]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
0973623a620881c96e1ebc0f43e0961b9e7e8d7c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
37 msgid "  vs  "
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Сообщение в течение %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Общее сообщение"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Свободный обзор"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "основной огонь"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "след. оружие"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "пред. оружие"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "бросить оружие"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "альтернативный огонь"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "сведения о сервере"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "прыжок"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "готовность"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Команды не равны по составу!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "меню команды"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Игрок %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Подменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Команда%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Продолжить…"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Чат"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^хорош"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Командный чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^скоро сила"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^отклонено"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^принято"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настройки"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук чата"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^На весь экран"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Линия старта"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Линия финиша"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Участок %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "пропущена контрольная точка"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "SCO^убмяча"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "SCO^времямяча"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^захваты"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^времязахвата"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Число смертей"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^смерти"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^сломано"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "SCO^урон"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Общий нанесённый урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^уронпол"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Общий полученный урон"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Число брошенных флагов"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^брошено"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr "ЭЛО игрока"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr "SCO^эло"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "SCO^рекорд"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Количество совершённых ошибок"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^ошибок"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Число убитых флагоносцев"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^убфлага"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "FPS"
660 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr "SCO^fps"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr "SCO^фраги"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "Количество забитых голов"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^голы"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Число убийств носителей ключей"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^убключа"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^уб/см"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "Отношение убийств/смертей"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^уб/см"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^уб/см"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Число убийств"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^убийства"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^круги"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Количество жизней (LMS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^жизни"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Число потерянных ключей"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^потерьключа"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Player name"
743 msgstr "Имя игрока"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^имя"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^ник"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Количество уничтоженных целей"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^целей"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
766 "Прятках) были подобраны"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "SCO^кражи"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "Время пинга"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "SCO^пинг"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "Потери пакетов"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "потери"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "SCO^толчки"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "Ранг игрока"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "SCO^ранг"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Число возвратов флага"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "SCO^возвраты"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Число оживлений"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "SCO^оживления"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Количество выигранных раундов"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "SCO^раундов для победы"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "SCO^счёт"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Total score"
834 msgstr "Общий счёт"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Число суицидов"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "SCO^суициды"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "SCO^сумма"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "SCO^подборов"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Число убийств союзников"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "SCO^убсоюзника"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "SCO^тиков"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "SCO^время"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr ""
888 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
889 "^2scoreboard_columns_set."
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
892 msgid "Usage:"
893 msgstr "Применение:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
905 "scoreboard_columns"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
908 msgid ""
909 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
910 "map start"
911 msgstr ""
912 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
913 "началом каждой арены"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
921 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
922 "отредактировать"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
