1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Сообщение в течение %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Общее сообщение"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgstr "^1Свободный обзор"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "основной огонь"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "след. оружие"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "пред. оружие"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "бросить оружие"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "альтернативный огонь"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "сведения о сервере"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Команды не равны по составу!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
210 msgstr "меню команды"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
271 msgid "QMCMD^nice one"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Командный чат"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^скоро сила"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^отклонено"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^принято"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настройки"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
436 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук чата"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^На весь экран"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgstr "Линия старта"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgstr "Линия финиша"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 msgid "Intermediate %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "пропущена контрольная точка"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgstr "SCO^времямяча"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgstr "SCO^времязахвата"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Число смертей"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Общий нанесённый урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Общий полученный урон"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Число брошенных флагов"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Количество совершённых ошибок"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Число убитых флагоносцев"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "Количество забитых голов"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Число убийств носителей ключей"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "Отношение убийств/смертей"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Число убийств"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgstr "SCO^убийства"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Количество жизней (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Число потерянных ключей"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgstr "SCO^потерьключа"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Количество уничтоженных целей"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
766 "Прятках) были подобраны"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgstr "Потери пакетов"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Число возвратов флага"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgstr "SCO^возвраты"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Число оживлений"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgstr "SCO^оживления"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Количество выигранных раундов"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "SCO^раундов для победы"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Число суицидов"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgstr "SCO^подборов"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Число убийств союзников"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "SCO^убсоюзника"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
889 "^2scoreboard_columns_set."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
904 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
909 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
913 "началом каждой арены"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
921 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
939 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
940 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
941 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
942 "полей текущего игрового режима."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
950 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
951 "или некомандных режимов."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
963 "вертикальной панели справа."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
970 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
992 msgstr "Статистика предметов"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
996 msgstr "Статистика арены:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Монстров убито:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Секретов найдено:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f минут"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1038 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr "Внезапная смерть"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1099 msgstr "Дополнительное время"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Дополнительное время №%d"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Создано голосование для:"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1148 msgstr "Нет патронов"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1158 #: qcsrc/client/main.qc:292
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1190 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1195 msgstr "Режим игры:"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1198 msgid "Active modifications:"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1202 msgid "Special gameplay tips:"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1211 msgid "%s (not bound)"
1212 msgstr "%s (не связаны)"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1216 msgstr " (голосов: 1)"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1221 msgstr " (голосов: %d)"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1228 msgid "Decide the gametype"
1229 msgstr "Выберите режим игры"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1232 msgid "Vote for a map"
1233 msgstr "Голосование за арену"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1237 msgid "%d seconds left"
1238 msgstr "Осталось секунд: %d"
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1241 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1243 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1246 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1247 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1250 msgid "Requesting preview..."
1251 msgstr "Запрос эскиза…"
1253 #: qcsrc/client/view.qc:891
1255 msgstr "Таймер гранаты"
1257 #: qcsrc/client/view.qc:896
1258 msgid "Capture progress"
1259 msgstr "Прогресс захвата"
1261 #: qcsrc/client/view.qc:901
1262 msgid "Revival progress"
1263 msgstr "Прогресс оживления"
1265 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1266 msgid "error creating curl handle"
1267 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1275 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1277 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1286 msgid "Point limit:"
1287 msgstr "Предел очков:"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1291 msgstr "Арена кланов"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1294 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1295 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1302 msgstr "Предел фрагов:"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1307 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1308 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1311 msgid "Capture time rankings"
1312 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Захват флага"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1320 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1321 "from the other team"
1323 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1324 "команды противника"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1327 msgid "Capture limit:"
1328 msgstr "Предел захватов:"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1331 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1332 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1349 msgstr "Смертельный бой"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1352 msgid "Score as many frags as you can"
1353 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1356 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1357 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1374 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1375 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1379 msgstr "Морозные салочки"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1383 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1384 "freeze all enemies to win"
1386 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1387 "союзников, стоя рядом с ними"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1394 msgid "Survive against waves of monsters"
1395 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1398 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1399 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1411 msgstr "Охота за ключами"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1414 msgid "^1You have no more lives left"
1415 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1418 msgid "Last Man Standing"
1419 msgstr "Остаться в живых"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1422 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1423 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1434 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1436 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1443 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1444 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1447 msgid "Ball Stealer"
1448 msgstr "Похититель мяча"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1451 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1452 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1459 msgid "Personal best"
1460 msgstr "Личный рекорд"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1464 msgstr "Рекорд сервера"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1471 msgid "Race against other players to the finish line"
1472 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1479 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1480 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1483 msgid "Team Deathmatch"
1484 msgstr "Командная битва"
1486 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1490 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1494 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1498 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1502 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1506 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1508 msgstr "Малая броня"
1510 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1511 msgid "Medium armor"
1512 msgstr "Средняя броня"
1514 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1516 msgstr "Большая броня"
1518 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1522 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1523 msgid "Small health"
1524 msgstr "Малая аптечка"
1526 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1527 msgid "Medium health"
1528 msgstr "Средняя аптечка"
1530 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1532 msgstr "Большая аптечка"
1534 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1536 msgstr "Мега-аптечка"
1538 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1542 msgstr "Реактивный ранец"
1544 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1548 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1549 msgid "Fuel regenerator"
1550 msgstr "Топливный восстановитель"
1552 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1554 msgstr "Топливный восстановитель"
1556 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1558 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1559 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1562 msgid "It's your turn"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1574 msgid "Current Game"
1575 msgstr "Текущая игра"
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1579 msgstr "Выйти из меню"
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1584 msgstr "Создать игру"
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1588 msgstr "Присоединиться"
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1595 msgid "Minigame message"
1596 msgstr "Сообщение мини-игры"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1606 msgstr "Игра окончена!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1609 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1610 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1619 msgid "You are spectating"
1620 msgstr "Вы наблюдаете"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1623 msgid "Better luck next time!"
1624 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1627 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1628 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1631 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1632 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1635 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1636 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1639 msgid "Push the boulders onto the targets"
1640 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1644 msgstr "Следующий уровень"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1648 msgstr "Перезапустить"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1660 msgid "Connect Four"
1661 msgstr "Четыре в ряд"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1670 msgid "%s^7 won the game!"
1671 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1683 msgid "You lost the game!"
1684 msgstr "Вы проиграли!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1691 msgstr "Вы победили!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1697 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1698 msgstr "Дождитесь хода противника"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1704 msgid "Click on the game board to place your piece"
1705 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1708 msgid "Nine Men's Morris"
1709 msgstr "Девять людей Мориса"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1713 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1715 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1719 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1720 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1723 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1724 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1736 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1737 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1741 msgstr "Начать матч"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1744 msgid "Add AI player"
1745 msgstr "Добавить бота"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1748 msgid "Remove AI player"
1749 msgstr "Удалить бота"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1753 msgstr "Тяни-толкай"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1758 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1764 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1765 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1769 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1770 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1775 msgstr "Следующий матч"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1778 msgid "Peg Solitaire"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1782 msgid "All pieces cleared!"
1783 msgstr "Все части собраны!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1786 msgid "Remaining pieces:"
1787 msgstr "Оставшиеся части:"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1791 msgid "Pieces left: %s"
1792 msgstr "Частей осталось: %s"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1795 msgid "No more valid moves"
1796 msgstr "Нет доступных действий"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1799 msgid "Well done, you win!"
