]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'terencehill/il_loop_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 msgid "jump"
164 msgstr "Sari"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "Pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Jucător: %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submeniu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comandă%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuă..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Convorbire"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^frumos"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^GG"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^pozitiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Setări"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Linie de start"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Linie de sosire"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediar %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bcucideri"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctimp"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^capturi"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^timpcapturi"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^morți"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^distrus"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Total daună dat"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^dauneprimite"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Total daună primit"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^căzături"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^cel mai rapid"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^defecte"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^fcucideri"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "FPS"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^goluri"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcucideri"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^u/m"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^rum"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdrație"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^ucideri"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^ture"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^vieți"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^pierderi"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Player name"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^nume"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^poreclă"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^obiective"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "SCO^pickups"
796 msgstr "SCO^ridicări"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "Ping time"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "SCO^ping"
804 msgstr "SCO^latență"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "Packet loss"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "SCO^pl"
812 msgstr "SCO^pl"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of players pushed into void"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "SCO^pushes"
820 msgstr "SCO^împingeri"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "Player rank"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "SCO^rank"
828 msgstr "SCO^rang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of flag returns"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "SCO^returns"
836 msgstr "SCO^returnări"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "Number of revivals"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "SCO^revivals"
844 msgstr "SCO^reînvieri"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of rounds won"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^rounds won"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^score"
856 msgstr "SCO^scor"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Total score"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of suicides"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "SCO^suicides"
868 msgstr "SCO^sinucideri"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of kills minus deaths"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "SCO^sum"
876 msgstr "SCO^sumă"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "SCO^takes"
884 msgstr "SCO^luări"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "Number of teamkills"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^teamkills"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "Number of ticks (Domination)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 msgid "SCO^ticks"
900 msgstr "SCO^tic-uri"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "SCO^time"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
911 msgid ""
912 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 msgid "Usage:"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
974 msgid ""
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N/A"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgid "Item stats"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Statistici hartă:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monștri uciși:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Secrete descoperite:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectatori"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^puncte"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Selecție Echipă"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 #, c-format
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 msgid "Map:"
1064 msgstr "Harta:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 msgid "qu"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 msgid "m"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 msgid "km"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 msgid "mi"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 msgid "nmi"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 msgid "Warmup"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1116 msgid "Warmup: too few players"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1120 msgid "Warmup: no time limit"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1124 msgid "Timeout"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1128 msgid "Sudden Death"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1132 msgid "Overtime"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1136 #, c-format
1137 msgid "Overtime #%d"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 msgid "Yes"
1169 msgstr "Da"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Nu"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgid "Out of ammo"
1184 msgstr "Fără muniție"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 msgid "Don't have"
1188 msgstr "Nu are"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 msgid "Unavailable"
1192 msgstr "Indisponibil"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1199 msgid "qu/s"
1200 msgstr "qu/s"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1203 msgid "m/s"
1204 msgstr "m/s"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1207 msgid "km/h"
1208 msgstr "km/h"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1211 msgid "mph"
1212 msgstr "mph"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1215 msgid "knots"
1216 msgstr "noduri"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1220 msgid "All Weapons Arena"
1221 msgstr "Arenă cu toate armele"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1230 msgid "Most Weapons Arena"
1231 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1235 msgid "Most Available Weapons Arena"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1240 msgid "No Weapons Arena"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1245 #, c-format
1246 msgid "%s Arena"
1247 msgstr "Arena %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1250 #, c-format
1251 msgid "This is %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1275 #, c-format
1276 msgid "Welcome to %s"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1280 #, c-format
1281 msgid "Level %d:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1285 #, c-format
1286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Tip de joc:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1304 #, c-format
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1331 #, c-format
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (nu este atașată)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 msgid " (1 vote)"
1337 msgstr "(1 vot)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1340 #, c-format
1341 msgid " (%d votes)"
1342 msgstr "(%d voturi)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 msgid "Don't care"
1346 msgstr "Nu-mi pasă"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Alege tipul de joc"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Votează o hartă"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1357 #, c-format
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d secunde rămase"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1366 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1370 msgid "Requesting preview..."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/client/view.qc:883
1374 msgid "Nade timer"
1375 msgstr "Fitil grenadă"
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:888
1378 msgid "Capture progress"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:893
1382 msgid "Revival progress"
1383 msgstr "Progres reînviere"
1384
1385 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1386 msgid "error creating curl handle"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 msgid "Assault"
1391 msgstr "Asalt"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 msgid ""
1395 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1396 "out"
1397 msgstr ""
1398 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1399 "se scurgă timpul"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1410 msgid "Point limit:"
1411 msgstr "Limită de puncte:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1414 msgid "Clan Arena"
1415 msgstr "Clan Arena"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1418 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1419 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "Round limit:"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1432 msgid "Capture time rankings"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1436 msgid "Capture the Flag"
1437 msgstr "Capturează Steagul"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1440 msgid ""
1441 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1442 "from the other team"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1446 msgid "Capture limit:"
1447 msgstr "Limită de capturări:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1450 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1455 msgid "Rankings"
1456 msgstr "Clasament"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1459 msgid "Race CTS"
1460 msgstr "Cursă CTS"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 msgid "Race for fastest time."
1464 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 msgid "Deathmatch"
1468 msgstr "Meci până la moarte"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 msgid "Score as many frags as you can"
1472 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1475 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 msgid "Domination"
1480 msgstr "Dominație"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1485 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 msgid "Duel"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 msgid "Freeze Tag"
1498 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 msgid ""
1502 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1503 "freeze all enemies to win"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 msgid "Invasion"
1508 msgstr "Invazie"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1511 msgid "Survive against waves of monsters"
1512 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1515 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1516 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1519 msgid "Keepaway"
1520 msgstr "„Ține departe”"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1523 msgid "Gather all the keys to win the round"
1524 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1527 msgid "Key Hunt"
1528 msgstr "Vânătoarea de chei"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1531 msgid "^1You have no more lives left"
1532 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1535 msgid "Last Man Standing"
1536 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1539 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1540 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1543 msgid "Lives:"
1544 msgstr "Vieți:"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1547 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1551 msgid "Mayhem"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1556 msgid "How much score is needed before the match will end"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1560 msgid "Nexball"
1561 msgstr "Nexball"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "Goal limit:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1572 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1576 msgid "Ball Stealer"
1577 msgstr "Hoț de minge"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1581 msgstr ""
1582 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1583 "distruge-l"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Onslaught"
1587 msgstr "Atac violent"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Record personal"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgid "Server best"
1595 msgstr "Record server"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race"
1599 msgstr "Cursă"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 msgid "Laps:"
1607 msgstr "Ture:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1618 msgid ""
1619 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1620 "mayhem!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1624 msgid "Team Mayhem"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1628 msgid "Shells"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1632 msgid "Bullets"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1636 msgid "Rockets"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1640 msgid "Cells"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1645 msgid "Plasma"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1649 msgid "Small armor"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1653 msgid "Medium armor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1657 msgid "Big armor"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1661 msgid "Mega armor"
1662 msgstr "Mega armură"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1665 msgid "Small health"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1669 msgid "Medium health"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1673 msgid "Big health"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1677 msgid "Mega health"
1678 msgstr "Mega viață"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1681 #: qcsrc/common/util.qc:263
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1683 msgid "Jetpack"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1687 msgid "Fuel"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1691 msgid "Fuel regenerator"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1695 msgid "Fuel regen"
1696 msgstr "Regenerare combustibil"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1699 #, no-c-format
1700 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1701 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1705 msgid "Frag limit:"
1706 msgstr "Limita de omoruri:"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1709 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1713 msgid "It's your turn"
1714 msgstr "Este rândul tău"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1718 msgid "Quit"
1719 msgstr "Ieșire"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1722 msgid "Invite"
1723 msgstr "Invită"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1726 msgid "Current Game"
1727 msgstr "Jocul Curent"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1730 msgid "Exit Menu"
1731 msgstr "Ieșire Meniu"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1735 msgid "Create"
1736 msgstr "Creare Joc"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1740 msgid "Join"
1741 msgstr "Alăturare"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1744 msgid "Minigames"
1745 msgstr "Mini-jocuri"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1748 msgid "Minigame message"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1752 msgid "Bulldozer"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1758 msgid "Game over!"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1762 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1772 msgid "You are spectating"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1776 msgid "Better luck next time!"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1780 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1784 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1788 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1792 msgid "Push the boulders onto the targets"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1796 msgid "Next Level"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1800 msgid "Restart"
1801 msgstr "Repornire"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1804 msgid "Editor"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1809 msgid "Save"
1810 msgstr "Salvare"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1813 msgid "Connect Four"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1822 #, c-format
1823 msgid "%s^7 won the game!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1829 msgid "Draw"
1830 msgstr "Egalitate"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1836 msgid "You lost the game!"
1837 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1843 msgid "You win!"
1844 msgstr "Ai câștigat!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1850 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1851 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1857 msgid "Click on the game board to place your piece"
1858 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1861 msgid "Nine Men's Morris"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1865 msgid ""
1866 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1867 msgstr ""
1868 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1869 "din jur"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1872 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1873 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1876 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1877 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1880 msgid "Pong"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1885 msgid "AI"
1886 msgstr "AI"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1889 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1890 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1893 msgid "Start Match"
1894 msgstr "Începe Meciul"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1897 msgid "Add AI player"
1898 msgstr "Adaugă jucător AI"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1901 msgid "Remove AI player"
1902 msgstr "Înlătură jucător AI"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1905 msgid "Push-Pull"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1910 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1918 msgstr ""
1919 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1923 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1924 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1928 msgid "Next Match"
1929 msgstr "Următorul Meci"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1932 msgid "Peg Solitaire"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1936 msgid "All pieces cleared!"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1940 msgid "Remaining pieces:"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1944 #, c-format
1945 msgid "Pieces left: %s"
1946 msgstr "Piese rămase: %s"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1949 msgid "No more valid moves"
1950 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1953 msgid "Well done, you win!"
1954 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1957 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1958 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1961 msgid "Tic Tac Toe"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1965 msgid "Single Player"
1966 msgstr "Joc Solo"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1970 msgid "Golem"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1975 msgid "Mage"
1976 msgstr "Mag"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1979 msgid "Mage spike"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1984 msgid "Spider"
1985 msgstr "Păianjen"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1988 msgid "Spider attack"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1992 msgid "Webbed"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1997 msgid "Wyvern"
1998 msgstr "Dragon"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2001 msgid "Wyvern attack"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2006 msgid "Zombie"
2007 msgstr "Zombi"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2010 msgid "Ammo"
2011 msgstr "Muniție"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2014 msgid "Resistance"
2015 msgstr "Rezistență"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2018 msgid "Medic"
2019 msgstr "Medic"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2022 msgid "Bash"
2023 msgstr "Izbi"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2027 msgid "Vampire"
2028 msgstr "Vampir"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2031 msgid "Disability"
2032 msgstr "Dizabilitate"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2035 msgid "Disabled"
2036 msgstr "Dezactivat"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2039 msgid "Vengeance"
2040 msgstr "Răzbunare"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2043 msgid "Jump"
2044 msgstr "Salt"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2047 msgid "Inferno"
2048 msgstr "Infern"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2051 msgid "Swapper"
2052 msgstr "Schimbător"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2055 msgid "Magnet"
2056 msgstr "Magnet"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2059 msgid "Luck"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2063 msgid "Flight"
2064 msgstr "Zbor"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2067 msgid "Buff"
2068 msgstr "Buff"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2071 msgid "Damage text"
2072 msgstr "Textul de daune"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2075 msgid "Draw damage numbers"
2076 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2079 msgid "Font size minimum:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2083 msgid "Font size maximum:"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2092 msgid "Color:"
2093 msgstr "Culoare:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2096 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2102 msgid "off-hand hook"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2106 #, c-format
2107 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2111 msgid "Vaporizer ammo"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2116 msgid "Extra life"
2117 msgstr "Viață bonus"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2120 msgid "Napalm grenade"
2121 msgstr "Grenadă napalm"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2124 msgid "Ice grenade"
2125 msgstr "Grenadă de gheață"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2128 msgid "Translocate grenade"
2129 msgstr "Grenadă de translocare"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2132 msgid "Spawn grenade"
2133 msgstr "Grenadă de spawn"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2136 msgid "Heal grenade"
2137 msgstr "Grenadă de vindecare"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2140 msgid "Monster grenade"
2141 msgstr "Grenadă monstru"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2144 msgid "Entrap grenade"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2148 msgid "Veil grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2153 msgid "drop weapon / throw nade"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2157 #, c-format
2158 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2162 msgid "Grenade"
2163 msgstr "Grenadă"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2166 #, c-format
2167 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2171 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2175 msgid "Overkill MachineGun"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2179 msgid "Overkill Nex"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2183 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2187 msgid "Overkill Shotgun"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2193 msgid "Invisibility"
2194 msgstr "Invizibilitate"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2199 msgid "Shield"
2200 msgstr "Scut"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2205 msgid "Speed"
2206 msgstr "Viteză"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2211 msgid "Strength"
2212 msgstr "Forță"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2215 msgid "Burning"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2219 msgid "Spawn Shield"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2223 msgid "Superweapons"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2227 msgid "Waypoint"
2228 msgstr "Indicator"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2231 msgid "Help me!"