940 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
941 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
942 "полей текущего игрового режима."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
950 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
951 "или некомандных режимов."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr ""
962 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
963 "вертикальной панели справа."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
971 "кроме DM."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 msgid "N/A"
983 msgstr "Н/Д"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
991 msgid "Item stats"
992 msgstr "Статистика предметов"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Статистика арены:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Монстров убито:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Секретов найдено:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Зрители"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f минут"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "SCO^очков"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1066 msgid "qu"
1067 msgstr "ед"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1070 msgid "m"
1071 msgstr "м"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1074 msgid "km"
1075 msgstr "км"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1078 msgid "mi"
1079 msgstr "mi"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1082 msgid "nmi"
1083 msgstr "nmi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgid "Warmup"
1087 msgstr "Разминка"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1090 msgid "Timeout"
1091 msgstr "Таймаут"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr "Внезапная смерть"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgid "Overtime"
1099 msgstr "Дополнительное время"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 #, c-format
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Дополнительное время №%d"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Создано голосование для:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1133 msgid "Yes"
1134 msgstr "Да"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1143 msgid "No"
1144 msgstr "Нет"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1147 msgid "Out of ammo"
1148 msgstr "Нет патронов"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1151 msgid "Don't have"
1152 msgstr "Нет"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1155 msgid "Unavailable"
1156 msgstr "Нет"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:292
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1163 msgid "qu/s"
1164 msgstr "ед/с"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1167 msgid "m/s"
1168 msgstr "м/с"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1171 msgid "km/h"
1172 msgstr "км/ч"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1175 msgid "mph"
1176 msgstr "миль/ч"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1179 msgid "knots"
1180 msgstr "узлы"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1183 #, c-format
1184 msgid "Level %d:"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #, c-format
1189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1190 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1194 msgid "Gametype:"
1195 msgstr "Режим игры:"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1198 msgid "Active modifications:"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1202 msgid "Special gameplay tips:"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1206 msgid "MOTD:"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1210 #, c-format
1211 msgid "%s (not bound)"
1212 msgstr "%s (не связаны)"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1215 msgid " (1 vote)"
1216 msgstr " (голосов: 1)"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1219 #, c-format
1220 msgid " (%d votes)"
1221 msgstr " (голосов: %d)"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1224 msgid "Don't care"
1225 msgstr "Всё равно"
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1228 msgid "Decide the gametype"
1229 msgstr "Выберите режим игры"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1232 msgid "Vote for a map"
1233 msgstr "Голосование за арену"
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1236 #, c-format
1237 msgid "%d seconds left"
1238 msgstr "Осталось секунд: %d"
1239
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1241 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1242 msgstr ""
1243 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1244
1245 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1246 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1247 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1248
1249 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1250 msgid "Requesting preview..."
1251 msgstr "Запрос эскиза…"
1252
1253 #: qcsrc/client/view.qc:891
1254 msgid "Nade timer"
1255 msgstr "Таймер гранаты"
1256
1257 #: qcsrc/client/view.qc:896
1258 msgid "Capture progress"
1259 msgstr "Прогресс захвата"
1260
1261 #: qcsrc/client/view.qc:901
1262 msgid "Revival progress"
1263 msgstr "Прогресс оживления"
1264
1265 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1266 msgid "error creating curl handle"
1267 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1270 msgid "Assault"
1271 msgstr "Штурм"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1274 msgid ""
1275 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "out"
1277 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1286 msgid "Point limit:"
1287 msgstr "Предел очков:"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1290 msgid "Clan Arena"
1291 msgstr "Арена кланов"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1294 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1295 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1301 msgid "Frag limit:"
1302 msgstr "Предел фрагов:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1307 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1308 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1311 msgid "Capture time rankings"
1312 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1315 msgid "Capture the Flag"
1316 msgstr "Захват флага"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1319 msgid ""
1320 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1321 "from the other team"
1322 msgstr ""
1323 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1324 "команды противника"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1327 msgid "Capture limit:"
1328 msgstr "Предел захватов:"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1331 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1332 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1336 msgid "Rankings"
1337 msgstr "Рейтинг"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "Гонка CTS"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1348 msgid "Deathmatch"
1349 msgstr "Смертельный бой"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1352 msgid "Score as many frags as you can"
1353 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1356 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1357 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1360 msgid "Domination"
1361 msgstr "Доминация"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1370 msgid "Duel"