1800 msgstr "Отлично, вы победили!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1803 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1804 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1808 msgstr "Крестики-нолики"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1811 msgid "Single Player"
1812 msgstr "Одиночная игра"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1833 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1834 msgid "Spider attack"
1835 msgstr "Атака паука"
1837 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1847 msgid "Wyvern attack"
1848 msgstr "Атака виверна"
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1861 msgstr "Сопротивление"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1919 msgstr "Числа урона"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1922 msgid "Draw damage numbers"
1923 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1926 msgid "Font size minimum:"
1927 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1930 msgid "Font size maximum:"
1931 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1943 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1944 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1947 msgid "Vaporizer ammo"
1948 msgstr "Патроны испарителя"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1953 msgstr "Экстра жизнь"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1956 msgid "Napalm grenade"
1957 msgstr "Зажигательная граната"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1961 msgstr "Ледяная граната"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1964 msgid "Translocate grenade"
1965 msgstr "Граната телепортации"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1968 msgid "Spawn grenade"
1969 msgstr "Граната возрождения"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1972 msgid "Heal grenade"
1973 msgstr "Лечащая граната"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1976 msgid "Monster grenade"
1977 msgstr "Граната-монстр"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1980 msgid "Entrap grenade"
1981 msgstr "Граната-ловушка"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1984 msgid "Veil grenade"
1985 msgstr "Маскировочная граната"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1992 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1993 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1996 msgid "Overkill MachineGun"
1997 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2000 msgid "Overkill Nex"
2001 msgstr "Оверкилл Некс"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2004 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2005 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2008 msgid "Overkill Shotgun"
2009 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2014 msgid "Invisibility"
2015 msgstr "Невидимость"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2040 msgid "Spawn Shield"
2041 msgstr "Защита при возрождении"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2044 msgid "Superweapons"
2045 msgstr "Супероружия"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2049 msgstr "Точка маршрута"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2077 msgstr "Контрольная точка"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2103 msgid "Flag carrier"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2107 msgid "Enemy carrier"
2108 msgstr "Вражеский флагоносец"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2111 msgid "Dropped flag"
2112 msgstr "Флаг брошен"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2120 msgstr "Красная база"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2128 msgstr "Жёлтая база"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2132 msgstr "Розовая база"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2135 msgid "Return flag here"
2136 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2146 msgid "Control point"
2147 msgstr "Контрольная точка"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2151 msgstr "Брошенный ключ"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2159 msgstr "Носитель ключа"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2163 msgstr "Бегите сюда"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2171 msgid "Ball carrier"
2172 msgstr "Носитель мяча"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2205 msgid "%s needing help!"
2206 msgstr "Требуется помощь %s!"
2208 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2209 msgid "^1Server notices:"
2210 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2213 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2214 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2218 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2224 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2225 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2227 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2228 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2232 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2237 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2238 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2243 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2244 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2246 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2247 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2251 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2254 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2255 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2259 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2262 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2263 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2267 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2270 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2271 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2275 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2277 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2280 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2281 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2286 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2289 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2290 "он вернулся на базу автоматически"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2295 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2297 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2298 "вернулся на базу автоматически"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2301 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2302 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2305 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2306 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2310 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2315 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2320 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2325 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2331 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2337 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2338 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2341 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2342 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2345 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2347 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2348 "сохранены или восстановлены"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2351 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2352 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2355 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2356 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2385 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2430 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2450 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2461 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2474 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2490 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2497 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2504 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2516 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2520 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2522 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2541 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2546 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2551 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2556 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2561 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2566 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2571 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2581 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2596 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2606 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2611 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2616 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2621 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2626 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2631 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2636 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2641 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2647 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2653 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2658 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2663 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2668 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2673 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2674 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2678 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2679 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2683 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2688 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2693 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2698 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2708 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2713 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2718 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2723 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2728 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2733 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2743 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2748 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2753 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2758 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2763 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2768 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2773 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2778 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2783 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2793 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2798 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2833 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2834 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2844 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2848 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2849 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2853 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2854 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2858 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2859 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2864 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2868 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2869 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2874 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2875 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2879 msgid "^BGRound tied"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2884 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2885 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2889 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2890 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2894 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2899 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2905 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2911 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2917 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2923 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2924 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2929 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2935 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2941 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2942 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2947 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2948 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2952 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2953 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2957 msgid "^BG%s^F3 connected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2962 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2963 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2967 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2973 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2985 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2999 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3000 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3004 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3009 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3010 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3014 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3015 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3019 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3020 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3023 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3024 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3027 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3028 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3032 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3037 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3038 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3042 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3043 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3047 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3048 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3051 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3052 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3055 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3056 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3061 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3066 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3071 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3076 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3080 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3081 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3085 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3086 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3090 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3092 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3096 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3097 "spectators aren't allowed at the moment."
3099 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3100 "допускаются на данный момент."
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3104 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3105 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3109 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3110 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3114 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3119 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3120 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3124 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3129 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3130 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3134 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3139 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3140 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3145 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3148 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3149 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3154 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3157 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3158 "потому потеряется."
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3162 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3163 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3168 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3170 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3173 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3174 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3179 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3180 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3182 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3183 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3188 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3191 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3192 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3195 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3196 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3201 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3204 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3212 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3218 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3219 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3221 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3222 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3227 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3233 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3252 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3262 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3267 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3277 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3287 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3297 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3302 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3317 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3322 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3347 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3380 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3381 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3407 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3423 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3430 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3441 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3444 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3449 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3451 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3456 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3458 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3463 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3478 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3483 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3496 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3506 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3516 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3526 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3531 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3542 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3546 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3555 msgid "^F4You are now alone!"
3556 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3559 msgid "^BGYou are attacking!"
3560 msgstr "^BGВы атакуете!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3563 msgid "^BGYou are defending!"
3564 msgstr "^BGВы защищаете!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3568 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3569 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3576 msgid "^BGGame starts in"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3581 msgid "^BGRound %s starts in"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3585 msgid "^F4Round cannot start"
3586 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3589 msgid "^F2Don't camp!"
3590 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3594 "^BGYou are now free.\n"
3595 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3596 "^BGif you think you will succeed."
3598 "^BGОграничения сняты.\n"
3599 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3600 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3603 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3604 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3608 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3609 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3610 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3612 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3613 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3614 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3617 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3618 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3621 msgid "^BGYou captured the flag!"
3622 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3626 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3627 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3631 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3636 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3641 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3642 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3646 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3647 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3652 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3656 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3657 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3661 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3662 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3666 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3667 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3670 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3674 msgid "^BGYou got the flag!"
3675 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3679 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3680 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3684 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3685 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3689 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3699 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3705 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3725 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3730 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3735 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3738 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3739 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3742 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3743 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3746 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3747 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3750 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3752 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3756 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3780 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3781 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3785 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3790 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3791 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3795 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3800 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3805 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3806 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3810 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3815 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3816 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3820 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3821 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3824 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3825 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3830 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3831 "You are now on: %s"
3833 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3837 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3838 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3841 msgid "^K1Die camper!"
3842 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3845 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3846 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3849 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3850 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3854 msgid "^K1You were %s"
3855 msgstr "^K1Вы были %s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3858 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3859 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3862 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3863 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3866 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3867 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3870 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3871 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3874 msgid "^K1You fragged yourself!"
3875 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You need to be more careful!"
3879 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3882 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3883 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3886 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3887 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3890 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3891 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3894 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3895 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3899 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3902 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3903 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3906 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3907 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3910 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3911 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3914 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3915 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3918 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3919 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3922 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3923 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3926 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3927 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3930 msgid "^K1You need to preserve your health"
3931 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3934 msgid "^K1You became a shooting star!"
3935 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3938 msgid "^K1You melted away in slime!"
3939 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3942 msgid "^K1You committed suicide!"
3943 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3946 msgid "^K1You ended it all!"
3947 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3950 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3951 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3955 msgid "^BGYou are now on: %s"
3956 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3959 msgid "^K1You died in an accident!"
3960 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3964 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3967 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3968 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3971 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3972 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3975 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3976 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3979 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3980 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3984 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3988 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3991 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3992 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3995 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3996 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4000 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4004 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4007 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4008 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4012 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4015 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4016 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4019 msgid "^K1Watch your step!"
4020 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4024 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4025 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4030 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4034 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4035 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4045 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4047 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4048 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4053 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4055 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4056 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4060 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4061 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4065 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4066 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4069 msgid "^BGDoor unlocked!"