2232 msgstr "Ajutor! "
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2235 msgid "Here"
2236 msgstr "Aici"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2239 msgid "DANGER"
2240 msgstr "PERICOL"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2243 msgid "Frozen!"
2244 msgstr "Înghețat!"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2247 msgid "Reviving"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2251 msgid "Item"
2252 msgstr "Obiect"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2255 msgid "Checkpoint"
2256 msgstr "Punct de verificare"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Finish"
2261 msgstr "Sosire"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2266 msgid "Start"
2267 msgstr "Pornire"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2270 msgid "Defend"
2271 msgstr "Apără"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2274 msgid "Destroy"
2275 msgstr "Distruge"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2278 msgid "Push"
2279 msgstr "Împinge"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2282 msgid "Flag carrier"
2283 msgstr "Posesor de steag"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2286 msgid "Enemy carrier"
2287 msgstr "Posesor inamic"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2290 msgid "Dropped flag"
2291 msgstr "Steag scăpat"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2294 msgid "White base"
2295 msgstr "Baza albă"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2298 msgid "Red base"
2299 msgstr "Baza roșie"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2302 msgid "Blue base"
2303 msgstr "Baza albastră"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2306 msgid "Yellow base"
2307 msgstr "Baza galbenă"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2310 msgid "Pink base"
2311 msgstr "Baza roz"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2314 msgid "Return flag here"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2325 msgid "Control point"
2326 msgstr "Punct de control"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2329 msgid "Dropped key"
2330 msgstr "Cheie scăpată"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2337 msgid "Key carrier"
2338 msgstr "Posesor de cheie"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2341 msgid "Run here"
2342 msgstr "Fugi aici"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2346 msgid "Ball"
2347 msgstr "Minge"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2350 msgid "Ball carrier"
2351 msgstr "Posesor de minge"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2354 msgid "Leader"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2358 msgid "Goal"
2359 msgstr "Gol"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2363 msgid "Generator"
2364 msgstr "Generator"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2367 msgid "Weapon"
2368 msgstr "Armă"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2371 msgid "Monster"
2372 msgstr "Monstru"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2375 msgid "Vehicle"
2376 msgstr "Vehicul"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2379 msgid "Intruder!"
2380 msgstr "Intrus!"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2383 msgid "Tagged"
2384 msgstr "Atins"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2387 #, c-format
2388 msgid "%s needing help!"
2389 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2390
2391 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2392 msgid "^1Server notices:"
2393 msgstr "^1Notificări server:"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2396 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2397 msgstr ""
2398 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2399 "încă în meci"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2413 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2432 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2436 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2440 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2459 msgid ""
2460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2461 "base"
2462 msgstr ""
2463 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2464 "în bază"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2467 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2468 msgstr ""
2469 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2470 "bază"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2476 "itself"
2477 msgstr ""
2478 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2479 "reîntors singur"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2485 msgstr ""
2486 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2487 "singur"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2491 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2494 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2525 #, c-format
2526 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2527 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2530 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2531 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2534 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2535 msgstr ""
2536 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2539 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2540 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2543 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2544 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2547 msgid "^F2Match is restarting..."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2552 msgid "^F4Countdown stopped!"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2696 "explodat%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2704 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2842 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2848 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2854 msgstr ""
2855 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2856 "%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2876 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3051 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3056 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3066 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3071 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3077 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3081 msgid "^BGRound tied"
3082 msgstr "^BGRemiză"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3086 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3087 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3092 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3102 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3120 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3126 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3132 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3142 #, c-format
3143 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3144 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3148 #, c-format
3149 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3150 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3155 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 connected"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3165 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3176 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3182 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3217 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3222 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3225 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3226 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3235 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3243 #, c-format
3244 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3247 "%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3250 #, c-format
3251 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3255 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3256 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3260 msgstr ""
3261 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3266 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3271 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3276 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3281 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3286 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3299 msgid ""
3300 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3301 "spectators aren't allowed at the moment."
3302 msgstr ""
3303 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3304 "sunt permiși în acest moment."
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3319 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3326 "%s%s^BG "
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3342 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3347 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3353 "and will be lost."
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3356 "UID și va fi pierdut."
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3362 "lost."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3368 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3374 "(^F1%s^F4)"
3375 msgstr ""
3376 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3377 "(^F1%s^F4)"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3380 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3381 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3387 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3388 msgstr ""
3389 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3390 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3395 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3398 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3399 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3402 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3403 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3409 "^F2Xonotic %s"
3410 msgstr ""
3411 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3417 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3423 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3424 msgstr ""
3425 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3426 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3434 "%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3545 "%s^K1"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3572 "%s^K1"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3580 "Butelcă Klein%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3601 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3660 "%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3701 "^BG%s^K1"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3752 msgstr ""
3753 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3771 msgid "^F4You are now alone!"
3772 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3775 msgid "^BGYou are attacking!"
3776 msgstr "^BGJoci in atac!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3779 msgid "^BGYou are defending!"
3780 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3788 #, c-format
3789 msgid "%s players are needed for this match."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3793 msgid "^BGBegin!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3797 msgid "^BGGame starts in"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGRound %s starts in"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^F4Round cannot start"
3807 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^F2Don't camp!"
3811 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3814 msgid ""
3815 "^BGYou are now free.\n"
3816 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3817 "^BGif you think you will succeed."
3818 msgstr ""
3819 "^BGEști liber acum.\n"
3820 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3821 "^BGdacă te crezi în stare."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3825 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid ""
3829 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3830 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3831 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3832 msgstr ""
3833 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3834 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3835 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3836 "lupta."
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3839 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3843 msgid "^BGYou captured the flag!"
3844 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3849 msgstr ""
3850 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3851 "%secunde."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3866 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3871 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3881 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 msgid "^BGYou got the flag!"
3899 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3904 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3909 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3925 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3956 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3961 msgstr ""
3962 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3963 "l!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3977 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3981 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3982 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3986 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3989 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3990 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3995 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4014 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4044 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4062 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4063 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4069 "You are now on: %s"
4070 msgstr ""
4071 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4072 "Acuma ești în: %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4075 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4079 msgid "^K1Die camper!"
4080 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4083 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4084 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4087 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4088 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1You were %s"
4093 msgstr "^K1Ai fost %s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4097 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4100 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4101 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4105 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4109 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You fragged yourself!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4116 msgid "^K1You need to be more careful!"
4117 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4120 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4121 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4125 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4128 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4129 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4132 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4133 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4136 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4137 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4140 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4141 msgstr ""
4142 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4146 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4150 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4154 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4158 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4162 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4166 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 msgid "^K1You need to preserve your health"
4170 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You became a shooting star!"
4174 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4177 msgid "^K1You melted away in slime!"
4178 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 msgid "^K1You committed suicide!"
4182 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1You ended it all!"
4186 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4190 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou are now on: %s"
4195 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4198 msgid "^K1You died in an accident!"
4199 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4203 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4206 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4207 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4210 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4211 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4214 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4215 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4219 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4223 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4227 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4231 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4234 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4235 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4239 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4243 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4247 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4251 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4254 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4255 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4258 msgid "^K1Watch your step!"
4259 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid ""
4283 "^K1Stop idling!\n"
4284 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4285 msgstr ""
4286 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4287 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4290 msgid ""
4291 "^K1Stop idling!\n"
4292 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4298 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4303 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4306 msgid "^BGDoor unlocked!"
4307 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4310 #, c-format
4311 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4315 #, c-format
4316 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4317 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4320 msgid "^K3You revived yourself"
4321 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4324 #, c-format
4325 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4326 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4334 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4335 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4338 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4342 msgid "^K1You froze yourself"
4343 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4346 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4347 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4350 #, c-format
4351 msgid "^K1A %s has arrived!"
4352 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4355 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4359 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4363 msgid ""
4364 "^K1No spawnpoints available!\n"
4365 "Hope your team can fix it..."
4366 msgstr ""
4367 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4368 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4374 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4378 msgid "^BGYou picked up the ball"
4379 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4382 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4383 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4386 msgid ""
4387 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4388 "Help the key carriers to meet!"
4389 msgstr ""
4390 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4391 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4394 msgid ""
4395 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4396 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4397 msgstr ""
4398 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4399 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4402 msgid ""
4403 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4404 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4405 msgstr ""
4406 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4407 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4410 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4414 msgid "^BGScanning frequency range..."
4415 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4418 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4419 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4422 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4423 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4426 msgid ""
4427 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4428 "Use the same command again to spectate anyway."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4432 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^BGWaiting for players to join...\n"
4439 "Need active players for: %s"
4440 msgstr ""
4441 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4442 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4447 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4450 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4451 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4455 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4459 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4463 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 #, c-format
4467 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4468 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4474 "Next weapon: ^F1%s"
4475 msgstr ""
4476 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4477 "Următoarea armă: ^F1%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4482 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4487 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGYou captured a control point"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4494 #, c-format
4495 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4496 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4499 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4504 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 msgid ""
4508 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4509 "^F2Capture some control points to unshield it"
4510 msgstr ""
4511 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4512 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4516 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4519 msgid ""
4520 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4521 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4522 msgstr ""
4523 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4524 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4534 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4537 msgid ""
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "Keep fragging until we have a winner!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4542 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep scoring until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4550 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "\n"
4556 "Generators are now decaying.\n"
4557 "The more control points your team holds,\n"
4558 "the faster the enemy generator decays"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4561 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4562 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4563 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4570 msgstr ""
4571 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4572 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4575 msgid "^K1In^BG-portal created"
4576 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4580 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4583 msgid "^F1Portal creation failed"
4584 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4587 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4588 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4591 msgid "^F2Strength has worn off"
4592 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4595 msgid "^F2Shield surrounds you"
4596 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4599 msgid "^F2Shield has worn off"
4600 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4603 msgid "^F2You are on speed"
4604 msgstr "^F2Ești în viteză"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4607 msgid "^F2Speed has worn off"
4608 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4611 msgid "^F2You are invisible"
4612 msgstr "^F2Ești invincibil"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4615 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4616 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4619 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4620 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4623 msgid "^BGSequence completed!"
4624 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4627 msgid "^BGThere are more to go..."