1371 msgstr "Дуэль"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1374 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1375 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1378 msgid "Freeze Tag"
1379 msgstr "Морозные салочки"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1382 msgid ""
1383 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1384 "freeze all enemies to win"
1385 msgstr ""
1386 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1387 "союзников, стоя рядом с ними"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1390 msgid "Invasion"
1391 msgstr "Вторжение"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1394 msgid "Survive against waves of monsters"
1395 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1398 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1399 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1402 msgid "Keepaway"
1403 msgstr "Прятки"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "Охота за ключами"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1414 msgid "^1You have no more lives left"
1415 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1418 msgid "Last Man Standing"
1419 msgstr "Остаться в живых"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1422 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1423 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1426 msgid "Lives:"
1427 msgstr "Жизни:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1430 msgid "Nexball"
1431 msgstr "Нексбол"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1434 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1435 msgstr ""
1436 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1439 msgid "Goals:"
1440 msgstr "Голы:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1443 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1444 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1447 msgid "Ball Stealer"
1448 msgstr "Похититель мяча"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1451 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1452 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1455 msgid "Onslaught"
1456 msgstr "Натиск"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1459 msgid "Personal best"
1460 msgstr "Личный рекорд"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1463 msgid "Server best"
1464 msgstr "Рекорд сервера"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1467 msgid "Race"
1468 msgstr "Гонка"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1471 msgid "Race against other players to the finish line"
1472 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1475 msgid "Laps:"
1476 msgstr "Круги:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1479 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1480 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1483 msgid "Team Deathmatch"
1484 msgstr "Командная битва"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1487 msgid "bullets"
1488 msgstr "пули"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1491 msgid "cells"
1492 msgstr "заряды"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1495 msgid "plasma"
1496 msgstr "плазма"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1499 msgid "rockets"
1500 msgstr "ракеты"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1503 msgid "shells"
1504 msgstr "патроны"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1507 msgid "Small armor"
1508 msgstr "Малая броня"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1511 msgid "Medium armor"
1512 msgstr "Средняя броня"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1515 msgid "Big armor"
1516 msgstr "Большая броня"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1519 msgid "Mega armor"
1520 msgstr "Мега-броня"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1523 msgid "Small health"
1524 msgstr "Малая аптечка"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1527 msgid "Medium health"
1528 msgstr "Средняя аптечка"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1531 msgid "Big health"
1532 msgstr "Большая аптечка"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1535 msgid "Mega health"
1536 msgstr "Мега-аптечка"
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1541 msgid "Jetpack"
1542 msgstr "Реактивный ранец"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1545 msgid "fuel"
1546 msgstr "топливо"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1549 msgid "Fuel regenerator"
1550 msgstr "Топливный восстановитель"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1553 msgid "Fuel regen"
1554 msgstr "Топливный восстановитель"
1555
1556 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1557 #, no-c-format
1558 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1559 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1562 msgid "It's your turn"
1563 msgstr "Ваш ход"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1566 msgid "Quit"
1567 msgstr "Выход"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1570 msgid "Invite"
1571 msgstr "Пригласить"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1574 msgid "Current Game"
1575 msgstr "Текущая игра"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1578 msgid "Exit Menu"
1579 msgstr "Выйти из меню"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1583 msgid "Create"
1584 msgstr "Создать игру"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1587 msgid "Join"
1588 msgstr "Присоединиться"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1591 msgid "Minigames"
1592 msgstr "Мини-игры"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1595 msgid "Minigame message"
1596 msgstr "Сообщение мини-игры"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1599 msgid "Bulldozer"
1600 msgstr "Бульдозер"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1605 msgid "Game over!"
1606 msgstr "Игра окончена!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1609 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1610 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1619 msgid "You are spectating"
1620 msgstr "Вы наблюдаете"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1623 msgid "Better luck next time!"
1624 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1627 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1628 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1631 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1632 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1635 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1636 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1639 msgid "Push the boulders onto the targets"
1640 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1643 msgid "Next Level"
1644 msgstr "Следующий уровень"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1647 msgid "Restart"
1648 msgstr "Перезапустить"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1651 msgid "Editor"
1652 msgstr "Редактор"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1656 msgid "Save"
1657 msgstr "Сохранить"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1660 msgid "Connect Four"
1661 msgstr "Четыре в ряд"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1669 #, c-format
1670 msgid "%s^7 won the game!"
1671 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1676 msgid "Draw"
1677 msgstr "Ничья"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1683 msgid "You lost the game!"
1684 msgstr "Вы проиграли!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1690 msgid "You win!"