4070 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4074 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4079 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4080 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4083 msgid "^K3You revived yourself"
4084 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4088 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4089 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4093 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4094 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4097 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4098 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4101 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4102 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4105 msgid "^K1You froze yourself"
4106 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4109 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4110 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4114 msgid "^K1A %s has arrived!"
4115 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4118 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4119 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4122 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4123 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4127 "^K1No spawnpoints available!\n"
4128 "Hope your team can fix it..."
4130 "^K1Вас негде возродить!\n"
4131 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4135 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4136 "The player limit reached maximum capacity."
4138 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4139 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4142 msgid "^BGYou picked up the ball"
4143 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4146 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4147 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4151 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4152 "Help the key carriers to meet!"
4154 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4155 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4159 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4160 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4162 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4163 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4167 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4168 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4170 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4171 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4174 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4175 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4178 msgid "^BGScanning frequency range..."
4179 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4182 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4183 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4186 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4187 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4191 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4192 "Use the same command again to spectate anyway."
4194 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4196 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4201 "^BGWaiting for players to join...\n"
4202 "Need active players for: %s"
4204 "^BGОжидание игроков…\n"
4205 "%s — требуются активные игроки"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4209 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4210 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4213 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4214 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4217 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4218 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4222 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4225 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4226 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4230 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4231 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4236 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4237 "Next weapon: ^F1%s"
4239 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4240 "Следующее оружие: ^F1%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4245 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4249 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4250 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4253 msgid "^BGYou captured a control point"
4254 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4259 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4263 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4266 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4267 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4271 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4272 "^F2Capture some control points to unshield it"
4274 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4275 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4278 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4279 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4283 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4284 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4286 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4287 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4292 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4296 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4297 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep fragging until we have a winner!"
4304 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4305 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "Keep scoring until we have a winner!"
4312 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4313 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "Generators are now decaying.\n"
4320 "The more control points your team holds,\n"
4321 "the faster the enemy generator decays"
4323 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4325 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4326 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4327 "тем быстрее распадается генератор противника"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4335 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4336 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4339 msgid "^K1In^BG-portal created"
4340 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4343 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4344 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4347 msgid "^F1Portal creation failed"
4348 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4351 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4352 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4355 msgid "^F2Strength has worn off"
4356 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4359 msgid "^F2Shield surrounds you"
4360 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4363 msgid "^F2Shield has worn off"
4364 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4367 msgid "^F2You are on speed"
4368 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4371 msgid "^F2Speed has worn off"
4372 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4375 msgid "^F2You are invisible"
4376 msgstr "^F2Вы невидимы"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4379 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4380 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4383 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4384 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4387 msgid "^BGSequence completed!"
4388 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4391 msgid "^BGThere are more to go..."
4392 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4396 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4397 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4400 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4401 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4404 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4405 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4408 msgid "^F2You now have a superweapon"
4409 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4412 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4416 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4420 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4424 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4428 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4432 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4436 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4437 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4442 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4447 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4452 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4456 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4459 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4460 "^F4Остановите его!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4463 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4464 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4469 msgstr " (возле %s)"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4477 msgstr "альтернативный"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4489 msgstr "сбросить флаг"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4493 msgstr "бросить гранату"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4506 msgid "TRIPLE FRAG! "
4507 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 msgid "ARMAGEDDON! "
4591 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4595 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4596 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4600 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4601 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4607 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4610 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4623 msgid "%d score spree! "
4624 msgstr "Серия очков: %d! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4628 msgid "%d frag spree! "
4629 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4632 msgid "First blood! "
4633 msgstr "Первая кровь! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4636 msgid "First score! "
4637 msgstr "Первое очко! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4640 msgid "First casualty! "
4641 msgstr "Первая смерть! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4644 msgid "First victim! "
4645 msgstr "Первая жертва! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4649 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4654 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4659 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4664 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4669 msgid ", ending their %d frag spree"
4670 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4674 msgid ", ending their %d score spree"
4675 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4679 msgid ", losing their %d frag spree"
4680 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4684 msgid ", losing their %d score spree"
4685 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4694 msgstr "TEAM^Красная"
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4702 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4706 msgstr "TEAM^Розовая"
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4714 msgstr "Нейтральная"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4718 msgstr "KEY^Красный"
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4730 msgstr "KEY^Розовый"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4734 msgstr "FLAG^Красный"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4742 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4746 msgstr "FLAG^Розовый"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4749 msgid "GENERATOR^Red"
4750 msgstr "GENERATOR^Красный"
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4753 msgid "GENERATOR^Blue"
4754 msgstr "GENERATOR^Синий"
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4757 msgid "GENERATOR^Yellow"
4758 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4761 msgid "GENERATOR^Pink"
4762 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4764 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4766 msgid "%s under attack!"
4767 msgstr "%s под огнём!"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4774 msgid "eWheel Turret"
4775 msgstr "Турель еМобиля"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4783 msgstr "Зенитная Пушка"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4790 msgid "Fusion Reactor"
4791 msgstr "Термоядерный Реактор"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4794 msgid "Hellion Missile Turret"
4795 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4802 msgid "Hunter-Killer Turret"
4803 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4806 msgid "Hunter-Killer"
4807 msgstr "Охотник-убийца"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4810 msgid "Machinegun Turret"
4811 msgstr "Пулемётная башня"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4819 msgstr "Турель РСЗО"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4826 msgid "Phaser Cannon"
4827 msgstr "Фазерная пушка"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4834 msgid "Plasma Cannon"
4835 msgstr "Плазменная пушка"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4839 msgstr "Двойная плазма"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4842 msgid "Dual Plasma Cannon"
4843 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4852 msgstr "Катушка Теслы"
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4855 msgid "Walker Turret"
4856 msgstr "Турель Ходуна"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4875 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4876 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4879 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4880 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5065 msgstr "PRINTSCREEN"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5142 msgstr "RIGHT_THUMB"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5146 msgid "LEFT_SHOULDER"
5147 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5151 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5152 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5156 msgid "LEFT_TRIGGER"
5157 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5161 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5162 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5166 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5167 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5171 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5172 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5176 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5177 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5181 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5182 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5186 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5187 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5191 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5196 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5201 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5235 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5241 msgid "No right gunner!"
5242 msgstr "Нет наводчика справа!"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5245 msgid "No left gunner!"
5246 msgstr "Нет наводчика слева!"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5257 msgid "Racer cannon"
5258 msgstr "Пушка Гонщика"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5265 msgid "Raptor cannon"
5266 msgstr "Пушка Ящера"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5270 msgstr "Бомба Ящера"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5273 msgid "Raptor flare"
5274 msgstr "Вспышка Ящера"
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5294 msgstr "Разрушитель"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5309 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5314 msgid "Grappling Hook"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5330 msgid "Port-O-Launch"
5331 msgstr "Порт-О-Ланч"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5338 msgid "T.A.G. Seeker"
5339 msgstr "Самонаводчик"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5343 msgstr "Шоковая Волна"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5352 msgstr "@!#%'я Туба"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5364 msgid "CI_DEC^%s years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5369 msgid "CI_ZER^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5374 msgid "CI_FIR^%d year"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5379 msgid "CI_SEC^%d years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5384 msgid "CI_THI^%d years"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5389 msgid "CI_MUL^%d years"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5404 msgid "CI_FIR^%d week"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5414 msgid "CI_THI^%d weeks"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5424 msgid "CI_DEC^%s days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5429 msgid "CI_ZER^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5434 msgid "CI_FIR^%d day"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5439 msgid "CI_SEC^%d days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5444 msgid "CI_THI^%d days"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5449 msgid "CI_MUL^%d days"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5454 msgid "CI_DEC^%s hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5459 msgid "CI_ZER^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5464 msgid "CI_FIR^%d hour"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5469 msgid "CI_SEC^%d hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5474 msgid "CI_THI^%d hours"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5479 msgid "CI_MUL^%d hours"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5494 msgid "CI_FIR^%d minute"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5504 msgid "CI_THI^%d minutes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5524 msgid "CI_FIR^%d second"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5534 msgid "CI_THI^%d seconds"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5562 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5563 msgid "No description"
5564 msgstr "Без описания"
5566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5570 "please file an issue."
