard"
9542 msgstr "TLTIP^Standard"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9545 msgid "TLTIP^Advanced"
9546 msgstr "TLTIP^Avansat"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9549 msgid "Show current date and time"
9550 msgstr "Afișează data și ora"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9553 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9557 msgid "Enable developer mode"
9558 msgstr "Activare mod programator"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9561 msgid "Advanced settings..."
9562 msgstr "Setări avansate..."
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9565 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9570 msgid "Factory reset"
9571 msgstr "Resetare totală"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9574 msgid "Cvar filter:"
9575 msgstr "Filtru variabile:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9578 msgid "Modified cvars only"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9582 msgid "Setting:"
9583 msgstr "Setări:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9586 msgid "Type:"
9587 msgstr "Tip:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9590 msgid "Value:"
9591 msgstr "Valoare:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9594 msgid "Description:"
9595 msgstr "Descriere:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9598 msgid "Advanced settings"
9599 msgstr "Setări avansate"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9602 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9603 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9606 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9607 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9610 msgid "Menu Skins"
9611 msgstr "Skinuri Meniu"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9614 msgid "Text Language"
9615 msgstr "Limbă text"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9618 msgid "Set language"
9619 msgstr "Setare limbă"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9622 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9623 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9626 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9630 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9631 msgstr ""
9632 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9635 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9636 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9639 msgid "Disconnect now"
9640 msgstr "Deconectează-te acum"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9643 msgid "Switch language"
9644 msgstr "Schimbă limba"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9647 msgid "Warning"
9648 msgstr "Avertisment"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9651 msgid "Resolution:"
9652 msgstr "Rezoluție:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9655 msgid "Font/UI size:"
9656 msgstr "Mărime font/UI:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9659 msgid "SZ^Unreadable"
9660 msgstr "Ilizibil"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9663 msgid "SZ^Tiny"
9664 msgstr "Minuscul"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9667 msgid "SZ^Little"
9668 msgstr "Foarte mic"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9671 msgid "SZ^Small"
9672 msgstr "Mic"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9675 msgid "SZ^Medium"
9676 msgstr "Mediu"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9679 msgid "SZ^Large"
9680 msgstr "Mare"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9683 msgid "SZ^Huge"
9684 msgstr "Foarte mare"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9687 msgid "SZ^Gigantic"
9688 msgstr "Gigantic"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9691 msgid "SZ^Colossal"
9692 msgstr "Colosal"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9695 msgid "Color depth:"
9696 msgstr "Adâncime culoare:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9699 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9703 msgid "16bit"
9704 msgstr "16 biți"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9707 msgid "32bit"
9708 msgstr "32 biți"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9711 msgid "Full screen"
9712 msgstr "Ecran mare"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9715 msgid "Vertical Synchronization"
9716 msgstr "Sincronizare Verticală"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9719 msgid ""
9720 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9721 "screen refresh rate"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9725 msgid "High-quality frame buffer"
9726 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9729 msgid "Antialiasing:"
9730 msgstr "Antialising:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9733 msgid ""
9734 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9735 "might decrease performance by quite a lot"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9739 msgid "AA^Disabled"
9740 msgstr "Dezactivat"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9744 msgid "2x"
9745 msgstr "2x"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9749 msgid "4x"
9750 msgstr "4x"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9753 msgid "Resolution scaling:"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9757 msgid ""
9758 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9759 "help slow GPUs"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9763 msgid "Anisotropy:"
9764 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9767 msgid "Anisotropic filtering quality"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9771 msgid "ANISO^Disabled"
9772 msgstr "Dezactivat"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9775 msgid "8x"
9776 msgstr "8x"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9779 msgid "16x"
9780 msgstr "16x"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9783 msgid "Depth first:"
9784 msgstr "Calcul profunzime:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9787 msgid ""
9788 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9789 "normal rendering starts"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9793 msgid "DF^Disabled"
9794 msgstr "DF^Dezactivat"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9797 msgid "DF^World"
9798 msgstr "DF^Mediul"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9801 msgid "DF^All"
9802 msgstr "DF^Totul"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9805 msgid "Brightness:"
9806 msgstr "Luminozitate:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9809 msgid "Brightness of black"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9813 msgid "Contrast:"
9814 msgstr "Contrast:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9817 msgid "Brightness of white"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9821 msgid "Gamma:"
9822 msgstr "Gamma:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9825 msgid ""
9826 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9827 "white or black"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9831 msgid "Contrast boost:"
9832 msgstr "Stimulează contrast:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9835 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9839 msgid "Saturation:"
9840 msgstr "Saturație:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9843 msgid ""