1691 msgstr "Вы победили!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1697 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1698 msgstr "Дождитесь хода противника"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1704 msgid "Click on the game board to place your piece"
1705 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1708 msgid "Nine Men's Morris"
1709 msgstr "Девять людей Мориса"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1712 msgid ""
1713 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1714 msgstr ""
1715 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1716 "округе"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1719 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1720 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1723 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1724 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1727 msgid "Pong"
1728 msgstr "Понг"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1732 msgid "AI"
1733 msgstr "Бот"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1736 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1737 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1740 msgid "Start Match"
1741 msgstr "Начать матч"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1744 msgid "Add AI player"
1745 msgstr "Добавить бота"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1748 msgid "Remove AI player"
1749 msgstr "Удалить бота"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1752 msgid "Push-Pull"
1753 msgstr "Тяни-толкай"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1757 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1758 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1764 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1765 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1769 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1770 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1774 msgid "Next Match"
1775 msgstr "Следующий матч"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1778 msgid "Peg Solitaire"
1779 msgstr "Солитер"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1782 msgid "All pieces cleared!"
1783 msgstr "Все части собраны!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1786 msgid "Remaining pieces:"
1787 msgstr "Оставшиеся части:"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1790 #, c-format
1791 msgid "Pieces left: %s"
1792 msgstr "Частей осталось: %s"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1795 msgid "No more valid moves"
1796 msgstr "Нет доступных действий"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1799 msgid "Well done, you win!"
1800 msgstr "Отлично, вы победили!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1803 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1804 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1807 msgid "Tic Tac Toe"
1808 msgstr "Крестики-нолики"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1811 msgid "Single Player"
1812 msgstr "Одиночная игра"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1816 msgid "Mage"
1817 msgstr "Маг"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1820 msgid "Mage spike"
1821 msgstr "Маг-шип"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1825 msgid "Shambler"
1826 msgstr "Шамблер"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1830 msgid "Spider"
1831 msgstr "Паук"
1832
1833 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1834 msgid "Spider attack"
1835 msgstr "Атака паука"
1836
1837 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1838 msgid "Webbed"
1839 msgstr "Паутинный"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1843 msgid "Wyvern"
1844 msgstr "Виверн"
1845
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1847 msgid "Wyvern attack"
1848 msgstr "Атака виверна"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1852 msgid "Zombie"
1853 msgstr "Зомби"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1856 msgid "Ammo"
1857 msgstr "Патроны"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1860 msgid "Resistance"
1861 msgstr "Сопротивление"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1864 msgid "Medic"
1865 msgstr "Медик"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1868 msgid "Bash"
1869 msgstr "Удар"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1874 msgid "Vampire"
1875 msgstr "Вампиризм"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1878 msgid "Disability"
1879 msgstr "Бессилие"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1882 msgid "Disabled"
1883 msgstr "Выключено"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1886 msgid "Vengeance"
1887 msgstr "Месть"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1890 msgid "Jump"
1891 msgstr "Прыжок"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1894 msgid "Inferno"
1895 msgstr "Инферно"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1898 msgid "Swapper"
1899 msgstr "Сваппер"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1902 msgid "Magnet"
1903 msgstr "Магнит"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1906 msgid "Luck"
1907 msgstr "Удача"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1910 msgid "Flight"
1911 msgstr "Полёт"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1914 msgid "Buff"
1915 msgstr "Бонус"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1918 msgid "Damage text"
1919 msgstr "Числа урона"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1922 msgid "Draw damage numbers"
1923 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1926 msgid "Font size minimum:"
1927 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1930 msgid "Font size maximum:"
1931 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1939 msgid "Color:"
1940 msgstr "Цвет:"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1943 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1944 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1947 msgid "Vaporizer ammo"