5572 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5573 "пожалуйста, опишите проблему."
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5582 msgid "%02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 msgstr "Основная команда"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Дополнительная команда"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Дизайн уровней"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5639 msgstr "Правовые отношения"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5643 msgstr "Игровой движок"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Дополнения движка"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Другие активные участники"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5659 msgstr "Переводчики"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5663 msgstr "Австрийский"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5667 msgstr "Белорусский"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5674 msgid "Chinese (China)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5683 msgstr "Корнуоллский"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5691 msgstr "Нидерландский"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Английский (Австралия)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5703 msgstr "Французский"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5723 msgstr "Итальянский"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5743 msgstr "Португальский"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5754 msgid "Scottish Gaelic"
5755 msgstr "Шотландский"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5774 msgid "Past Contributors"
5775 msgstr "Прошлые участники"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5778 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5779 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5782 msgid "will not be saved"
5783 msgstr "не будет сохранено"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5786 msgid "will be saved to config.cfg"
5787 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5794 msgid "engine setting"
5795 msgstr "настройка движка"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5799 msgstr "только чтение"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5813 msgstr "Разработчики"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5816 msgid "The Xonotic credits"
5817 msgstr "Благодарности"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started. You can change these options later through the "
5825 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5826 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5839 msgid "Text language:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5848 msgstr "Спросить позже"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5852 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5855 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Сохранить настройки"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5865 msgstr "Добро пожаловать"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5899 msgstr "Присоединиться!"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5907 msgid "Quit Xonotic"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5915 msgid "Ammunition display:"
5916 msgstr "Отображение патронов:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5919 msgid "Show only current ammo type"
5920 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5924 msgid "Noncurrent alpha:"
5925 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5929 msgid "Noncurrent scale:"
5930 msgstr "Размер неактивного:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5935 msgstr "Выровнять значки:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5963 msgstr "Панель патронов"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5966 msgid "Message duration:"
5967 msgstr "Длительность сообщения:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5971 msgstr "Время скрытия:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5974 msgid "Flip messages order"
5975 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5979 msgid "Text alignment:"
5980 msgstr "Выравнивание текста:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5990 msgstr "Размер шрифта:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5993 msgid "Bold font scale:"
5994 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5997 msgid "Centerprint Panel"
5998 msgstr "Центральная панель сообщений"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6001 msgid "Chat entries:"
6002 msgstr "Записи в чате:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6006 msgstr "Размер чата:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6009 msgid "Chat lifetime:"
6010 msgstr "Время жизни чата:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6013 msgid "Chat beep sound"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6018 msgstr "Панель чата"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6021 msgid "Engine info:"
6022 msgstr "Сведения о движке:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6025 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6026 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6029 msgid "Engine Info Panel"
6030 msgstr "Панель сведений о движке"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6033 msgid "Combine health and armor"
6034 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6039 msgid "Enable status bar"
6040 msgstr "Включить шкалу состояния"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6044 msgid "Status bar alignment:"
6045 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6063 msgid "Icon alignment:"
6064 msgstr "Выравнивание значков:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6067 msgid "Flip health and armor positions"
6068 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6071 msgid "Health/Armor Panel"
6072 msgstr "Панель здоровья и брони"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6075 msgid "Info messages:"
6076 msgstr "Инф. сообщения:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6080 msgstr "Обратить выравнивание"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6083 msgid "Info Messages Panel"
6084 msgstr "Панель информации"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6103 msgid "Enable spectating"
6104 msgstr "При наблюдении"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6107 msgid "Enable even playing in warmup"
6108 msgstr "При наблюдении/разминке"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6112 msgstr "Уменьшенная"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6115 msgid "Text/icon ratio:"
6116 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6119 msgid "Hide spawned items"
6120 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6123 msgid "Hide big armor and health"
6124 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6127 msgid "Dynamic size"
6128 msgstr "Динамический размер"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6131 msgid "Items Time Panel"
6132 msgstr "Панель таймеров предметов"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6135 msgid "Mod Icons Panel"
6136 msgstr "Панель значков режима"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6139 msgid "Notifications:"
6140 msgstr "Уведомления:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6143 msgid "Also print notifications to the console"
6144 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6147 msgid "Flip notify order"
6148 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6151 msgid "Entry lifetime:"
6152 msgstr "Время видимости:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6155 msgid "Entry fadetime:"
6156 msgstr "Время скрытия:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6159 msgid "Notification Panel"
6160 msgstr "Панель уведомлений"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6171 msgid "Enable even observing"
6172 msgstr "Даже при наблюдении"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6176 msgid "Enable only in Race/CTS"
6177 msgstr "Только в Race/CTS"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6181 msgstr "Шкала состояния"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6194 msgid "Inward align"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6198 msgid "Outward align"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6202 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6203 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6210 msgid "Include vertical speed"
6211 msgstr "С вертикальной скоростью"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6215 msgstr "Единица скорости:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6223 msgstr "Максимум скорости"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6226 msgid "Acceleration:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6230 msgid "Include vertical acceleration"
6231 msgstr "С вертикальным ускорением"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6234 msgid "Physics Panel"
6235 msgstr "Панель физики"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6238 msgid "Powerups Panel"
6239 msgstr "Панель усилителей"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6243 msgid "Always enable"
6244 msgstr "Отображать всегда"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6247 msgid "Forced aspect:"
6248 msgstr "Соотношение:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6251 msgid "Pressed Keys Panel"
6252 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6255 msgid "Quick Menu Panel"
6256 msgstr "Панель горячего меню"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6259 msgid "Race Timer Panel"
6260 msgstr "Гоночная панель таймера"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6263 msgid "Enable in team games"
6264 msgstr "В командных режимах"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6281 msgstr "Прозрачность:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6285 msgstr "Ориентация:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6313 msgstr "При увеличении:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6321 msgstr "Увеличивать"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6324 msgid "Always zoomed"
6325 msgstr "Всегда увеличен"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6328 msgid "Never zoomed"
6329 msgstr "Всегда уменьшен"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6333 msgstr "Панель радара"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6350 msgstr "Включая мой"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6358 msgstr "Таблица очков"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6361 msgid "StrafeHUD mode:"
6362 msgstr "Режим интерфейса:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6365 msgid "View angle centered"
6366 msgstr "Угол обзора по центру"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6369 msgid "Velocity angle centered"
6370 msgstr "Угол скорости по центру"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6373 msgid "StrafeHUD style:"
6374 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6381 msgid "progress bar"
6382 msgstr "полоса прогресса"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6397 msgid "Center panel"
6398 msgstr "Центральная панель"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6401 msgid "Reset colors"
6402 msgstr "Сбросить цвета"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6406 msgstr "Шкала стрейфа:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6409 msgid "Angle indicator:"
6410 msgstr "Угловой индикатор:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6415 msgstr "Нейтрально:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6425 msgstr "Переповорот:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6428 msgid "Switch indicators:"
6429 msgstr "Индикаторы переключения:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6432 msgid "Direction caps:"
6433 msgstr "Колпачки направлений:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6441 msgstr "Неактивный:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6444 msgid "StrafeHUD Panel"
6445 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6452 msgid "Show elapsed time"
6453 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6456 msgid "Secondary timer:"
6457 msgstr "Вторичный таймер:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6461 msgstr "Переставленный"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6465 msgstr "Панель таймера"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6468 msgid "Alpha after voting:"
6469 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6473 msgstr "Панель голосования"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6476 msgid "Fade out after:"
6477 msgstr "Скрывать через:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6492 msgid "Fade effect:"
6493 msgstr "Эффект скрытия:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6501 msgstr "Исчезновение"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6512 msgid "Weapon icons:"
6513 msgstr "Иконки оружия:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6516 msgid "Show only owned weapons"
6517 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6520 msgid "Show weapon ID as:"
6521 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6536 msgid "Weapon ID scale:"
6537 msgstr "Размер ИД оружия:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6540 msgid "Show Accuracy"
6541 msgstr "Показывать точность"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6545 msgstr "Показывать патроны"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6548 msgid "Ammo bar alpha:"
6549 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6552 msgid "Ammo bar color:"
6553 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6556 msgid "Weapons Panel"
6557 msgstr "Панель оружия"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6561 msgstr "Темы интерфейса"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6582 msgstr "Применить тему"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6585 msgid "Save current skin"
6586 msgstr "Сохранить текущую тему"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6589 msgid "Panel background defaults:"
6590 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6599 msgid "Border size:"
6600 msgstr "Ширина краёв:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6605 msgstr "Цвет команды:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6609 msgid "Test team color in configure mode"
6610 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6619 msgstr "Область интерфейса:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6622 msgid "DOCK^Disabled"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6638 msgid "Grid settings:"
6639 msgstr "Настройки сетки:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6642 msgid "Snap panels to grid"