4628 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4633 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4636 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4637 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4640 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4641 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4644 msgid "^F2You now have a superweapon"
4645 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4648 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4649 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4652 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4653 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4656 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4660 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4661 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4664 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4665 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4668 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4669 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4672 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4673 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4691 msgid ""
4692 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4693 "^F4Stop them!"
4694 msgstr ""
4695 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4696 "^F4Oprește-l!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4699 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4703 #, c-format
4704 msgid " (near %s)"
4705 msgstr " (aproape %s)"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4708 msgid "primary"
4709 msgstr "primară"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4712 msgid "secondary"
4713 msgstr "secundară"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4716 msgid "point"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4720 msgid "points"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4724 msgid "drop flag"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4728 msgid "throw nade"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4742 msgid "TRIPLE FRAG! "
4743 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4756 msgid "RAGE! "
4757 msgstr "TURBAT! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4770 msgid "MASSACRE! "
4771 msgstr "MASACRU! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4784 msgid "MAYHEM! "
4785 msgstr "HAOS!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4798 msgid "BERSERKER! "
4799 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4812 msgid "CARNAGE! "
4813 msgstr "CARNAJ! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4826 msgid "ARMAGEDDON! "
4827 msgstr "ARMAGEDDON! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4830 #, c-format
4831 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4832 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4835 #, c-format
4836 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4837 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "(^F4Dead^BG)%s"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "(^F4Mort^BG)%s"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4858 #, c-format
4859 msgid "%d score spree! "
4860 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4863 #, c-format
4864 msgid "%d frag spree! "
4865 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4868 msgid "First blood! "
4869 msgstr "Primul sânge!"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4872 msgid "First score! "
4873 msgstr "Primul scor!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4876 msgid "First casualty! "
4877 msgstr "Prima victimă!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4880 msgid "First victim! "
4881 msgstr "Prima victimă! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4904 #, c-format
4905 msgid ", ending their %d frag spree"
4906 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4909 #, c-format
4910 msgid ", ending their %d score spree"
4911 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4914 #, c-format
4915 msgid ", losing their %d frag spree"
4916 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4919 #, c-format
4920 msgid ", losing their %d score spree"
4921 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4924 #, c-format
4925 msgid " with %d %s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4929 msgid "TEAM^Red"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4933 msgid "TEAM^Blue"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4937 msgid "TEAM^Yellow"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4941 msgid "TEAM^Pink"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4945 msgid "Team"
4946 msgstr "Echipă"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4949 msgid "Neutral"
4950 msgstr "Neutru"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4953 msgid "KEY^Red"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4957 msgid "KEY^Blue"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4961 msgid "KEY^Yellow"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4965 msgid "KEY^Pink"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4969 msgid "FLAG^Red"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4973 msgid "FLAG^Blue"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4977 msgid "FLAG^Yellow"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4981 msgid "FLAG^Pink"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4985 msgid "GENERATOR^Red"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4989 msgid "GENERATOR^Blue"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4993 msgid "GENERATOR^Yellow"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4997 msgid "GENERATOR^Pink"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5001 #, c-format
5002 msgid "%s under attack!"
5003 msgstr "%s sub asediu!"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5006 msgid "Turret"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5010 msgid "eWheel Turret"
5011 msgstr "Turelă eWheel"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5014 msgid "eWheel"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5018 msgid "FLAC Cannon"
5019 msgstr "Tun FLAC"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5022 msgid "FLAC"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5026 msgid "Fusion Reactor"
5027 msgstr "Reactor de Fuziune"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5030 msgid "Hellion Missile Turret"
5031 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5034 msgid "Hellion"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5038 msgid "Hunter-Killer Turret"
5039 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5042 msgid "Hunter-Killer"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5046 msgid "Machinegun Turret"
5047 msgstr "Turelă Mitralieră"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5050 msgid "Machinegun"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5054 msgid "MLRS Turret"
5055 msgstr "Turelă MLRS"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5058 msgid "MLRS"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5062 msgid "Phaser Cannon"
5063 msgstr "Tun Phaser"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5066 msgid "Phaser"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5070 msgid "Plasma Cannon"
5071 msgstr "Tun cu Plasmă"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5074 msgid "Dual plasma"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5078 msgid "Dual Plasma Cannon"
5079 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5083 msgid "Tesla Coil"
5084 msgstr "Bobină Tesla"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5087 msgid "Walker Turret"
5088 msgstr "Turelă Umblătoare"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5091 msgid "Walker"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:248
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5096 msgid "Dodging"
5097 msgstr "Evaziune"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:249
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5101 msgid "InstaGib"
5102 msgstr "InstaGib"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:250
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5106 msgid "New Toys"
5107 msgstr "Jucării noi"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:251
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5111 msgid "NIX"
5112 msgstr "NIX"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:252
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5116 msgid "Rocket Flying"
5117 msgstr "Zbor Rachete"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:253
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5121 msgid "Invincible Projectiles"
5122 msgstr "Proiectile Invizibile"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:254
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5126 msgid "Low gravity"
5127 msgstr "Gravitație scăzută"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:255
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5131 msgid "Cloaked"
5132 msgstr "Invizibil"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:256
5135 msgid "Hook"
5136 msgstr "Cârlig"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:257
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5140 msgid "Midair"
5141 msgstr "În aer"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:258
5144 msgid "Melee only Arena"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:260
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5149 msgid "Piñata"
5150 msgstr "Piñata"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:261
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5154 msgid "Weapons stay"
5155 msgstr "Armele rămân"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:262
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5159 msgid "Blood loss"
5160 msgstr "Pierdere de sânge"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:264
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5164 msgid "Buffs"
5165 msgstr "Buff-uri"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:265
5168 msgid "Overkill"
5169 msgstr "Exagerare"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:266
5172 msgid "No powerups"
5173 msgstr "Fără powerup-uri"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:267
5176 msgid "Powerups"
5177 msgstr "Powerup-uri"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:268
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5181 msgid "Touch explode"
5182 msgstr "Explozie la atingere"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:269
5185 msgid "Wall jumping"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:270
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5190 msgid "No start weapons"
5191 msgstr "Fără arme de începere"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:271
5194 msgid "Nades"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:272
5198 msgid "Offhand blaster"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5202 msgid "Male"
5203 msgstr "Masculin"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5206 msgid "Female"
5207 msgstr "Feminin"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5210 msgid "Undisclosed"
5211 msgstr "Nedezvăluit"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5214 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5218 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5222 msgid "TAB"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5226 #, c-format
5227 msgid "ENTER"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5231 msgid "ESCAPE"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5235 msgid "SPACE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5239 msgid "BACKSPACE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #, c-format
5244 msgid "UPARROW"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5248 #, c-format
5249 msgid "DOWNARROW"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5253 #, c-format
5254 msgid "LEFTARROW"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5258 #, c-format
5259 msgid "RIGHTARROW"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5263 msgid "ALT"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5267 msgid "CTRL"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5271 msgid "SHIFT"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5275 #, c-format
5276 msgid "INS"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5280 #, c-format
5281 msgid "DEL"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5285 #, c-format
5286 msgid "PGDN"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5290 #, c-format
5291 msgid "PGUP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5295 #, c-format
5296 msgid "HOME"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #, c-format
5301 msgid "END"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5305 msgid "PAUSE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5309 msgid "NUMLOCK"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5313 msgid "CAPSLOCK"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5317 msgid "SCROLLOCK"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5321 msgid "SEMICOLON"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5325 msgid "TILDE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5329 msgid "BACKQUOTE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5333 msgid "QUOTE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5337 msgid "APOSTROPHE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5341 msgid "BACKSLASH"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5345 #, c-format
5346 msgid "F%d"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5350 #, c-format
5351 msgid "KP_%d"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5363 #, c-format
5364 msgid "KP_%s"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5368 #, c-format
5369 msgid "PERIOD"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5373 #, c-format
5374 msgid "DIVIDE"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5378 #, c-format
5379 msgid "SLASH"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5383 #, c-format
5384 msgid "MULTIPLY"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5388 #, c-format
5389 msgid "MINUS"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5393 #, c-format
5394 msgid "PLUS"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #, c-format
5399 msgid "EQUALS"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5403 msgid "PRINTSCREEN"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5407 #, c-format
5408 msgid "MOUSE%d"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5412 msgid "MWHEELUP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5416 msgid "MWHEELDOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5420 #, c-format
5421 msgid "JOY%d"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5425 #, c-format
5426 msgid "AUX%d"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5430 #, c-format
5431 msgid "DPAD_UP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5444 #, c-format
5445 msgid "X360_%s"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_DOWN"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_LEFT"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_RIGHT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5464 #, c-format
5465 msgid "START"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5469 #, c-format
5470 msgid "BACK"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_SHOULDER"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5494 #, c-format
5495 msgid "LEFT_TRIGGER"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5545 #, c-format
5546 msgid "JOY_%s"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5550 #, c-format
5551 msgid "UP"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #, c-format
5556 msgid "DOWN"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5570 #, c-format
5571 msgid "MIDINOTE%d"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5575 #, c-format
5576 msgid "Press %s"
5577 msgstr "Apasă %s"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5580 msgid "No right gunner!"
5581 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5584 msgid "No left gunner!"