1948 msgstr "Патроны испарителя"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1952 msgid "Extra life"
1953 msgstr "Экстра жизнь"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1956 msgid "Napalm grenade"
1957 msgstr "Зажигательная граната"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1960 msgid "Ice grenade"
1961 msgstr "Ледяная граната"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1964 msgid "Translocate grenade"
1965 msgstr "Граната телепортации"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1968 msgid "Spawn grenade"
1969 msgstr "Граната возрождения"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1972 msgid "Heal grenade"
1973 msgstr "Лечащая граната"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1976 msgid "Monster grenade"
1977 msgstr "Граната-монстр"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1980 msgid "Entrap grenade"
1981 msgstr "Граната-ловушка"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1984 msgid "Veil grenade"
1985 msgstr "Маскировочная граната"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1988 msgid "Grenade"
1989 msgstr "Граната"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1992 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1993 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1996 msgid "Overkill MachineGun"
1997 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2000 msgid "Overkill Nex"
2001 msgstr "Оверкилл Некс"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2004 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2005 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2008 msgid "Overkill Shotgun"
2009 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2014 msgid "Invisibility"
2015 msgstr "Невидимость"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2020 msgid "Shield"
2021 msgstr "Щит"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2026 msgid "Speed"
2027 msgstr "Скорость"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2032 msgid "Strength"
2033 msgstr "Сила"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2036 msgid "Burning"
2037 msgstr "Горение"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2040 msgid "Spawn Shield"
2041 msgstr "Защита при возрождении"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2044 msgid "Superweapons"
2045 msgstr "Супероружия"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2048 msgid "Waypoint"
2049 msgstr "Точка маршрута"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2052 msgid "Help me!"
2053 msgstr "Помогите!"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2056 msgid "Here"
2057 msgstr "Здесь"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2060 msgid "DANGER"
2061 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2064 msgid "Frozen!"
2065 msgstr "Заморожен!"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2068 msgid "Reviving"
2069 msgstr "Оживление"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2072 msgid "Item"
2073 msgstr "Предмет"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2076 msgid "Checkpoint"
2077 msgstr "Контрольная точка"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2081 msgid "Finish"
2082 msgstr "Финиш"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2087 msgid "Start"
2088 msgstr "Старт"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2091 msgid "Defend"
2092 msgstr "Защитить"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2095 msgid "Destroy"
2096 msgstr "Уничтожить"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2099 msgid "Push"
2100 msgstr "Нажать"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2103 msgid "Flag carrier"
2104 msgstr "Флагоносец"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2107 msgid "Enemy carrier"
2108 msgstr "Вражеский флагоносец"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2111 msgid "Dropped flag"
2112 msgstr "Флаг брошен"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2115 msgid "White base"
2116 msgstr "Белая база"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2119 msgid "Red base"
2120 msgstr "Красная база"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2123 msgid "Blue base"
2124 msgstr "Синяя база"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2127 msgid "Yellow base"
2128 msgstr "Жёлтая база"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2131 msgid "Pink base"
2132 msgstr "Розовая база"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2135 msgid "Return flag here"
2136 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2146 msgid "Control point"
2147 msgstr "Контрольная точка"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2150 msgid "Dropped key"
2151 msgstr "Брошенный ключ"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2158 msgid "Key carrier"
2159 msgstr "Носитель ключа"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2162 msgid "Run here"
2163 msgstr "Бегите сюда"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2167 msgid "Ball"
2168 msgstr "Мяч"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2171 msgid "Ball carrier"
2172 msgstr "Носитель мяча"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2175 msgid "Goal"
2176 msgstr "Цель"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2180 msgid "Generator"
2181 msgstr "Генератор"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2184 msgid "Weapon"
2185 msgstr "Оружия"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2188 msgid "Monster"
2189 msgstr "Монстр"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2192 msgid "Vehicle"
2193 msgstr "Транспорт"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2196 msgid "Intruder!"
2197 msgstr "Захватчик!"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2200 msgid "Tagged"
2201 msgstr "Отмечен"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2204 #, c-format
2205 msgid "%s needing help!"
2206 msgstr "Требуется помощь %s!"