6643 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6659 msgstr "Выйти из настроек"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6662 msgid "Panel HUD Setup"
6663 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6679 msgid "Move target:"
6680 msgstr "Переместить цель:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6692 msgstr "Точка возрождения"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6696 msgstr "Движений нет"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6705 msgstr "Выбрать тему:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6708 msgid "Monster Tools"
6709 msgstr "Инструменты Монстров"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6712 msgid "Find servers to play on"
6713 msgstr "Поиск игровых серверов"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6716 msgid "Host your own game"
6717 msgstr "Запустить собственную игру"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6725 msgstr "Игра по сети"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6729 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6731 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6744 msgstr "Неограниченно"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6752 msgstr "Предел времени:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6755 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6756 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6764 msgid "TIMLIM^Default"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6773 msgid "TIMLIM^Infinite"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6793 msgid "Player slots:"
6794 msgstr "Слоты игроков:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6798 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6801 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6805 msgid "Number of bots:"
6806 msgstr "Число ботов:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6809 msgid "Amount of bots on your server"
6810 msgstr "Количество ботов на сервере"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6814 msgstr "Уровень ботов:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6817 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6818 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6822 msgstr "Ботоподобный"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6829 msgid "You will win"
6830 msgstr "Легко победить"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6834 msgstr "Можно победить"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6837 msgid "You might win"
6838 msgstr "Трудно победить"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6842 msgstr "Продвинутый"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6850 msgstr "Профессионал"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6862 msgstr "Богоподобный"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6869 msgid "Mutators and weapon arenas"
6870 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6874 msgstr "Список арен"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6878 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6879 "Delete to clear; Enter when done."
6881 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6882 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6886 msgstr "Добавить показанные"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6889 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6890 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6893 msgid "Remove shown"
6894 msgstr "Удалить показанные"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6897 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6898 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6902 msgstr "Добавить все"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6905 msgid "Add every available map to your selection"
6906 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6913 msgid "Remove all the maps from your selection"
6914 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6917 msgid "Start multiplayer!"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6930 msgstr "Режимы игры:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6942 msgid "Map Information"
6943 msgstr "Сведения об арене"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6946 msgid "All Weapons Arena"
6947 msgstr "Арена со всем оружием"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6950 msgid "Most Weapons Arena"
6951 msgstr "Арена с большинством оружия"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6971 msgstr "Новые игрушки"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6980 msgid "Rocket Flying"
6981 msgstr "Полёт на ракете"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6985 msgid "Invincible Projectiles"
6986 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6990 msgid "No start weapons"
6991 msgstr "Начинать без оружия"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6996 msgstr "Низкая гравитация"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7001 msgstr "Невидимость"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7010 msgstr "Воздушный бой"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7014 msgstr "Только рукопашный бой"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7023 msgid "Weapons stay"
7024 msgstr "Оставлять оружие"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7029 msgstr "Кровотечение"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7042 msgstr "Без усилителей"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7050 msgid "Touch explode"
7051 msgstr "Взрыв от касания"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7054 msgid "Wall jumping"
7055 msgstr "Прыжки от стен"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7059 msgstr "Отсутствуют"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7062 msgid "Gameplay mutators:"
7063 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7067 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7068 "directional key to dodge"
7070 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7071 "клавишу направления для рывка"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7074 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7075 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7078 msgid "All players are almost invisible"
7079 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7083 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7086 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7087 "д.) на поддерживаемых аренах"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7090 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7091 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7094 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7095 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7099 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7102 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7103 "теряется и нельзя прыгать)"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7106 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7108 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7111 msgid "Weapon & item mutators:"
7112 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7115 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7117 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7121 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7124 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7125 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7129 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7130 "with the Electro primary fire"
7132 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7137 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7138 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7140 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7141 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7145 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7146 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7147 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7149 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7150 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7151 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7154 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7155 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Обычная (не арена)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7170 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7171 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7174 msgid "Weapon arenas:"
7175 msgstr "Арены с оружием:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7178 msgid "Custom weapons"
7179 msgstr "Набор оружия"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7182 msgid "Most weapons"
7183 msgstr "Большинство оружия"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7190 msgid "Special arenas:"
7191 msgstr "Особые арены:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7195 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7196 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7197 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7198 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7200 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7201 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7202 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7203 "полезен для прыжковых трюков."
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7207 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7208 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7209 "switch to another weapon."
7211 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7212 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7213 "произойдёт переключение на другое оружие."
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7216 msgid "with blaster"
7217 msgstr "с бластером"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7220 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7221 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7228 msgid "SRVS^Categories"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7236 msgid "Show empty servers"
7237 msgstr "Показывать пустые серверы"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7244 msgid "Show full servers that have no slots available"
7245 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7249 msgstr "SRVS^Лагающие"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7252 msgid "Show high latency servers"
7253 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7256 msgid "Reload the server list"
7257 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7265 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7267 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7279 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7280 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7284 msgid "No Terms of Service specified"
7285 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7290 msgstr "MOD^Стандартный"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7295 msgstr "%d изменено"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7299 msgstr "Официальные"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7302 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7303 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7306 msgid "N/A (auth library missing)"
7307 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7310 msgid "Not supported (can't connect)"
7311 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7314 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7318 msgid "Supported (will encrypt)"
7319 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7322 msgid "Supported (won't encrypt)"
7323 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7326 msgid "Requested (will encrypt)"
7327 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7330 msgid "Requested (won't encrypt)"
7331 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7334 msgid "Required (can't connect)"
7335 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7338 msgid "Required (will encrypt)"
7339 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7342 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7344 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7348 msgid "custom stats server"
7349 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7353 msgid "stats disabled"
7354 msgstr "статистика отключена"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7358 msgid "stats enabled"
7359 msgstr "статистика включена"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7368 msgid "Terms of Service"
7369 msgstr "Условия обслуживания"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7373 msgstr "Сведения о сервере"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7377 msgstr "Имя сервера:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7406 msgstr "Пустые слоты:"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7410 msgstr "Шифрование:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7422 msgstr "Статистика:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7425 msgid "Server Information"
7426 msgstr "Сведения о сервере"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7437 msgid "Music Player"
7438 msgstr "Музыкальный плеер"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7441 msgid "Auto record demos"
7442 msgstr "Автозапись демок"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7446 msgstr "Тест производительности"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7449 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7450 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7457 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7458 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7462 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7463 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7468 msgstr "Отключиться"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7471 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7472 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7476 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7479 msgid "MUSICPL^Add all"
7480 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7483 msgid "Set as menu track"
7484 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7487 msgid "Reset default menu track"
7488 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7495 msgid "Random order"
7496 msgstr "Случайный порядок"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7499 msgid "MUSICPL^Stop"
7500 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7503 msgid "MUSICPL^Play"
7504 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7507 msgid "MUSICPL^Pause"
7508 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7511 msgid "MUSICPL^Prev"
7512 msgstr "MUSICPL^Пред."