9844 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9845 "requires GLSL color control"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9849 msgid "LIT^Ambient:"
9850 msgstr "Ambianță:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9853 msgid ""
9854 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9855 "and flat"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9859 msgid "Intensity:"
9860 msgstr "Intensitate:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9863 msgid "Global rendering brightness"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9867 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9868 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9871 msgid ""
9872 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9873 "strange input or video lag on some machines"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9877 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9878 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9881 msgid "Flip view horizontally"
9882 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9885 msgid "Poor man's left handed mode"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9889 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9890 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9893 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9894 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9897 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9898 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9901 msgid "Campaign Difficulty:"
9902 msgstr "Dificultate Campanie:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9905 msgid "CSKL^Easy"
9906 msgstr "CSKL^Ușor"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9909 msgid "CSKL^Medium"
9910 msgstr "CSKL^Mediu"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9913 msgid "CSKL^Hard"
9914 msgstr "CSKL^Greu"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9917 msgid "Play campaign!"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9921 msgid "Singleplayer"
9922 msgstr "Singur"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9925 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9929 msgid "Winner"
9930 msgstr "Câștigător"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9933 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9934 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9937 msgid "Autoselect team (recommended)"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9941 msgid "red"
9942 msgstr "roșu"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9945 msgid "blue"
9946 msgstr "albastru"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9949 msgid "yellow"
9950 msgstr "galben"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9953 msgid "pink"
9954 msgstr "roz"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9958 msgid "spectate"
9959 msgstr "spectator"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9962 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9966 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9970 msgid "Accept"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9974 msgid "Don't accept (quit the game)"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9978 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9982 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9986 msgid "teamplay"
9987 msgstr "echipe"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9990 msgid "free for all"
9991 msgstr "fiecare pentru el"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9994 msgid "Moving"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9998 msgid "move forwards"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10002 msgid "move backwards"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10006 msgid "strafe left"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10010 msgid "strafe right"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10014 msgid "jump / swim"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10018 msgid "crouch / sink"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10022 msgid "jetpack"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10026 msgid "Attacking"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10030 msgid "WEAPON^previous"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10034 msgid "WEAPON^next"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10038 msgid "WEAPON^previously used"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10042 msgid "WEAPON^best"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10046 msgid "reload"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10050 msgid "hold zoom"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10054 msgid "toggle zoom"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10058 msgid "show scores"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10062 msgid "screen shot"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10066 msgid "maximize radar"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10070 msgid "3rd person view"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10074 msgid "enter spectator mode"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10078 msgid "Communication"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10082 msgid "public chat"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10086 msgid "team chat"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10090 msgid "show chat history"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10094 msgid "vote YES"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10098 msgid "vote NO"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10102 msgid "Client"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10106 msgid "enter console"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10110 msgid "quit"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10114 msgid "auto-join team"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10118 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10122 msgid "suicide / respawn"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10126 msgid "quick menu"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10130 msgid "scoreboard user interface"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10134 msgid "User defined"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10138 msgid "Development"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10142 msgid "sandbox menu"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10146 msgid "drag object (sandbox)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10150 msgid "waypoint editor menu"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10154 msgid "Leave current match"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10158 msgid "Stop demo"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10162 msgid "Leave campaign"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10166 msgid "Leave singleplayer"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10170 msgid "Leave multiplayer"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10174 msgid "Leave current campaign level"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10178 msgid "Leave current singleplayer match"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10182 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10186 msgid "Do not press this button again!"