2207
2208 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2209 msgid "^1Server notices:"
2210 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2213 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2214 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2225 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2226 msgstr ""
2227 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2228 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2238 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2244 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2245 msgstr ""
2246 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2247 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2251 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2254 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2255 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2259 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2262 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2263 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2267 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2270 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2271 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2274 msgid ""
2275 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2276 "base"
2277 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2280 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2281 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2287 "itself"
2288 msgstr ""
2289 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2290 "он вернулся на базу автоматически"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2296 msgstr ""
2297 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2298 "вернулся на базу автоматически"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2301 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2302 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2305 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2306 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2336 #, c-format
2337 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2338 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2341 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2342 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2345 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2346 msgstr ""
2347 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2348 "сохранены или восстановлены"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2351 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2352 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2355 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2356 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2505 "%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2674 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2679 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2834 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2844 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2849 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2854 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2859 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2864 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2868 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2869 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2875 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2879 msgid "^BGRound tied"
2880 msgstr "^BGНичья"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2884 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2885 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2890 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2924 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2940 #, c-format
2941 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2942 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2946 #, c-format
2947 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2948 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2953 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 connected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2963 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2985 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3000 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3010 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3015 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3020 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3023 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3024 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3027 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3028 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3038 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3041 #, c-format
3042 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3043 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3046 #, c-format
3047 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3048 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3051 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3052 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3055 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3056 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3061 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3066 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3071 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3076 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3081 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3086 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3095 msgid ""
3096 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3097 "spectators aren't allowed at the moment."
3098 msgstr ""
3099 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3100 "допускаются на данный момент."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3105 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3110 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3120 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3130 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3140 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3146 "and will be lost."
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3149 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3155 "lost."
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3158 "потому потеряется."
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3163 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3169 "(^F1%s^F4)"
3170 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3173 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3174 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3180 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3181 msgstr ""
3182 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3183 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3188 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3191 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3192 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3195 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3196 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3202 "^F2Xonotic %s"
3203 msgstr ""
3204 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3205 "^F2Xonotic %s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3211 msgstr ""
3212 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3213 "^F2Xonotic %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3219 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3220 msgstr ""
3221 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3222 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3233 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3381 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3398 "%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 "%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3497 "%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3542 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3555 msgid "^F4You are now alone!"
3556 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3559 msgid "^BGYou are attacking!"
3560 msgstr "^BGВы атакуете!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3563 msgid "^BGYou are defending!"
3564 msgstr "^BGВы защищаете!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3569 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3572 msgid "^BGBegin!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3576 msgid "^BGGame starts in"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGRound %s starts in"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3585 msgid "^F4Round cannot start"
3586 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3589 msgid "^F2Don't camp!"
3590 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3593 msgid ""
3594 "^BGYou are now free.\n"
3595 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3596 "^BGif you think you will succeed."
3597 msgstr ""
3598 "^BGОграничения сняты.\n"
3599 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3600 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3603 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3604 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3607 msgid ""
3608 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3609 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3610 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3611 msgstr ""
3612 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3613 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3614 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3617 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3618 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3621 msgid "^BGYou captured the flag!"
3622 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3627 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3642 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3647 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3652 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3657 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3662 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3667 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3670 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3674 msgid "^BGYou got the flag!"
3675 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3680 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3685 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3705 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3725 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3730 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3735 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3738 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3739 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3742 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3743 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3746 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3747 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3750 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3779 #, c-format
3780 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3781 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3789 #, c-format
3790 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3791 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3806 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3816 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3821 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3824 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3825 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3831 "You are now on: %s"
3832 msgstr ""
3833 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3834 "Теперь вы в: %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3837 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3838 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3841 msgid "^K1Die camper!"
3842 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3845 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3846 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3849 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3850 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1You were %s"
3855 msgstr "^K1Вы были %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3858 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3859 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3862 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3863 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3866 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3867 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3870 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3871 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3874 msgid "^K1You fragged yourself!"