5585 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5588 msgid "Bumblebee"
5589 msgstr "Bondar"
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5592 msgid "Racer"
5593 msgstr "Mașină de curse"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5596 msgid "Racer cannon"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5600 msgid "Raptor"
5601 msgstr "Raptor"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5604 msgid "Raptor cannon"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5608 msgid "Raptor bomb"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5612 msgid "Raptor flare"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5616 msgid "Spiderbot"
5617 msgstr "Spiderbot"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5620 msgid "Arc"
5621 msgstr "Arc"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5624 msgid "Blaster"
5625 msgstr "Blaster"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5628 msgid "Crylink"
5629 msgstr "Crylink"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5632 msgid "Devastator"
5633 msgstr "Devastator"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5636 msgid "Electro"
5637 msgstr "Electric"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5640 msgid "Fireball"
5641 msgstr "Minge de foc"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5644 msgid "Hagar"
5645 msgstr "Hagar"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5648 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5649 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5653 msgid "Grappling Hook"
5654 msgstr "Grappling Hook"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5657 msgid "MachineGun"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5661 msgid "Mine Layer"
5662 msgstr "Mine Layer"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5665 msgid "Mortar"
5666 msgstr "Mortar"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5669 msgid "Port-O-Launch"
5670 msgstr "Port-O-Launch"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5673 msgid "Rifle"
5674 msgstr "Luneta"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5677 msgid "T.A.G. Seeker"
5678 msgstr "T.A.G. Seeker"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5681 msgid "Shockwave"
5682 msgstr "Undă de șoc"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5685 msgid "Shotgun"
5686 msgstr "Pusca"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5689 #, no-c-format
5690 msgid "@!#%'n Tuba"
5691 msgstr "@!#%'n Tuba"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5694 msgid "Vaporizer"
5695 msgstr "Vaporizator"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5698 msgid "Vortex"
5699 msgstr "Vortex"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s years"
5704 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d years"
5709 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d year"
5714 msgstr "CI_FIR^%d an"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d years"
5719 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d years"
5724 msgstr "CI_THI^%d ani"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d years"
5729 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5734 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5739 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d week"
5744 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5749 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d weeks"
5754 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5759 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s days"
5764 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d days"
5769 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d day"
5774 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d days"
5779 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d days"
5784 msgstr "CI_THI^%d zile"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d days"
5789 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s hours"
5794 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d hours"
5799 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d hour"
5804 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d hours"
5809 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d hours"
5814 msgstr "CI_THI^%d ore"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d hours"
5819 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5824 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5829 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d minute"
5834 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5839 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d minutes"
5844 msgstr "CI_THI^%d minute"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5849 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5854 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5859 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d second"
5864 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5869 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d seconds"
5874 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5879 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5882 #, c-format
5883 msgid "%dst"
5884 msgstr "%dst"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5887 #, c-format
5888 msgid "%dnd"
5889 msgstr "%dnd"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5892 #, c-format
5893 msgid "%drd"
5894 msgstr "%drd"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5897 #, c-format
5898 msgid "%dth"
5899 msgstr "%dth"
5900
5901 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5902 msgid "No description"
5903 msgstr "Fără descriere:"
5904
5905 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5909 "please file an issue."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5913 #, c-format
5914 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5915 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5916
5917 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5918 #, c-format
5919 msgid "%02d:%02d:%02d"
5920 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5921
5922 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5923 #, c-format
5924 msgid "Item %d"
5925 msgstr "Obiect %d"
5926
5927 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5931 msgid "Custom"
5932 msgstr "personalizat"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5935 msgid "Core Team"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5939 msgid "Extended Team"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5943 msgid "Website"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5947 msgid "Stats"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5951 msgid "Art"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5955 msgid "Animation"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5959 msgid "Campaign"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5963 msgid "Level Design"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5967 msgid "Music / Sound FX"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5971 msgid "Game Code"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5975 msgid "Marketing / PR"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5979 msgid "Legal"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5983 msgid "Game Engine"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5987 msgid "Engine Additions"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5991 msgid "Compiler"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5995 msgid "Other Active Contributors"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5999 msgid "Translators"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6003 msgid "Asturian"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6007 msgid "Belarusian"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6011 msgid "Bulgarian"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6015 msgid "Chinese (China)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6019 msgid "Chinese (Taiwan)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6023 msgid "Cornish"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6027 msgid "Czech"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6031 msgid "Dutch"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6035 msgid "English (Australia)"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6039 msgid "Finnish"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6043 msgid "French"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6047 msgid "German"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6051 msgid "Greek"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6055 msgid "Hungarian"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6059 msgid "Irish"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6063 msgid "Italian"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6067 msgid "Japanese"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6071 msgid "Kazakh"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6075 msgid "Korean"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6079 msgid "Polish"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6083 msgid "Portuguese"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6087 msgid "Portuguese (Brazil)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6091 msgid "Romanian"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6095 msgid "Russian"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6099 msgid "Scottish Gaelic"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6103 msgid "Serbian"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6107 msgid "Spanish"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6111 msgid "Swedish"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6115 msgid "Turkish"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6119 msgid "Ukrainian"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6123 msgid "Past Contributors"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6127 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6128 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6131 msgid "will not be saved"
6132 msgstr "nu se va salva"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6135 msgid "will be saved to config.cfg"
6136 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6139 msgid "private"
6140 msgstr "privat"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6143 msgid "engine setting"
6144 msgstr "setari motor"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6147 msgid "read only"
6148 msgstr "doar citire"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6156 msgid "OK"
6157 msgstr "OK"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6160 msgid "Credits"
6161 msgstr "Credite"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6164 msgid "The Xonotic credits"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6168 msgid ""
6169 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6170 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6171 "menu system."
6172 msgstr ""
6173 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6174 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6175 "mai tarziu din cadrul meniului."
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6179 msgid "Name:"
6180 msgstr "Nume:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6184 msgid "Name under which you will appear in the game"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6188 msgid "Text language:"
6189 msgstr "Limba text:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6192 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6193 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6196 msgid "Undecided"
6197 msgstr "Nedecis"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6200 msgid ""
6201 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6202 "menu"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6206 msgid "Save settings"
6207 msgstr "Salvare setari"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6212 msgid "Welcome"
6213 msgstr "Bun venit"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6220 msgid "Join!"
6221 msgstr "Alăturare!"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6225 msgid "Restart level"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6229 msgid "Main menu"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6234 msgid "Servers"
6235 msgstr "Servere"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6239 msgid "Profile"
6240 msgstr "Profil"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6244 msgid "Settings"
6245 msgstr "Setări"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6249 msgid "Input"
6250 msgstr "Control"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6253 msgid "Quick menu"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6258 msgid "Spectate"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6262 msgid "Game menu"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6266 msgid "Ammunition display:"
6267 msgstr "Afisaj mutitii:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6270 msgid "Show only current ammo type"
6271 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6275 msgid "Noncurrent alpha:"
6276 msgstr "Alfa noncurent:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6280 msgid "Noncurrent scale:"
6281 msgstr "Mărime noncurenta:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6285 msgid "Align icon:"
6286 msgstr "Aliniere icon:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6297 msgid "Left"
6298 msgstr "Stanga"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6309 msgid "Right"
6310 msgstr "Dreapta"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6313 msgid "Ammo Panel"
6314 msgstr "Fereastra Muniții"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6318 msgid "Message duration:"
6319 msgstr "Durata mesaj:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6323 msgid "Fade time:"
6324 msgstr "Durata atenuare:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6327 msgid "Flip messages order"
6328 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6332 msgid "Text alignment:"
6333 msgstr "Aliniere text:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6338 msgid "Center"
6339 msgstr "Centru:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6342 msgid "Font scale:"
6343 msgstr "Mărime font:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6346 msgid "Bold font scale:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6350 msgid "Centerprint Panel"
6351 msgstr "Printare centrală panou"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6354 msgid "Chat entries:"
6355 msgstr "Intrări conversație:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6358 msgid "Chat size:"
6359 msgstr "Mărime conversație:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6362 msgid "Chat lifetime:"
6363 msgstr "Durată conversație:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6366 msgid "Chat beep sound"
6367 msgstr "Sunet conversații"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6370 msgid "Chat Panel"
6371 msgstr "Fereastră de conversație"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6374 msgid "Engine info:"
6375 msgstr "Informatii motor:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6378 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6379 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6382 msgid "Engine Info Panel"
6383 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6386 msgid "Combine health and armor"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6392 msgid "Enable status bar"
6393 msgstr "Activare bara de statut"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6397 msgid "Status bar alignment:"
6398 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6404 msgid "Inward"
6405 msgstr "Interior"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6411 msgid "Outward"
6412 msgstr "Exterior"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6416 msgid "Icon alignment:"
6417 msgstr "Aliniere iconuri:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6420 msgid "Flip health and armor positions"
6421 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6424 msgid "Health/Armor Panel"
6425 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6428 msgid "Info messages:"
6429 msgstr "Informatii:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6432 msgid "Flip align"
6433 msgstr "Oglindire pozitie"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6436 msgid "Info Messages Panel"
6437 msgstr "Fereastra Informatii"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6451 msgid "Disable"
6452 msgstr "Dezactivat"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6456 msgid "Enable spectating"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6460 msgid "Enable even playing in warmup"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6464 msgid "Reduced"
6465 msgstr "Redus"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6468 msgid "Text/icon ratio:"
6469 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6472 msgid "Hide spawned items"
6473 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6476 msgid "Hide big armor and health"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6480 msgid "Dynamic size"
6481 msgstr "Dimensiune dinamică"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6484 msgid "Items Time Panel"
6485 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6488 msgid "Mod Icons Panel"
6489 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6492 msgid "Notifications:"
6493 msgstr "Notificatii:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6496 msgid "Also print notifications to the console"
6497 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6500 msgid "Flip notify order"
6501 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6504 msgid "Entry lifetime:"
6505 msgstr "Durata notificare:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6508 msgid "Entry fadetime:"
6509 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6512 msgid "Notification Panel"
6513 msgstr "Fereastra Notificatii"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6519 msgid "Enable"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6524 msgid "Enable even observing"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6529 msgid "Enable only in Race/CTS"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6533 msgid "Status bar"
6534 msgstr "Bara statut"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6538 msgid "Left align"
6539 msgstr "Aliniere stanga"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6543 msgid "Right align"
6544 msgstr "Aliniere dreapta"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6547 msgid "Inward align"
6548 msgstr "Aliniere interioara"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6551 msgid "Outward align"
6552 msgstr "Aliniere exterioara"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6555 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6556 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6559 msgid "Speed:"
6560 msgstr "Viteză:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6563 msgid "Include vertical speed"
6564 msgstr "Include viteza verticală"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6567 msgid "Show speed unit"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6571 msgid "Top speed"
6572 msgstr "Viteza maximă:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6575 msgid "Acceleration:"
6576 msgstr "Accelerație:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6579 msgid "Include vertical acceleration"
6580 msgstr "Include accelerația verticală"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6583 msgid "Physics Panel"
6584 msgstr "Panou Fizici"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6587 msgid "Pickup messages:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6591 msgid "Show timer:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6599 msgid "Never"
6600 msgstr "Niciodată"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6606 msgid "Always"
6607 msgstr "Mereu"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6610 msgid "Spectating"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6614 msgid "Icon size scale:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6618 msgid "Pickup Panel"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6622 msgid "Powerups Panel"
6623 msgstr "Panou Powerup"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6627 msgid "Always enable"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6631 msgid "Forced aspect:"
6632 msgstr "Aspect forțat:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6635 msgid "Pressed Keys Panel"
6636 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6639 msgid "Quick Menu Panel"
6640 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6643 msgid "Race Timer Panel"
6644 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6647 msgid "Enable in team games"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6651 msgid "Radar:"
6652 msgstr "Radar:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6664 msgid "Alpha:"
6665 msgstr "Opacitate:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6668 msgid "Rotation:"
6669 msgstr "Rotație:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6672 msgid "Forward"
6673 msgstr "Înainte"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6676 msgid "West"
6677 msgstr "Vest"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6680 msgid "South"
6681 msgstr "Sud"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6684 msgid "East"
6685 msgstr "Est"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6688 msgid "North"
6689 msgstr "Nord"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6692 msgid "Scale:"
6693 msgstr "Mărime:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6696 msgid "Zoom mode:"
6697 msgstr "Modalitate Zoom:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6700 msgid "Zoomed in"
6701 msgstr "Apropiere"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6704 msgid "Zoomed out"
6705 msgstr "Depărtare"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6708 msgid "Always zoomed"
6709 msgstr "Mereu apropiat"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6712 msgid "Never zoomed"
6713 msgstr "Niciodată apropiat"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6716 msgid "Radar Panel"
6717 msgstr "Panou de Radar"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6720 msgid "Score:"
6721 msgstr "Scor:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6724 msgid "Rankings:"
6725 msgstr "Clasificări:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6729 msgid "Off"
6730 msgstr "Dezactivat"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6733 msgid "And me"
6734 msgstr "Și eu"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6737 msgid "Pure"
6738 msgstr "Pur"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6741 msgid "Score Panel"