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7515 msgid "MUSICPL^Next"
7516 msgstr "MUSICPL^След."
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7519 msgid "MUSICPL^Remove"
7520 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7523 msgid "MUSICPL^Remove all"
7524 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7527 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7528 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7531 msgid "Open in the viewer"
7532 msgstr "Открыть в обозревателе"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7555 msgid "Apply immediately"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7567 msgid "Glowing color"
7568 msgstr "Цвет свечения"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7571 msgid "Detail color"
7572 msgstr "Цвет деталей"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7579 msgid "Allow player statistics to track your client"
7580 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7584 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7587 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7588 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7591 msgid "Select language..."
7592 msgstr "Выбрать язык…"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7600 msgid "Quit / Leave match"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7604 msgid "Quit the game / Leave current match"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7617 msgstr "Копировать *"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7628 msgid "Set * as child"
7629 msgstr "Установить * как подчинённого"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7633 msgstr "Прикрепить к *"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7636 msgid "Detach from *"
7637 msgstr "Открепить от *"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7640 msgid "Visual object properties for *:"
7641 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7645 msgstr "Установить прозрачность:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7648 msgid "Set color main:"
7649 msgstr "Установить главный цвет:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7652 msgid "Set color glow:"
7653 msgstr "Цвет люминофора:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7660 msgid "Physical object properties for *:"
7661 msgstr "Физические свойства для *:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7664 msgid "Set material:"
7665 msgstr "Определить материал:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7668 msgid "Set solidity:"
7669 msgstr "Установить прочность:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7680 msgid "Set physics:"
7681 msgstr "Установить физику:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7685 msgstr "Статический"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7689 msgstr "Динамический"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7697 msgstr "Установить размер:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7701 msgstr "Установить силу:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7708 msgid "* object info"
7709 msgstr "свойства объекта *"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7713 msgstr "свойство модели *"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7716 msgid "* attachment info"
7717 msgstr "* свойства прикрепления"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7721 msgstr "Показывать помощь"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7724 msgid "* is the object you are facing"
7725 msgstr "* — объект перед вами"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7728 msgid "Sandbox Tools"
7729 msgstr "Инструменты песочницы"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7749 msgstr "Пользователь"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7757 msgid "Change the game settings"
7758 msgstr "Изменить настройки игры"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7769 msgid "VOL^Ambient:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7774 msgstr "Информация:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7782 msgstr "Крики боли:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7794 msgstr "Комментатор:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7801 msgid "New style sound attenuation"
7802 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7805 msgid "Mute sounds when not active"
7806 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7813 msgid "Sound output frequency"
7814 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7853 msgid "Number of channels for the sound output"
7854 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7889 msgid "Swap stereo output channels"
7890 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7893 msgid "Swap left/right channels"
7894 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7897 msgid "Headphone friendly mode"
7898 msgstr "Режим для наушников"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7902 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7903 "stereo separation a bit for headphones)"
7905 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7906 "разделение стерео в наушниках)"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7909 msgid "Hit indication sound"
7910 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7913 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7914 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7918 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7921 msgid "Decrease pitch with more damage"
7922 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgstr "Уменьшать тон"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7929 msgid "Increase pitch with more damage"
7930 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7934 msgstr "Увеличивать тон"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7937 msgid "Chat message sound"
7938 msgstr "Звук сообщения в чате"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7945 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7946 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7949 msgid "Focus sounds"
7950 msgstr "Звуки в фокусе"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7953 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7954 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7957 msgid "Time announcer:"
7958 msgstr "Анонсы времени:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7961 msgid "WRN^Disabled"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7970 msgstr "1 и 5 минут"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7973 msgid "Automatic taunts:"
7974 msgstr "Автонасмешки:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7977 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7978 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7995 msgid "Debug info about sounds"
7996 msgstr "Данные об отладке звука"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7999 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8000 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8003 msgid "Reset key bindings"
8004 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8007 msgid "Quality preset:"
8008 msgstr "Предустановка:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8035 msgid "PRE^Ultimate"
8036 msgstr "Максимальная"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8039 msgid "Geometry detail:"
8040 msgstr "Качество геометрии:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8043 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8044 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8071 msgid "Player detail:"
8072 msgstr "Детализация игроков:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8095 msgid "Texture resolution:"
8096 msgstr "Разрешение текстур:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8107 msgid "RES^Very low"
8108 msgstr "Очень низкое"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8129 msgid "Avoid lossy texture compression"
8130 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8133 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8134 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8138 msgstr "Показывать небо"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8141 msgid "Show surfaces"
8142 msgstr "Показывать поверхности"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8146 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8147 "performance boost, but looks very ugly."
8149 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8150 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8153 msgid "Use lightmaps"
8154 msgstr "Карты освещённости"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8158 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8161 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8162 "потребляют больше видеопамяти"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8165 msgid "Deluxe mapping"
8166 msgstr "Попиксельное освещение"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8169 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8170 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8177 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8178 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8181 msgid "Offset mapping"
8182 msgstr "Параллакс-маппинг"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8186 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8187 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8188 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8191 msgid "Relief mapping"
8192 msgstr "Рельефные текстуры"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8196 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8198 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8199 "производительность"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8202 msgid "Reflections:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8207 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8208 "with reflecting surfaces"
8210 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8211 "зеркальными поверхностями"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8214 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8215 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8234 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8235 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8238 msgid "Decals on models"
8239 msgstr "Следы на моделях"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8247 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8248 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8255 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8256 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8259 msgid "Damage effects:"
8260 msgstr "Эффекты повреждений:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8263 msgid "DMGFX^Disabled"
8264 msgstr "DMGFX^Отключено"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8275 msgid "No dynamic lighting"
8276 msgstr "Без динамического освещения"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8279 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8280 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8283 msgid "Fake corona lighting"
8284 msgstr "Имитация освещения коронами"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8288 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8289 "of real dynamic lights"
8291 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8292 "корон вместо реального динамического освещения"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8295 msgid "Realtime dynamic lighting"
8296 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8299 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8301 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8310 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8311 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8314 msgid "Realtime world lighting"
8315 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8319 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8320 "Note that this might have a big impact on performance."
8322 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8323 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8326 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8327 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8330 msgid "Use normal maps"
8331 msgstr "Использовать карты нормалей"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8334 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8335 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8338 msgid "Soft shadows"
8339 msgstr "Мягкие тени"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8342 msgid "Fade corona according to visibility"
8343 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8346 msgid "Fade coronas according to visibility"
8347 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8355 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8356 "pixels. Has a big impact on performance."
8358 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8359 "яркими. Сильно снижает производительность."