10187 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10190 msgid ""
10191 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10195 #, c-format
10196 msgid "%s's Xonotic Server"
10197 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10200 msgid ""
10201 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10202 "again."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10206 msgid "spectator"
10207 msgstr "spectator"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10210 msgid "<no model found>"
10211 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10214 msgid "SERVER^Remove favorite"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10218 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10222 msgid "SERVER^Favorite"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10226 msgid ""
10227 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10228 "future"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10232 msgid "Ping"
10233 msgstr "Latență"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10236 msgid "Hostname"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10240 msgid "Map"
10241 msgstr "Hartă"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10244 msgid "Type"
10245 msgstr "Tip"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10248 #, c-format
10249 msgid "AES level %d"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10253 msgid "ENC^none"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10257 msgid "encryption:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10261 #, c-format
10262 msgid "mod: %s"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10266 #, c-format
10267 msgid "modified settings"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10271 #, c-format
10272 msgid "official settings"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10276 msgid "SLCAT^Favorites"
10277 msgstr "SLCAT^Favorite"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10280 msgid "SLCAT^Recommended"
10281 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10284 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10285 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10288 msgid "SLCAT^Servers"
10289 msgstr "SLCAT^Servere"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10292 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10293 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10296 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10297 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10300 msgid "SLCAT^Overkill"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10304 msgid "SLCAT^InstaGib"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10308 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10309 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10312 msgid "<TITLE>"
10313 msgstr "<TITLU>"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10316 msgid "<AUTHOR>"
10317 msgstr "<AUTOR>"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10320 msgid "VOL^MAX"
10321 msgstr "VOL^MAXIM"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10324 msgid "VOL^OFF"
10325 msgstr "VOL^OPRIT"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10328 #, c-format
10329 msgid "%s dB"
10330 msgstr "%s dB"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10333 msgid "PART^OMG"
10334 msgstr "PART^OMG"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10337 msgid "PARTQUAL^Low"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10341 msgid "PARTQUAL^Medium"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10345 msgid "PARTQUAL^Normal"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10349 msgid "PARTQUAL^High"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10353 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10357 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10361 msgid ""
10362 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10363 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10367 msgid "Screen resolution"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10371 msgid "FADESPEED^Slow"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10375 msgid "FADESPEED^Normal"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10379 msgid "FADESPEED^Fast"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10383 msgid "FADESPEED^Instant"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10387 msgid "January"
10388 msgstr "ianuarie"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10391 msgid "February"
10392 msgstr "februarie"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10395 msgid "March"
10396 msgstr "martie"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10399 msgid "April"
10400 msgstr "aprilie"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10403 msgid "May"
10404 msgstr "mai"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10407 msgid "June"
10408 msgstr "iunie"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10411 msgid "July"
10412 msgstr "iulie"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10415 msgid "August"
10416 msgstr "august"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10419 msgid "September"
10420 msgstr "septembrie"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10423 msgid "October"
10424 msgstr "octombrie"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10427 msgid "November"
10428 msgstr "noiembrie"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10431 msgid "December"
10432 msgstr "decembrie"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10435 #, no-c-format
10436 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10440 msgid "Joined:"
10441 msgstr "Intrat:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10444 msgid "Last match:"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10448 msgid "Time played:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10452 msgid "Favorite map:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10457 #, c-format
10458 msgid "Matches:"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10462 #, c-format
10463 msgid "Wins/Losses:"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10467 #, c-format
10468 msgid "Win percentage:"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10472 #, c-format
10473 msgid "Kills/Deaths:"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10477 #, c-format
10478 msgid "Kill ratio:"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10482 msgid "ELO:"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10486 msgid "Rank:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10490 msgid "Percentile:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10494 #, c-format
10495 msgid "%d (unranked)"
10496 msgstr "%d (neclasat)"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10499 msgid "Update can be downloaded at:"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10503 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10504 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10507 #, c-format
10508 msgid "Update to %s now!"
10509 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10512 msgid ""
10513 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10514 "^1Expect visual problems."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10518 msgid "Use default"
10519 msgstr "Utilizare setare normală"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10522 msgid "Team Color:"
10523 msgstr "Culoare echipă:"