6742 msgstr "Panou de Scor"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6745 msgid "StrafeHUD mode:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6749 msgid "View angle centered"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6753 msgid "Velocity angle centered"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6757 msgid "StrafeHUD style:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6761 msgid "no styling"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6765 msgid "progress bar"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6769 msgid "gradient"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6773 msgid "Demo mode"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6777 msgid "Range:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6781 msgid "Center panel"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6785 msgid "Reset colors"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6789 msgid "Strafe bar:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6793 msgid "Angle indicator:"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6798 msgid "Neutral:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6803 msgid "Good:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6808 msgid "Overturn:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6812 msgid "Switch indicators:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6816 msgid "Direction caps:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6820 msgid "Active:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6824 msgid "Inactive:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6828 msgid "StrafeHUD Panel"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6832 msgid "Timer:"
6833 msgstr "Timp:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6836 msgid "Show elapsed time"
6837 msgstr "Afișează timpul rămas"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6840 msgid "Secondary timer:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6844 msgid "Swapped"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6848 msgid "Timer Panel"
6849 msgstr "Panou de Timp"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6852 msgid "Alpha after voting:"
6853 msgstr "Opacitate după votare:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6856 msgid "Vote Panel"
6857 msgstr "Panou de Voturi"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6860 msgid "Fade out after:"
6861 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6864 #, c-format
6865 msgid "%ds"
6866 msgstr "%ds"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6869 msgid "Fade effect:"
6870 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6873 msgid "EF^None"
6874 msgstr "Nici una"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6877 msgid "Alpha"
6878 msgstr "Opacitate"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6881 msgid "Slide"
6882 msgstr "Glisare"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6885 msgid "EF^Both"
6886 msgstr "Ambele"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6889 msgid "Weapon icons:"
6890 msgstr "Iconițe Arme:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6893 msgid "Show only owned weapons"
6894 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6897 msgid "Show weapon ID as:"
6898 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6901 msgid "SHOWAS^None"
6902 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6905 msgid "Number"
6906 msgstr "Număr"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6909 msgid "Bind"
6910 msgstr "Tastă"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6913 msgid "Weapon ID scale:"
6914 msgstr "Scală ID a armei:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6917 msgid "Show Accuracy"
6918 msgstr "Afișează Acuratețe"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6921 msgid "Show Ammo"
6922 msgstr "Afișează Muniția"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6925 msgid "Ammo bar alpha:"
6926 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6929 msgid "Ammo bar color:"
6930 msgstr "Culoare bară muniție:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6933 msgid "Weapons Panel"
6934 msgstr "Panou de Arme"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6937 msgid "HUD skins"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6946 msgid "Filter:"
6947 msgstr "Filtrare:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6953 msgid "Refresh"
6954 msgstr "Reîmprospătează"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6958 msgid "Set skin"
6959 msgstr "Setare skin"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6962 msgid "Save current skin"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6966 msgid "Panel background defaults:"
6967 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6970 msgid "Background:"
6971 msgstr "Fundal:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6974 msgid "Border size:"
6975 msgstr "Mărime margine:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6979 msgid "Team color:"
6980 msgstr "Culoare echipă:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6983 msgid "Test team color in configure mode"
6984 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6987 msgid "Padding:"
6988 msgstr "Ajustare:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6991 msgid "HUD Dock:"
6992 msgstr "Magnet ferestre:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6995 msgid "DOCK^Disabled"
6996 msgstr "Dezactivat"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6999 msgid "DOCK^Small"
7000 msgstr "Mic"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7003 msgid "DOCK^Medium"
7004 msgstr "Mediu"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7007 msgid "DOCK^Large"
7008 msgstr "Mare"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7011 msgid "Grid settings:"
7012 msgstr "Setări grilă:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7015 msgid "Snap panels to grid"
7016 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7019 msgid "Grid size:"
7020 msgstr "Mărime grilă:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7023 msgid "X:"
7024 msgstr "X:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7027 msgid "Y:"
7028 msgstr "Y:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7031 msgid "Exit setup"
7032 msgstr "Ieșire configurare"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7035 msgid "Panel HUD Setup"
7036 msgstr "Configurare Panou HUD"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7039 msgid "Monster:"
7040 msgstr "Monstru:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7044 msgid "Spawn"
7045 msgstr "Crează"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7048 msgid "Remove"
7049 msgstr "Șterge"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7052 msgid "Move target:"
7053 msgstr "Mișcă ținta:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7056 msgid "Follow"
7057 msgstr "Urmărește"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7060 msgid "Wander"
7061 msgstr "Umblă"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7064 msgid "Spawnpoint"
7065 msgstr "Punct de spawn"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7068 msgid "No moving"
7069 msgstr "Fără mișcări"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7072 msgid "Colors:"
7073 msgstr "Culori:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7077 msgid "Set skin:"
7078 msgstr "Setează skin:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7081 msgid "Monster Tools"
7082 msgstr "Unelte monstru"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7085 msgid "Find servers to play on"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7089 msgid "Host your own game"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7093 msgid "Media"
7094 msgstr "Media"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7097 msgid "Multiplayer"
7098 msgstr "Multiplayer"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7101 msgid ""
7102 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7103 "settings"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7111 msgid "Default"
7112 msgstr "Implicit"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7116 msgid "Unlimited"
7117 msgstr "Nelimitat"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7120 msgid "Gametype"
7121 msgstr "Tip de joc"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7124 msgid "Time limit:"
7125 msgstr "Limita de timp:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7128 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7132 #, c-format
7133 msgid "%d minutes"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7137 msgid "TIMLIM^Default"
7138 msgstr "TIMLIM^Default"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7142 msgid "1 minute"
7143 msgstr "1 minut"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7146 msgid "TIMLIM^Infinite"
7147 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7150 msgid "Teams:"
7151 msgstr "Echipe:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7154 msgid "2 teams"
7155 msgstr "2 echipe"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7158 msgid "3 teams"
7159 msgstr "3 echipe"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7162 msgid "4 teams"
7163 msgstr "4 echipe"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7166 msgid "Player slots:"
7167 msgstr "Număr maxim jucători:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7170 msgid ""
7171 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7172 "at once"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7176 msgid "Number of bots:"
7177 msgstr "Număr de boți:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7180 msgid "Amount of bots on your server"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7184 msgid "Bot skill:"
7185 msgstr "Dificultate boți:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7188 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7192 msgid "Botlike"
7193 msgstr "Ca de bot"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7196 msgid "Beginner"
7197 msgstr "Începător"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7200 msgid "You will win"
7201 msgstr "Vei câștiga"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7204 msgid "You can win"
7205 msgstr "Poti castiga"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7208 msgid "You might win"
7209 msgstr "Ai putea câștiga"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7212 msgid "Advanced"
7213 msgstr "Avansat"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7216 msgid "Expert"
7217 msgstr "Expert"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7220 msgid "Pro"
7221 msgstr "Profesional"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7224 msgid "Assassin"
7225 msgstr "Asasin"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7228 msgid "Unhuman"
7229 msgstr "Inuman"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7232 msgid "Godlike"
7233 msgstr "Dumnezeiesc"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7236 msgid "Mutators..."
7237 msgstr "Modificari speciale..."
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7240 msgid "Mutators and weapon arenas"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7244 msgid "Maplist"
7245 msgstr "Listă Hărți"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7248 msgid ""
7249 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7250 "Delete to clear; Enter when done."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7254 msgid "Add shown"
7255 msgstr "Adaugă arătat"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7258 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7262 msgid "Remove shown"
7263 msgstr "Înlătură arătat"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7266 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7270 msgid "Add all"
7271 msgstr "Adaugă tot"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7274 msgid "Add every available map to your selection"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7278 msgid "Remove all"
7279 msgstr "Înlătură tot"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7282 msgid "Remove all the maps from your selection"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7286 msgid "Start multiplayer!"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7290 msgid "Title:"
7291 msgstr "Titlu:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7294 msgid "Author:"
7295 msgstr "Autor:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7298 msgid "Game types:"
7299 msgstr "Tipuri de joc:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7303 msgid "Close"
7304 msgstr "Închide"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7307 msgid "MAP^Play"
7308 msgstr "MAP^Joacă"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7311 msgid "Map Information"
7312 msgstr "Informație hartă"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7315 msgid "MUT^None"
7316 msgstr "MUT^Nici unul"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7319 msgid "Gameplay mutators:"
7320 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7323 msgid ""
7324 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7325 "directional key to dodge"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7329 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7333 msgid "All players are almost invisible"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7337 msgid ""
7338 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7339 "that support it"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7343 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7347 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7351 msgid ""
7352 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7353 "they can't jump)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7357 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7361 msgid "Weapon & item mutators:"
7362 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7365 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7369 msgid ""
7370 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7371 "to use it"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7375 msgid ""
7376 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7377 "with the Electro primary fire"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7381 msgid ""
7382 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7383 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7387 msgid ""
7388 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7389 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7390 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7394 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7398 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7402 msgid "Regular (no arena)"
7403 msgstr "Normal (fără arenă)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7406 msgid ""
7407 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7408 "without weapon pickups"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7412 msgid "Weapon arenas:"
7413 msgstr "Arene de arme:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7416 msgid "Custom weapons"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7420 msgid "Most weapons"
7421 msgstr "Majoritatea armelor"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7424 msgid "All weapons"
7425 msgstr "Toate armele"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7428 msgid "Special arenas:"
7429 msgstr "Arene speciale:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7432 msgid ""
7433 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7434 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7435 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7436 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7440 msgid ""
7441 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7442 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7443 "switch to another weapon."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7447 msgid "with blaster"
7448 msgstr "cu blaster"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7451 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7455 msgid "Mutators"
7456 msgstr "Modificatori"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7459 msgid "SRVS^Categories"
7460 msgstr "SRVS^Categorii"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7463 msgid "SRVS^Empty"
7464 msgstr "SRVS^Gol"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7467 msgid "Show empty servers"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7471 msgid "SRVS^Full"
7472 msgstr "SRVS^Plin"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7475 msgid "Show full servers that have no slots available"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7479 msgid "SRVS^Laggy"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7483 msgid "Show high latency servers"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7487 msgid "Reload the server list"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7491 msgid "Pause"
7492 msgstr "Pauză"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7495 msgid ""
7496 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7501 msgid "Address:"
7502 msgstr "Adresă:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7505 msgid "Info..."
7506 msgstr "Informații..."
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7509 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7514 msgid "No Terms of Service specified"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7519 msgid "MOD^Default"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7523 #, c-format
7524 msgid "%d modified"
7525 msgstr "%d modificat"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7528 msgid "Official"
7529 msgstr "Oficial"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7532 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7533 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7536 msgid "N/A (auth library missing)"
7537 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7540 msgid "Not supported (can't connect)"
7541 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7544 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7545 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7548 msgid "Supported (will encrypt)"
7549 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7552 msgid "Supported (won't encrypt)"
7553 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7556 msgid "Requested (will encrypt)"
7557 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7560 msgid "Requested (won't encrypt)"
7561 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7564 msgid "Required (can't connect)"
7565 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7568 msgid "Required (will encrypt)"
7569 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7572 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7577 msgid "custom stats server"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7582 msgid "stats disabled"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7587 msgid "stats enabled"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7591 msgid "Status"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7597 msgid "Terms of Service"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7601 msgid "Server Info"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7605 msgid "Hostname:"
7606 msgstr "Nume server:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7609 msgid "Mod:"
7610 msgstr "Modificare:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7613 msgid "Version:"
7614 msgstr "Versiune:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7617 msgid "Settings:"
7618 msgstr "Setări:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7622 msgid "Players:"
7623 msgstr "Jucători:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7626 msgid "Bots:"
7627 msgstr "Boți:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7630 msgid "Free slots:"
7631 msgstr "Sloturi libere:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7634 msgid "Encryption:"
7635 msgstr "Criptare:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7638 msgid "ID:"
7639 msgstr "ID:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7642 msgid "Key:"
7643 msgstr "Cheie:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7646 msgid "Stats:"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7650 msgid "Server Information"
7651 msgstr "Informații Server"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7654 msgid "Demos"
7655 msgstr "Demonstrații"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7658 msgid "Screenshots"
7659 msgstr "Capturi de ecran"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7662 msgid "Music Player"
7663 msgstr "Player de Muzică"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7666 msgid "Auto record demos"
7667 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7670 msgid "Timedemo"
7671 msgstr "Timedemo"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7674 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7678 msgid "DEMO^Play"
7679 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7682 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7683 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7687 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7688 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7692 msgid "Disconnect"
7693 msgstr "Deconectează"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7696 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7697 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7700 msgid "MUSICPL^Add"
7701 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7704 msgid "MUSICPL^Add all"
7705 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7708 msgid "Set as menu track"
7709 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7712 msgid "Reset default menu track"
7713 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7716 msgid "Playlist:"
7717 msgstr "Lista de redare:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7720 msgid "Random order"
7721 msgstr "Ordine aleatorie"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7724 msgid "MUSICPL^Stop"
7725 msgstr "MUSICPL^Stop"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7728 msgid "MUSICPL^Play"
7729 msgstr "MUSICPL^Redă"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7732 msgid "MUSICPL^Pause"
7733 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7736 msgid "MUSICPL^Prev"
7737 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7740 msgid "MUSICPL^Next"
7741 msgstr "MUSICPL^Următor"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7744 msgid "MUSICPL^Remove"
7745 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7748 msgid "MUSICPL^Remove all"
7749 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7752 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7753 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7756 msgid "Open in the viewer"
7757 msgstr "Deschide în vizualizator"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7760 msgid "Reset"
7761 msgstr "Resetează"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7764 msgid "Previous"
7765 msgstr "Anterior"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7768 msgid "Next"
7769 msgstr "Următorul"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7772 msgid "Slide show"
7773 msgstr "Slide show"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7781 msgid "Apply immediately"
7782 msgstr "Aplică imediat"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7785 msgid "Name"
7786 msgstr "Nume"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7789 msgid "Model"
7790 msgstr "Model"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7793 msgid "Glowing color"
7794 msgstr "Strălucire culoare"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7797 msgid "Detail color"
7798 msgstr "Detaliu culoare"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7801 msgid "Statistics"
7802 msgstr "Statistici"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7805 msgid "Allow player statistics to track your client"
7806 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7809 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7810 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7813 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7817 msgid "Select language..."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7821 msgid "Are you sure you want to quit?"