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8362 msgid "Extra postprocessing effects"
8363 msgstr "Дополнительные эффекты"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8367 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8370 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8371 "при использовании усилителя"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8374 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8375 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8378 msgid "Motion blur:"
8379 msgstr "Размытие в движении:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8386 msgid "Spawnpoint effects"
8387 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8390 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8391 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8400 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8401 "gives for better performance"
8403 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8406 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8407 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8410 msgid "No crosshair"
8411 msgstr "Без прицела"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8420 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8423 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8433 msgstr "От здоровья"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8436 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8437 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8440 msgid "Enable center crosshair dot"
8441 msgstr "Точка в центре"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8444 msgid "Use normal crosshair color"
8445 msgstr "Обычный цвет прицела"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8448 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8449 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8452 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8453 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8456 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8457 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8460 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8461 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8464 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8465 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8468 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8469 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8472 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8473 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8481 msgstr "Таблица результатов"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8484 msgid "Fading speed:"
8485 msgstr "Скорость затухания"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8488 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8489 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8492 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8493 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8496 msgid "Show team sizes:"
8497 msgstr "Размеры команд:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8501 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8502 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8504 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8505 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8513 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8514 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8517 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8518 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8521 msgid "Control transparency of the waypoints"
8522 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8527 msgstr "Размер шрифта:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8530 msgid "Edge offset:"
8531 msgstr "Смещение краёв:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8534 msgid "Fade when near the crosshair"
8535 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8538 msgid "Display names instead of icons"
8539 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8555 msgstr "Частота скрытия:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8558 msgid "Player Names"
8559 msgstr "Имена игроков"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8562 msgid "Show names above players"
8563 msgstr "Показывать имена над игроками"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8566 msgid "Max distance:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8571 msgstr "Обесцвечивание:"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8579 msgid "Only when near crosshair"
8580 msgstr "Только в области прицела"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8583 msgid "Display health and armor"
8584 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8587 msgid "Damage overlay:"
8588 msgstr "Индикатор урона:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8592 msgstr "Динамический интерфейс"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8595 msgid "HUD moves around following player's movement"
8596 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8599 msgid "Shake the HUD when hurt"
8600 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8604 msgid "Enter HUD editor"
8605 msgstr "Открыть редактор HUD"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8612 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8613 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8616 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8617 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8620 msgid "Frag Information"
8621 msgstr "Сведения о фрагах"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8624 msgid "Display information about killing sprees"
8625 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8628 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8629 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8632 msgid "Show spree information in centerprints"
8633 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8636 msgid "Show spree information in death messages"
8637 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8640 msgid "Sprees in info messages:"
8641 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8644 msgid "SPREES^Disabled"
8645 msgstr "SPREES^Отключены"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8660 msgid "Print on a seperate line"
8661 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8664 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8665 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8668 msgid "Add frag location to death messages when available"
8669 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8672 msgid "Gamemode Settings"
8673 msgstr "Настройки режима игры"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8676 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8677 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8680 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8681 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8690 msgid "Display console messages in the top left corner"
8691 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8694 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8695 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8698 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8699 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8702 msgid "Powerup notifications"
8703 msgstr "Уведомления усилителей"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8706 msgid "Weapon centerprint notifications"
8707 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8710 msgid "Weapon info message notifications"
8711 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8718 msgid "Respawn countdown sounds"
8719 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8722 msgid "Killstreak sounds"
8723 msgstr "Звуки череды убийств"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8726 msgid "Achievement sounds"
8727 msgstr "Звуки достижений"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8738 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8739 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8742 msgid "Unavailable alpha:"
8743 msgstr "Прозрачность призрака:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8746 msgid "Unavailable color:"
8747 msgstr "Цвет призрака:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8750 msgid "GHOITEMS^Black"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8754 msgid "GHOITEMS^Dark"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8758 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8762 msgid "GHOITEMS^Normal"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8766 msgid "GHOITEMS^Blue"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8775 msgid "Force player models to mine"
8776 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8779 msgid "Force player colors to mine"
8780 msgstr "Применять мои цвета"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8784 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8787 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8788 "совпасть с цветом команды противника"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8791 msgid "Except in team games"
8792 msgstr "Исключая командные игры"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8795 msgid "Only in Duel"
8796 msgstr "Только в дуэли"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8799 msgid "Only in team games"
8800 msgstr "Только в командных играх"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8803 msgid "In team games and Duel"
8804 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8807 msgid "Body fading:"
8808 msgstr "Затемнять убитых:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8835 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8836 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8839 msgid "1st person perspective"
8840 msgstr "Вид от первого лица"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8843 msgid "Slide to third person upon death"
8844 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8847 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8848 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8851 msgid "Smooth the view while crouching"
8852 msgstr "Плавное приседание"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8855 msgid "View waving while idle"
8856 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8859 msgid "View bobbing while walking around"
8860 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8863 msgid "3rd person perspective"
8864 msgstr "Вид от третьего лица"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8867 msgid "Back distance"
8868 msgstr "Отдаление от спины"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8875 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8876 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8879 msgid "Field of view:"
8880 msgstr "Угол обзора:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8883 msgid "Field of vision in degrees"
8884 msgstr "Угол обзора в градусах"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8887 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8888 msgstr "Кратность увеличителя:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8891 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8892 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8895 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8896 msgstr "Скорость увеличителя:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8899 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8901 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8902 "прицеливаться мгновенно"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8905 msgid "ZOOM^Instant"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8909 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8910 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8914 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8915 "sensitivity change)"
8917 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8918 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr "Быстрота увеличения"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr "Только при движении вперёд"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8934 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8968 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8971 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8972 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8975 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8976 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8980 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8983 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8986 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8987 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8990 msgid "Draw 1st person weapon model"
8991 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8994 msgid "Draw the weapon model"
8995 msgstr "Рисовать модель оружия"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9000 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9001 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9004 msgid "Weapon model opacity:"
9005 msgstr "Прозрачность оружия:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9008 msgid "Gun model swaying"
9009 msgstr "Покачивать модель оружия"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9012 msgid "Gun model bobbing"
9013 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9021 msgid "Key Bindings"
9022 msgstr "Привязки клавиш:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9025 msgid "Change key..."
9026 msgstr "Сменить кнопку…"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9038 msgstr "Сбросить все"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9045 msgid "Sensitivity:"
9046 msgstr "Чувствительность:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9049 msgid "Mouse speed multiplier"
9050 msgstr "Множитель скорости мыши"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9053 msgid "Smooth aiming"
9054 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9057 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9059 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9062 msgid "Invert aiming"
9063 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9067 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9070 msgid "Use system mouse positioning"
9071 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9075 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9080 msgid "Disable system mouse acceleration"
9081 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9084 msgid "Make use of DGA mouse input"
9085 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9089 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9093 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9105 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9109 msgstr "Только в воздухе"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Команда при нажатии:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Команда при отжатии:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9130 msgid "User defined key bind"
9131 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9153 msgid "Client UDP port:"
9154 msgstr "Порт UDP клиента:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9157 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9158 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9162 msgstr "Ширина канала:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Specify your network speed"
9166 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9178 msgstr "Медленный ADSL"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9182 msgstr "Быстрый ADSL"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9186 msgstr "Широкополосная"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9193 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9194 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9197 msgid "Download speed:"
9198 msgstr "Скорость загрузки:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9201 msgid "Local latency:"
9202 msgstr "Местная задержка:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9205 msgid "Show netgraph"
9206 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9209 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9210 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9213 msgid "Client-side movement prediction"
9214 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9217 msgid "Movement error compensation"
9218 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9221 msgid "Use encryption (AES) when available"
9222 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9226 msgstr "Частота кадров"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9230 msgstr "Предельная:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9233 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9234 msgstr "Неограниченно"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9241 msgid "TRGT^Disabled"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9246 msgstr "При бездействии:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9249 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9250 msgstr "Неограниченно"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9253 msgid "Save processing time for other apps"
9254 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9257 msgid "Show frames per second"
9258 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9261 msgid "Show your rendered frames per second"
9262 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9265 msgid "Menu tooltips:"
9266 msgstr "Подсказки в меню:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9270 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9271 "command bound to the menu item)"
9273 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9274 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9277 msgid "TLTIP^Disabled"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9281 msgid "TLTIP^Standard"
9282 msgstr "Стандартные"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9285 msgid "TLTIP^Advanced"
9286 msgstr "Расширенные"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9289 msgid "Show current date and time"
9290 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9293 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9294 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9297 msgid "Enable developer mode"
9298 msgstr "Включить режим разработчика"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9301 msgid "Advanced settings..."