7822 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7825 msgid "Quit the game"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7829 msgid "Model:"
7830 msgstr "Model:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7833 msgid "Remove *"
7834 msgstr "Șterge *"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7837 msgid "Copy *"
7838 msgstr "Copiază *"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7841 msgid "Paste"
7842 msgstr "Lipește"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7845 msgid "Bone:"
7846 msgstr "Os:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7849 msgid "Set * as child"
7850 msgstr "Setează * ca atașament"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7853 msgid "Attach to *"
7854 msgstr "Atașează la *"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7857 msgid "Detach from *"
7858 msgstr "Detașează de pe *"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7861 msgid "Visual object properties for *:"
7862 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7865 msgid "Set alpha:"
7866 msgstr "Setează opacitate:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7869 msgid "Set color main:"
7870 msgstr "Setează culoarea principală:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7873 msgid "Set color glow:"
7874 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7877 msgid "Set frame:"
7878 msgstr "Setează cadru:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7881 msgid "Physical object properties for *:"
7882 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7885 msgid "Set material:"
7886 msgstr "Setează material:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7889 msgid "Set solidity:"
7890 msgstr "Setează soliditate:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7893 msgid "Non-solid"
7894 msgstr "Non-solid"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7897 msgid "Solid"
7898 msgstr "Solid"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7901 msgid "Set physics:"
7902 msgstr "Setează fizici:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7905 msgid "Static"
7906 msgstr "Static"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7909 msgid "Movable"
7910 msgstr "Mobil"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7913 msgid "Physical"
7914 msgstr "Fizic"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7917 msgid "Set scale:"
7918 msgstr "Setează scala:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7921 msgid "Set force:"
7922 msgstr "Setează forța:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7925 msgid "Claim *"
7926 msgstr "Revendică *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7929 msgid "* object info"
7930 msgstr "Informații obiect *"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7933 msgid "* mesh info"
7934 msgstr "Informații model *"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7937 msgid "* attachment info"
7938 msgstr "Informații atașament *"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7941 msgid "Show help"
7942 msgstr "Afișează ajutor"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7945 msgid "* is the object you are facing"
7946 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7949 msgid "Sandbox Tools"
7950 msgstr "Unelte Sandbox"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7953 msgid "Video"
7954 msgstr "Video"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7957 msgid "Effects"
7958 msgstr "Efecte"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7961 msgid "Audio"
7962 msgstr "Audio"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7965 msgid "Game"
7966 msgstr "Joc"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7969 msgid "User"
7970 msgstr "Utilizator"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7973 msgid "Misc"
7974 msgstr "Altele"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7977 msgid "Change the game settings"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7981 msgid "Master:"
7982 msgstr "General:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7985 msgid "Music:"
7986 msgstr "Muzică:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7989 msgid "VOL^Ambient:"
7990 msgstr "VOL^Ambianță:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7993 msgid "Info:"
7994 msgstr "Informații:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7997 msgid "Items:"
7998 msgstr "Obiecte:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8001 msgid "Pain:"
8002 msgstr "Durere:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8005 msgid "Player:"
8006 msgstr "Jucător:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8009 msgid "Shots:"
8010 msgstr "Focuri de armă:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8013 msgid "Voice:"
8014 msgstr "Voci:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8017 msgid "Weapons:"
8018 msgstr "Arme:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8021 msgid "New style sound attenuation"
8022 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8025 msgid "Mute sounds when not active"
8026 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8029 msgid "Frequency:"
8030 msgstr "Frecvență:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8033 msgid "Sound output frequency"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8037 msgid "8 kHz"
8038 msgstr "8 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8041 msgid "11.025 kHz"
8042 msgstr "11.025 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8045 msgid "16 kHz"
8046 msgstr "16 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8049 msgid "22.05 kHz"
8050 msgstr "22.05 kHz"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8053 msgid "24 kHz"
8054 msgstr "24 kHz"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8057 msgid "32 kHz"
8058 msgstr "32 kHz"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8061 msgid "44.1 kHz"
8062 msgstr "44.1 kHz"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8065 msgid "48 kHz"
8066 msgstr "48 kHz"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8069 msgid "Channels:"
8070 msgstr "Canale:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8073 msgid "Number of channels for the sound output"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8077 msgid "Mono"
8078 msgstr "Mono"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8081 msgid "Stereo"
8082 msgstr "Stereo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8085 msgid "2.1"
8086 msgstr "2.1"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8089 msgid "4"
8090 msgstr "4"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8093 msgid "5"
8094 msgstr "5"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8097 msgid "5.1"
8098 msgstr "5.1"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8101 msgid "6.1"
8102 msgstr "6.1"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8105 msgid "7.1"
8106 msgstr "7.1"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8109 msgid "Swap stereo output channels"
8110 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8113 msgid "Swap left/right channels"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8117 msgid "Headphone friendly mode"
8118 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8121 msgid ""
8122 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8123 "stereo separation a bit for headphones)"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8127 msgid "Hit indication sound"
8128 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8131 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8135 msgid "SND^Fixed"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8139 msgid "Decrease pitch with more damage"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8143 msgid "Decreasing"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8147 msgid "Increase pitch with more damage"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8151 msgid "Increasing"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8155 msgid "Chat message sound"
8156 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8159 msgid "Menu sounds"
8160 msgstr "Sunete meniu"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8163 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8167 msgid "Focus sounds"
8168 msgstr "Concentrează sunetele"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8171 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8175 msgid "Time announcer:"
8176 msgstr "Avertisment timp:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8179 msgid "WRN^Disabled"
8180 msgstr "WRN^Dezactivat"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8183 msgid "5 minutes"
8184 msgstr "5 minute"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8187 msgid "WRN^Both"
8188 msgstr "Ambele"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8191 msgid "Automatic taunts:"
8192 msgstr "Batjocoriri automate:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8195 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8199 msgid "Sometimes"
8200 msgstr "Câteodată"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8203 msgid "Often"
8204 msgstr "Des"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8207 msgid "Debug info about sounds"
8208 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8211 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8215 msgid "Reset key bindings"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8219 msgid "Quality preset:"
8220 msgstr "Setări calitate:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8223 msgid "PRE^OMG!"
8224 msgstr "PRE^SFINTE!"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8227 msgid "PRE^Low"
8228 msgstr "PRE^Scăzut"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8231 msgid "PRE^Medium"
8232 msgstr "PRE^Mediu"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8235 msgid "PRE^Normal"
8236 msgstr "PRE^Normal"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8239 msgid "PRE^High"
8240 msgstr "PRE^Ridicat"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8243 msgid "PRE^Ultra"
8244 msgstr "PRE^Ultra"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8247 msgid "PRE^Ultimate"
8248 msgstr "PRE^Ultim"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8251 msgid "Geometry detail:"
8252 msgstr "Detaliu geometrie:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8255 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8259 msgid "DET^Lowest"
8260 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8263 msgid "DET^Low"
8264 msgstr "DET^Scăzut"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8267 msgid "DET^Normal"
8268 msgstr "DET^Normal"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8271 msgid "DET^Good"
8272 msgstr "DET^Bun"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8275 msgid "DET^Best"
8276 msgstr "DET^Cel mai bun"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8279 msgid "DET^Insane"
8280 msgstr "DET^Nebun"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8283 msgid "Player detail:"
8284 msgstr "Detalii jucător:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8287 msgid "PDET^Low"
8288 msgstr "PDET^Scăzut"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8291 msgid "PDET^Medium"
8292 msgstr "PDET^Mediu"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8295 msgid "PDET^Normal"
8296 msgstr "PDET^Normal"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8299 msgid "PDET^Good"
8300 msgstr "PDET^Bun"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8303 msgid "PDET^Best"
8304 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8307 msgid "Texture resolution:"
8308 msgstr "Calitate texturi:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8311 msgid "RES^Leet"
8312 msgstr "RES^Minimă"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8315 msgid "RES^Lowest"
8316 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8319 msgid "RES^Very low"
8320 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8323 msgid "RES^Low"
8324 msgstr "RES^Scăzută"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8327 msgid "RES^Normal"
8328 msgstr "RES^Normală"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8331 msgid "RES^Good"
8332 msgstr "RES^Bună"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8335 msgid "RES^Best"
8336 msgstr "RES^Cea mai bună"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8341 msgid "Avoid lossy texture compression"
8342 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8345 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8349 msgid "Show sky"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8353 msgid "Show surfaces"
8354 msgstr "Afișare suprafețe"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8357 msgid ""
8358 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8359 "performance boost, but looks very ugly."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8363 msgid "Use lightmaps"
8364 msgstr "Utilizare lightmap"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8367 msgid ""
8368 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8369 "video memory"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8373 msgid "Deluxe mapping"
8374 msgstr "Texturi Deluxe"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8377 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8381 msgid "Gloss"
8382 msgstr "Suprafețe lucioase"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8385 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8389 msgid "Offset mapping"
8390 msgstr "Relief"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8393 msgid ""
8394 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8395 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8399 msgid "Relief mapping"
8400 msgstr "Detaliu relief"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8403 msgid ""
8404 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8408 msgid "Reflections:"
8409 msgstr "Reflecții:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8412 msgid ""
8413 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8414 "with reflecting surfaces"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8418 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8422 msgid "Blurred"
8423 msgstr "Blurate"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8426 msgid "REFL^Good"
8427 msgstr "REFL^Bune"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8430 msgid "Sharp"
8431 msgstr "Ascuțite"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8434 msgid "Decals"
8435 msgstr "Decal-uri"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8438 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8442 msgid "Decals on models"
8443 msgstr "Decal-uri pe modele"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8447 msgid "Distance:"
8448 msgstr "Distanță:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8451 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8455 msgid "Time:"
8456 msgstr "Timp:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8459 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8463 msgid "Damage effects:"
8464 msgstr "Efecte ranire:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8467 msgid "DMGFX^Disabled"
8468 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8471 msgid "Skeletal"
8472 msgstr "Scheletal"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8475 msgid "DMGFX^All"
8476 msgstr "DMGFX^Toate"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8479 msgid "Realtime dynamic lights"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8483 msgid ""
8484 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8489 msgid "Shadows"
8490 msgstr "Umbre"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8493 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8497 msgid "Realtime world lights"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8501 msgid ""
8502 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8503 "performance."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8507 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8511 msgid "Use normal maps"
8512 msgstr "Utilizare texturi normale"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8515 msgid ""
8516 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8517 "light with a bumpy surface"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8521 msgid "Soft shadows"
8522 msgstr "Umbre fine"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8525 msgid "Corona brightness:"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8529 msgid "Flare effects around certain lights"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8533 msgid "Fade coronas according to visibility"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8537 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8541 msgid "Bloom"
8542 msgstr "Luminozitate moale"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8545 msgid ""
8546 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8547 "pixels. Has a big impact on performance."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8551 msgid "Extra postprocessing effects"
8552 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8555 msgid ""
8556 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8557 "using a powerup"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8561 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8565 msgid "Motion blur:"
8566 msgstr "Blurare mișcare:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8569 msgid "Particles"
8570 msgstr "Particule"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8573 msgid "Spawnpoint effects"
8574 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8577 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8581 msgid "Quality:"
8582 msgstr "Calitate:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8586 msgid ""
8587 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8588 "gives for better performance"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8592 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8596 msgid "No crosshair"
8597 msgstr "Fără reticul"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8601 msgid "Per weapon"
8602 msgstr "Per armă"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8605 msgid ""
8606 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8607 "models"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8613 msgid "Size:"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8617 msgid "By health"
8618 msgstr "Dupa sanatate"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8621 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8622 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8625 msgid "Enable center crosshair dot"
8626 msgstr "Utilizare punct reticul"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8629 msgid "Use normal crosshair color"
8630 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8633 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8634 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8637 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8641 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8645 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8649 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8653 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8654 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8657 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8658 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8661 msgid "Crosshair"
8662 msgstr "Reticul"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8665 msgid "Scoreboard"
8666 msgstr "Tabelă de scor"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8669 msgid "Fading speed:"
8670 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8673 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8677 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8678 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8681 msgid "Show team sizes:"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8685 msgid ""
8686 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8687 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8691 msgid "Waypoints"
8692 msgstr "Indicatoare"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8695 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8696 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8699 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8703 msgid "Control transparency of the waypoints"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8708 msgid "Font size:"
8709 msgstr "Mărime font:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8712 msgid "Edge offset:"
8713 msgstr "Distanțare margine:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8716 msgid "Fade when near the crosshair"
8717 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8720 msgid "Display names instead of icons"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8724 msgid "Damage"
8725 msgstr "Daune"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8728 msgid "Overlay:"
8729 msgstr "Suprapunere:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8732 msgid "Factor:"
8733 msgstr "Factor:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8736 msgid "Fade rate:"
8737 msgstr "Durată atenuare:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8740 msgid "Player Names"
8741 msgstr "Numele jucătorilor"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8744 msgid "Show names above players"
8745 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8748 msgid "Max distance:"
8749 msgstr "Distanță maximă:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8752 msgid "Decolorize:"
8753 msgstr "Decolorizare:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8757 msgid "Teamplay"
8758 msgstr "Joc pe echipe"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8761 msgid "Only when near crosshair"
8762 msgstr "Numai lângă reticul"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8765 msgid "Display health and armor"
8766 msgstr "Afișează viața și armura"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8769 msgid "Speed unit:"
8770 msgstr "Unitate viteză"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8773 msgid "Damage overlay:"
8774 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8777 msgid "Dynamic HUD"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8781 msgid "HUD moves around following player's movement"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8785 msgid "Shake the HUD when hurt"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8790 msgid "Enter HUD editor"
8791 msgstr "Editor interfață"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8794 msgid "HUD"
8795 msgstr "HUD"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8798 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8799 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8802 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8803 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8806 msgid "Frag Information"
8807 msgstr "Informații frag-uri"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8810 msgid "Display information about killing sprees"
8811 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8814 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8815 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8818 msgid "Show spree information in centerprints"
8819 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8822 msgid "Show spree information in death messages"
8823 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8826 msgid "Sprees in info messages:"
8827 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8830 msgid "SPREES^Disabled"
8831 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8834 msgid "Target"
8835 msgstr "Țintă"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8838 msgid "Attacker"
8839 msgstr "Atacant"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8842 msgid "SPREES^Both"
8843 msgstr "SPREES^Ambele"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8846 msgid "Print on a seperate line"
8847 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8850 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8855 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8858 msgid "Gamemode Settings"
8859 msgstr "Setări tip de joc"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8863 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8867 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8872 msgid "Other"
8873 msgstr "Altul"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8876 msgid "Display console messages in the top left corner"
8877 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8881 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8885 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8888 msgid "Powerup notifications"
8889 msgstr "Notificări tonice"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8892 msgid "Weapon centerprint notifications"
8893 msgstr "Notificări centrate arme"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8896 msgid "Weapon info message notifications"
8897 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8900 msgid "Announcers"
8901 msgstr "Comentator"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8904 msgid "Respawn countdown sounds"
8905 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8908 msgid "Killstreak sounds"
8909 msgstr "Sunete killstreak"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8912 msgid "Achievement sounds"
8913 msgstr "Sunete achievement-uri"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8916 msgid "Messages"
8917 msgstr "Mesaje"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8920 msgid "Items"
8921 msgstr "Obiecte"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8925 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8928 msgid "Unavailable alpha:"
8929 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8932 msgid "Unavailable color:"
8933 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8936 msgid "GHOITEMS^Black"
8937 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8940 msgid "GHOITEMS^Dark"
8941 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8945 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8948 msgid "GHOITEMS^Normal"
8949 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8952 msgid "GHOITEMS^Blue"
8953 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8957 msgid "Players"
8958 msgstr "Jucatori"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8961 msgid "Force player models to mine"
8962 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8965 msgid "Force player colors to mine"
8966 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8969 msgid ""
8970 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8971 "enemy team"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8975 msgid "Except in team games"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8979 msgid "Only in Duel"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8983 msgid "Only in team games"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8987 msgid "In team games and Duel"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8991 msgid "Body fading:"
8992 msgstr "Atenuare corpuri:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8995 msgid "Gibs:"
8996 msgstr "Cotlete:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8999 msgid "GIBS^None"
9000 msgstr "GIBS^Nici unul"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9003 msgid "GIBS^Few"
9004 msgstr "GIBS^Puține"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9007 msgid "GIBS^Many"
9008 msgstr "GIBS^Multe"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9011 msgid "GIBS^Lots"
9012 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9015 msgid "Models"
9016 msgstr "Modele"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9019 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9023 msgid "1st person perspective"
9024 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9027 msgid "Slide to third person upon death"
9028 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9031 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9032 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9035 msgid "Smooth the view while crouching"
9036 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9039 msgid "View waving while idle"
9040 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9043 msgid "View bobbing while walking around"
9044 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9047 msgid "3rd person perspective"
9048 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9051 msgid "Back distance"
9052 msgstr "Distanța în spate"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9055 msgid "Up distance"
9056 msgstr "Distanța în sus"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9059 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9060 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9063 msgid "Field of view:"
9064 msgstr "Câmp vizual:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9067 msgid "Field of vision in degrees"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9071 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9072 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9075 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9079 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9080 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9083 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9087 msgid "ZOOM^Instant"
9088 msgstr "ZOOM^Instant"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9091 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9092 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9095 msgid ""
9096 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9097 "sensitivity change)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9101 msgid "Velocity zoom"
9102 msgstr "Viteză zoom"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9105 msgid "Forward movement only"
9106 msgstr "Mișcare înainte doar"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9109 msgid "VZOOM^Factor"
9110 msgstr "VZOOM^Factor"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9114 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9117 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9118 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9121 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9122 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9126 msgid "View"
9127 msgstr "Vedere"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9130 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9131 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9134 msgid "Up"
9135 msgstr "Sus"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9138 msgid "Down"
9139 msgstr "Jos"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9143 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9146 msgid ""
9147 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9152 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9156 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9159 msgid ""
9160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9161 "you are carrying"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9165 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9166 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9169 msgid "Draw 1st person weapon model"
9170 msgstr "Afișaj model 1st person"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9173 msgid "Draw the weapon model"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9179 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9183 msgid "Weapon model opacity:"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9187 msgid "Gun model swaying"
9188 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9191 msgid "Gun model bobbing"
9192 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9196 msgid "Weapons"
9197 msgstr "Arme"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9200 msgid "Key Bindings"
9201 msgstr "Definire Taste"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9204 msgid "Change key..."
9205 msgstr "Schimbare tasta..."
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9208 msgid "Edit..."
9209 msgstr "Editare..."
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9212 msgid "Clear"
9213 msgstr "Curățare"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9216 msgid "Reset all"
9217 msgstr "Reseteaza toate"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9220 msgid "Mouse"
9221 msgstr "Mouse"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9224 msgid "Sensitivity:"
9225 msgstr "Sensibilitate:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9228 msgid "Mouse speed multiplier"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9232 msgid "Smooth aiming"
9233 msgstr "Miscare lina"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9236 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9240 msgid "Invert aiming"
9241 msgstr "Inversare mouse"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9248 msgid "Use system mouse positioning"
9249 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9253 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9258 msgid "Disable system mouse acceleration"
9259 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9262 msgid "Make use of DGA mouse input"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9267 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9275 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9278 msgid "Jetpack on jump:"
9279 msgstr "Jetpack pe salt:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9282 msgid "JPJUMP^Disabled"
9283 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9286 msgid "Air only"
9287 msgstr "Doar aer"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9290 msgid "JPJUMP^All"
9291 msgstr "JPJUMP^Toate"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9296 msgid "Use joystick input"
9297 msgstr "Utilizare input joystick"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9300 msgid "Command when pressed:"
9301 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9304 msgid "Command when released:"
9305 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9308 msgid "Cancel"
9309 msgstr "Anulare"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9312 msgid "User defined key bind"
9313 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9316 #, c-format
9317 msgid "%d fps"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9321 #, c-format
9322 msgid "%d KiB/s"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9326 #, c-format
9327 msgid "%d MiB/s"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9331 msgid "Network"
9332 msgstr "Rețea"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9335 msgid "Show netgraph"
9336 msgstr "Afișaj grafic retea"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9339 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9343 msgid "Packet loss compensation"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9347 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9351 msgid "Movement prediction error compensation"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9355 msgid "Use encryption (AES) when available"
9356 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9360 msgid "Bandwidth limit:"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9364 msgid "Specify your network speed"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9368 msgid "Slow ADSL"
9369 msgstr "ADSL lent"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9372 msgid "Fast ADSL"
9373 msgstr "ADSL rapid"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9376 msgid "Broadband"
9377 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9380 msgid "Local latency:"
9381 msgstr "Latență locala:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9384 msgid "HTTP downloads"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9388 msgid "Simultaneous:"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9392 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9396 msgid "Framerate"
9397 msgstr "Cadre pe secundă"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9400 msgid "Show frames per second"
9401 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9404 msgid "Show your rendered frames per second"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9408 msgid "Maximum:"
9409 msgstr "Maxim:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9412 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9413 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9416 msgid "Target:"
9417 msgstr "Țintă:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9420 msgid "TRGT^Disabled"
9421 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9424 msgid "Idle limit:"
9425 msgstr "Limită de inactivitate:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9428 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9429 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9432 msgid "Menu tooltips:"
9433 msgstr "Ponturi meniu:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9436 msgid ""
9437 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9438 "command bound to the menu item)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9442 msgid "TLTIP^Disabled"
9443 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9446 msgid "TLTIP^Standard"
9447 msgstr "TLTIP^Standard"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9450 msgid "TLTIP^Advanced"
9451 msgstr "TLTIP^Avansat"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9454 msgid "Show current date and time"
9455 msgstr "Afișează data și ora"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9458 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9462 msgid "Enable developer mode"
9463 msgstr "Activare mod programator"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9466 msgid "Advanced settings..."