9302 msgstr "Расширенные настройки…"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9305 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9307 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9311 msgid "Factory reset"
9312 msgstr "Полный сброс"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9315 msgid "Cvar filter:"
9316 msgstr "Фильтр переменных:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9319 msgid "Modified cvars only"
9320 msgstr "Только изменённые переменные"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9335 msgid "Description:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9339 msgid "Advanced settings"
9340 msgstr "Расширенные настройки"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9343 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9344 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9347 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9348 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9355 msgid "Text Language"
9356 msgstr "Язык текста"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9359 msgid "Set language"
9360 msgstr "Применить язык"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9363 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9364 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9367 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9368 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9371 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9372 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9375 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9376 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9379 msgid "Disconnect now"
9380 msgstr "Отключиться сейчас"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9383 msgid "Switch language"
9384 msgstr "Переключить язык"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9392 msgstr "Разрешение:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9395 msgid "Font/UI size:"
9396 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9399 msgid "SZ^Unreadable"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9432 msgstr "Колоссальный"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9435 msgid "Color depth:"
9436 msgstr "Глубина цвета:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9439 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9440 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9452 msgstr "Во весь экран"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9455 msgid "Vertical Synchronization"
9456 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9460 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9461 "screen refresh rate"
9463 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9464 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9467 msgid "Flip view horizontally"
9468 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9471 msgid "Poor man's left handed mode"
9472 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9476 msgstr "Анизотропия:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9479 msgid "Anisotropic filtering quality"
9480 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9483 msgid "ANISO^Disabled"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9505 msgid "Antialiasing:"
9506 msgstr "Сглаживание:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9510 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9511 "might decrease performance by quite a lot"
9513 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9514 "производительность"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9521 msgid "High-quality frame buffer"
9522 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9525 msgid "Depth first:"
9526 msgstr "Буфер глубин:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9530 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9531 "normal rendering starts"
9533 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9549 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9550 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9557 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9558 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9564 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9565 "for faster rendering"
9567 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9568 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9575 msgid "Vertices and Triangles"
9576 msgstr "Вершины и грани"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9583 msgid "Brightness of black"
9584 msgstr "Яркость чёрного"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9591 msgid "Brightness of white"
9592 msgstr "Яркость белого"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9600 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9603 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9607 msgid "Contrast boost:"
9608 msgstr "Усиление контраста:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9611 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9612 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9616 msgstr "Насыщенность:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9620 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9621 "requires GLSL color control"
9623 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9624 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9627 msgid "LIT^Ambient:"
9628 msgstr "Общее освещение:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9632 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9635 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9636 "выглядеть блёклым и плоским"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9640 msgstr "Интенсивность:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9643 msgid "Global rendering brightness"
9644 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9647 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9648 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9652 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9653 "strange input or video lag on some machines"
9655 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9656 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9659 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9660 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9663 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9664 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9667 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9668 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9671 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9672 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9679 msgid "Campaign Difficulty:"
9680 msgstr "Уровень сложности:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9695 msgid "Play campaign!"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9699 msgid "Singleplayer"
9700 msgstr "Одиночная игра"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9703 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9704 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9711 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9712 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9715 msgid "Autoselect team (recommended)"
9716 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9740 msgid "Team Selection"
9741 msgstr "Выбор команды"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9744 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9746 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9749 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9751 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9759 msgid "Don't accept (quit the game)"
9760 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9763 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9764 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9767 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9768 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9775 msgid "free for all"
9776 msgstr "каждый сам за себя"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9795 msgid "strafe right"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9800 msgstr "прыжок / всплыть"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9803 msgid "crouch / sink"
9804 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9807 msgid "off-hand hook"
9808 msgstr "ручной крюк"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9812 msgstr "реактивный ранец"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9819 msgid "WEAPON^previous"
9820 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9824 msgstr "WEAPON^следующее"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9827 msgid "WEAPON^previously used"
9828 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9832 msgstr "WEAPON^лучшее"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9836 msgstr "перезарядить"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9839 msgid "drop weapon / throw nade"
9840 msgstr "бросить оружие / гранату"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9844 msgstr "увеличитель по удержании"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9848 msgstr "увеличитель по нажатии"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9852 msgstr "показать счёт"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9859 msgid "maximize radar"
9860 msgstr "увеличить радар"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9863 msgid "3rd person view"
9864 msgstr "вид от третьего лица"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9867 msgid "enter spectator mode"
9868 msgstr "стать зрителем"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9871 msgid "Communication"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9880 msgstr "чат команды"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9883 msgid "show chat history"
9884 msgstr "показать историю чата"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9888 msgstr "голосовать ДА"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9892 msgstr "голосовать НЕТ"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9899 msgid "enter console"
9900 msgstr "открыть консоль"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9903 msgid "quit / leave match"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9907 msgid "auto-join team"
9908 msgstr "автовыбор команды"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9911 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9912 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9915 msgid "suicide / respawn"
9916 msgstr "суицид / возрождение"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9920 msgstr "горячее меню"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9923 msgid "User defined"
9924 msgstr "Пользовательские"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9931 msgid "sandbox menu"
9932 msgstr "меню песочницы"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9935 msgid "drag object (sandbox)"
9936 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9939 msgid "waypoint editor menu"
9940 msgstr "меню редактора путевых точек"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9943 msgid "Leave current match"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9947 msgid "Leave campaign"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9951 msgid "Leave singleplayer"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9955 msgid "Leave multiplayer"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9959 msgid "Leave current campaign level"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9963 msgid "Leave current singleplayer match"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9967 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9971 msgid "Do not press this button again!"
9972 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9976 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9978 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9983 msgid "%s's Xonotic Server"
9984 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9988 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9991 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9992 "такого больше не случалось."
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9999 msgid "<no model found>"
10000 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10003 msgid "SERVER^Remove favorite"
10004 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10007 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10008 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10011 msgid "SERVER^Favorite"
10012 msgstr "SERVER^В избранные"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10016 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10019 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10027 msgstr "Имя сервера"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10039 msgid "AES level %d"
10040 msgstr "Уровень AES %d"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 msgid "encryption:"
10048 msgstr "шифрование:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10057 msgid "modified settings"
10058 msgstr "изменённые настройки"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10062 msgid "official settings"
10063 msgstr "официальные настройки"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10066 msgid "SLCAT^Favorites"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10070 msgid "SLCAT^Recommended"
10071 msgstr "Рекомендуемые"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10074 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10075 msgstr "Стандартные серверы"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10078 msgid "SLCAT^Servers"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10082 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10083 msgstr "Спортивный режим"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10086 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10087 msgstr "Модифицированные"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10090 msgid "SLCAT^Overkill"
10091 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10094 msgid "SLCAT^InstaGib"
10095 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10098 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10099 msgstr "Гоночный режим"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10103 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10127 msgid "PARTQUAL^Low"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10131 msgid "PARTQUAL^Medium"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10135 msgid "PARTQUAL^Normal"
10136 msgstr "Нормальный"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10139 msgid "PARTQUAL^High"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10143 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10147 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10148 msgstr "Максимальный"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10152 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10153 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10155 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10156 "но сделает текстуры размытыми."
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10159 msgid "Screen resolution"
10160 msgstr "Разрешение экрана"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10163 msgid "FADESPEED^Slow"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10167 msgid "FADESPEED^Normal"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10171 msgid "FADESPEED^Fast"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10175 msgid "FADESPEED^Instant"
10176 msgstr "Моментально"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10228 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10229 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10233 msgstr "Присоединился:"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10236 msgid "Last match:"
10237 msgstr "Последний матч:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10240 msgid "Time played:"
10241 msgstr "Время в игре:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10244 msgid "Favorite map:"
10245 msgstr "Любимая арена:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10255 msgid "Wins/Losses:"
10256 msgstr "Победы/поражения:"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10260 msgid "Win percentage:"
10261 msgstr "Процент побед:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10265 msgid "Kills/Deaths:"
10266 msgstr "Убийства/смерти:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10270 msgid "Kill ratio:"
10271 msgstr "Отношение убийств:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10282 msgid "Percentile:"
10283 msgstr "Процентиль:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10287 msgid "%d (unranked)"
10288 msgstr "%d (без рейтинга)"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10291 msgid "Update can be downloaded at:"
10292 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10295 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10296 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10300 msgid "Update to %s now!"
10301 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10305 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10306 "^1Expect visual problems."
10308 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10309 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10312 msgid "Use default"
10313 msgstr "Стандартно"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10316 msgid "Team Color:"
10317 msgstr "Цвет команды:"