9467 msgstr "Setări avansate..."
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9470 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9475 msgid "Factory reset"
9476 msgstr "Resetare totală"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9479 msgid "Cvar filter:"
9480 msgstr "Filtru variabile:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9483 msgid "Modified cvars only"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9487 msgid "Setting:"
9488 msgstr "Setări:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9491 msgid "Type:"
9492 msgstr "Tip:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9495 msgid "Value:"
9496 msgstr "Valoare:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9499 msgid "Description:"
9500 msgstr "Descriere:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9503 msgid "Advanced settings"
9504 msgstr "Setări avansate"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9507 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9508 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9511 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9512 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9515 msgid "Menu Skins"
9516 msgstr "Skinuri Meniu"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9519 msgid "Text Language"
9520 msgstr "Limbă text"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9523 msgid "Set language"
9524 msgstr "Setare limbă"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9527 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9528 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9531 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9535 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9536 msgstr ""
9537 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9541 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9544 msgid "Disconnect now"
9545 msgstr "Deconectează-te acum"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9548 msgid "Switch language"
9549 msgstr "Schimbă limba"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9552 msgid "Warning"
9553 msgstr "Avertisment"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9556 msgid "Resolution:"
9557 msgstr "Rezoluție:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9560 msgid "Font/UI size:"
9561 msgstr "Mărime font/UI:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9564 msgid "SZ^Unreadable"
9565 msgstr "Ilizibil"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9568 msgid "SZ^Tiny"
9569 msgstr "Minuscul"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9572 msgid "SZ^Little"
9573 msgstr "Foarte mic"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9576 msgid "SZ^Small"
9577 msgstr "Mic"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9580 msgid "SZ^Medium"
9581 msgstr "Mediu"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9584 msgid "SZ^Large"
9585 msgstr "Mare"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9588 msgid "SZ^Huge"
9589 msgstr "Foarte mare"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9592 msgid "SZ^Gigantic"
9593 msgstr "Gigantic"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9596 msgid "SZ^Colossal"
9597 msgstr "Colosal"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9600 msgid "Color depth:"
9601 msgstr "Adâncime culoare:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9604 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9608 msgid "16bit"
9609 msgstr "16 biți"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9612 msgid "32bit"
9613 msgstr "32 biți"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9616 msgid "Full screen"
9617 msgstr "Ecran mare"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9620 msgid "Vertical Synchronization"
9621 msgstr "Sincronizare Verticală"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9624 msgid ""
9625 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9626 "screen refresh rate"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9630 msgid "High-quality frame buffer"
9631 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9634 msgid "Antialiasing:"
9635 msgstr "Antialising:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9638 msgid ""
9639 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9640 "might decrease performance by quite a lot"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9644 msgid "AA^Disabled"
9645 msgstr "Dezactivat"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9649 msgid "2x"
9650 msgstr "2x"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9654 msgid "4x"
9655 msgstr "4x"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9658 msgid "Resolution scaling:"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9662 msgid ""
9663 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9664 "help slow GPUs"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9668 msgid "Anisotropy:"
9669 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9672 msgid "Anisotropic filtering quality"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9676 msgid "ANISO^Disabled"
9677 msgstr "Dezactivat"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9680 msgid "8x"
9681 msgstr "8x"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9684 msgid "16x"
9685 msgstr "16x"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9688 msgid "Depth first:"
9689 msgstr "Calcul profunzime:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9692 msgid ""
9693 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9694 "normal rendering starts"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9698 msgid "DF^Disabled"
9699 msgstr "DF^Dezactivat"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9702 msgid "DF^World"
9703 msgstr "DF^Mediul"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9706 msgid "DF^All"
9707 msgstr "DF^Totul"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9710 msgid "Brightness:"
9711 msgstr "Luminozitate:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9714 msgid "Brightness of black"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9718 msgid "Contrast:"
9719 msgstr "Contrast:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9722 msgid "Brightness of white"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9726 msgid "Gamma:"
9727 msgstr "Gamma:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9730 msgid ""
9731 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9732 "white or black"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9736 msgid "Contrast boost:"
9737 msgstr "Stimulează contrast:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9740 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9744 msgid "Saturation:"
9745 msgstr "Saturație:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9748 msgid ""
9749 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9750 "requires GLSL color control"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9754 msgid "LIT^Ambient:"
9755 msgstr "Ambianță:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9758 msgid ""
9759 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9760 "and flat"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9764 msgid "Intensity:"
9765 msgstr "Intensitate:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9768 msgid "Global rendering brightness"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9772 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9773 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9776 msgid ""
9777 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9778 "strange input or video lag on some machines"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9782 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9783 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9786 msgid "Flip view horizontally"
9787 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9790 msgid "Poor man's left handed mode"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9794 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9795 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9798 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9799 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9802 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9803 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9806 msgid "Campaign Difficulty:"
9807 msgstr "Dificultate Campanie:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9810 msgid "CSKL^Easy"
9811 msgstr "CSKL^Ușor"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9814 msgid "CSKL^Medium"
9815 msgstr "CSKL^Mediu"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9818 msgid "CSKL^Hard"
9819 msgstr "CSKL^Greu"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9822 msgid "Play campaign!"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9826 msgid "Singleplayer"
9827 msgstr "Singur"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9830 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9834 msgid "Winner"
9835 msgstr "Câștigător"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9838 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9839 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9842 msgid "Autoselect team (recommended)"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9846 msgid "red"
9847 msgstr "roșu"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9850 msgid "blue"
9851 msgstr "albastru"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9854 msgid "yellow"
9855 msgstr "galben"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9858 msgid "pink"
9859 msgstr "roz"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9863 msgid "spectate"
9864 msgstr "spectator"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9867 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9871 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9875 msgid "Accept"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9879 msgid "Don't accept (quit the game)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9883 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9887 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9891 msgid "teamplay"
9892 msgstr "echipe"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9895 msgid "free for all"
9896 msgstr "fiecare pentru el"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9899 msgid "Moving"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9903 msgid "move forwards"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9907 msgid "move backwards"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9911 msgid "strafe left"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9915 msgid "strafe right"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9919 msgid "jump / swim"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9923 msgid "crouch / sink"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9927 msgid "jetpack"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9931 msgid "Attacking"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9935 msgid "WEAPON^previous"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9939 msgid "WEAPON^next"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9943 msgid "WEAPON^previously used"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9947 msgid "WEAPON^best"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9951 msgid "reload"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9955 msgid "hold zoom"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9959 msgid "toggle zoom"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9963 msgid "show scores"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9967 msgid "screen shot"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9971 msgid "maximize radar"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9975 msgid "3rd person view"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9979 msgid "enter spectator mode"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9983 msgid "Communication"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9987 msgid "public chat"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9991 msgid "team chat"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9995 msgid "show chat history"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9999 msgid "vote YES"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10003 msgid "vote NO"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10007 msgid "Client"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10011 msgid "enter console"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10015 msgid "quit"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10019 msgid "auto-join team"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10023 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10027 msgid "suicide / respawn"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10031 msgid "quick menu"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10035 msgid "scoreboard user interface"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10039 msgid "User defined"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10043 msgid "Development"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10047 msgid "sandbox menu"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10051 msgid "drag object (sandbox)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10055 msgid "waypoint editor menu"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10059 msgid "Leave current match"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10063 msgid "Stop demo"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10067 msgid "Leave campaign"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10071 msgid "Leave singleplayer"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10075 msgid "Leave multiplayer"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10079 msgid "Leave current campaign level"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10083 msgid "Leave current singleplayer match"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10087 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10091 msgid "Do not press this button again!"
10092 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10095 msgid ""
10096 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10100 #, c-format
10101 msgid "%s's Xonotic Server"
10102 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10105 msgid ""
10106 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10107 "again."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10111 msgid "spectator"
10112 msgstr "spectator"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10115 msgid "<no model found>"
10116 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10119 msgid "SERVER^Remove favorite"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10123 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10127 msgid "SERVER^Favorite"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10131 msgid ""
10132 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10133 "future"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10137 msgid "Ping"
10138 msgstr "Latență"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10141 msgid "Hostname"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10145 msgid "Map"
10146 msgstr "Hartă"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10149 msgid "Type"
10150 msgstr "Tip"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10153 #, c-format
10154 msgid "AES level %d"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10158 msgid "ENC^none"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10162 msgid "encryption:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10166 #, c-format
10167 msgid "mod: %s"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10171 #, c-format
10172 msgid "modified settings"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10176 #, c-format
10177 msgid "official settings"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10181 msgid "SLCAT^Favorites"
10182 msgstr "SLCAT^Favorite"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10185 msgid "SLCAT^Recommended"
10186 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10189 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10190 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10193 msgid "SLCAT^Servers"
10194 msgstr "SLCAT^Servere"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10197 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10198 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10201 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10202 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10205 msgid "SLCAT^Overkill"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10209 msgid "SLCAT^InstaGib"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10213 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10214 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10217 msgid "<TITLE>"
10218 msgstr "<TITLU>"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10221 msgid "<AUTHOR>"
10222 msgstr "<AUTOR>"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10225 msgid "VOL^MAX"
10226 msgstr "VOL^MAXIM"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10229 msgid "VOL^OFF"
10230 msgstr "VOL^OPRIT"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10233 #, c-format
10234 msgid "%s dB"
10235 msgstr "%s dB"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10238 msgid "PART^OMG"
10239 msgstr "PART^OMG"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10242 msgid "PARTQUAL^Low"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10246 msgid "PARTQUAL^Medium"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10250 msgid "PARTQUAL^Normal"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10254 msgid "PARTQUAL^High"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10258 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10262 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10266 msgid ""
10267 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10268 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10272 msgid "Screen resolution"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10276 msgid "FADESPEED^Slow"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10280 msgid "FADESPEED^Normal"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10284 msgid "FADESPEED^Fast"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10288 msgid "FADESPEED^Instant"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10292 msgid "January"
10293 msgstr "ianuarie"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10296 msgid "February"
10297 msgstr "februarie"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10300 msgid "March"
10301 msgstr "martie"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10304 msgid "April"
10305 msgstr "aprilie"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10308 msgid "May"
10309 msgstr "mai"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10312 msgid "June"
10313 msgstr "iunie"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10316 msgid "July"
10317 msgstr "iulie"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10320 msgid "August"
10321 msgstr "august"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10324 msgid "September"
10325 msgstr "septembrie"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10328 msgid "October"
10329 msgstr "octombrie"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10332 msgid "November"
10333 msgstr "noiembrie"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10336 msgid "December"
10337 msgstr "decembrie"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10340 #, no-c-format
10341 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10345 msgid "Joined:"
10346 msgstr "Intrat:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10349 msgid "Last match:"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10353 msgid "Time played:"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10357 msgid "Favorite map:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10362 #, c-format
10363 msgid "Matches:"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10367 #, c-format
10368 msgid "Wins/Losses:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10372 #, c-format
10373 msgid "Win percentage:"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10377 #, c-format
10378 msgid "Kills/Deaths:"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10382 #, c-format
10383 msgid "Kill ratio:"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10387 msgid "ELO:"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10391 msgid "Rank:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10395 msgid "Percentile:"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10399 #, c-format
10400 msgid "%d (unranked)"
10401 msgstr "%d (neclasat)"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10404 msgid "Update can be downloaded at:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10408 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10409 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10412 #, c-format
10413 msgid "Update to %s now!"
10414 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10417 msgid ""
10418 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10419 "^1Expect visual problems."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10423 msgid "Use default"
10424 msgstr "Utilizare setare normală"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10427 msgid "Team Color:"
10428 msgstr "Culoare echipă:"