3875 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You need to be more careful!"
3879 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3882 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3883 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3886 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3887 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3890 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3891 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3894 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3895 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3899 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3902 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3903 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3906 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3907 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3910 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3911 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3914 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3915 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3918 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3919 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3922 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3923 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3926 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3927 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3930 msgid "^K1You need to preserve your health"
3931 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3934 msgid "^K1You became a shooting star!"
3935 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3938 msgid "^K1You melted away in slime!"
3939 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3942 msgid "^K1You committed suicide!"
3943 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3946 msgid "^K1You ended it all!"
3947 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3950 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3951 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou are now on: %s"
3956 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3959 msgid "^K1You died in an accident!"
3960 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3964 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3967 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3968 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3971 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3972 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3975 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3976 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3979 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3980 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3984 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3988 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3991 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3992 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3995 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3996 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4000 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4004 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4007 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4008 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4012 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4015 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4016 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4019 msgid "^K1Watch your step!"
4020 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4025 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4030 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4035 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4043 msgid ""
4044 "^K1Stop idling!\n"
4045 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4046 msgstr ""
4047 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4048 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4051 msgid ""
4052 "^K1Stop idling!\n"
4053 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4054 msgstr ""
4055 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4056 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4061 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4066 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4069 msgid "^BGDoor unlocked!"
4070 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4080 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4083 msgid "^K3You revived yourself"
4084 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4089 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4094 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4097 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4098 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4101 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4102 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4105 msgid "^K1You froze yourself"
4106 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4109 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4110 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1A %s has arrived!"
4115 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4118 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4119 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4122 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4123 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4126 msgid ""
4127 "^K1No spawnpoints available!\n"
4128 "Hope your team can fix it..."
4129 msgstr ""
4130 "^K1Вас негде возродить!\n"
4131 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4134 msgid ""
4135 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4136 "The player limit reached maximum capacity."
4137 msgstr ""
4138 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4139 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4142 msgid "^BGYou picked up the ball"
4143 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4146 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4147 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4150 msgid ""
4151 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4152 "Help the key carriers to meet!"
4153 msgstr ""
4154 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4155 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4158 msgid ""
4159 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4160 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4161 msgstr ""
4162 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4163 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4166 msgid ""
4167 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4168 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4169 msgstr ""
4170 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4171 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4174 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4175 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4178 msgid "^BGScanning frequency range..."
4179 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4182 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4183 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4186 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4187 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4190 msgid ""
4191 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4192 "Use the same command again to spectate anyway."
4193 msgstr ""
4194 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4195 "зрители.\n"
4196 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "^BGWaiting for players to join...\n"
4202 "Need active players for: %s"
4203 msgstr ""
4204 "^BGОжидание игроков…\n"
4205 "%s — требуются активные игроки"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4210 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4213 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4214 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4217 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4218 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4222 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4225 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4226 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4231 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4237 "Next weapon: ^F1%s"
4238 msgstr ""
4239 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4240 "Следующее оружие: ^F1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4243 #, c-format
4244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4245 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4250 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4253 msgid "^BGYou captured a control point"
4254 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4257 #, c-format
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4259 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4262 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4263 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4266 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4267 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4270 msgid ""
4271 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4272 "^F2Capture some control points to unshield it"
4273 msgstr ""
4274 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4275 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4278 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4279 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4282 msgid ""
4283 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4284 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4285 msgstr ""
4286 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4287 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4292 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4297 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep fragging until we have a winner!"
4303 msgstr ""
4304 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4305 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "Keep scoring until we have a winner!"
4311 msgstr ""
4312 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4313 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4316 msgid ""
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "\n"
4319 "Generators are now decaying.\n"
4320 "The more control points your team holds,\n"
4321 "the faster the enemy generator decays"
4322 msgstr ""
4323 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4324 "\n"
4325 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4326 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4327 "тем быстрее распадается генератор противника"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4334 msgstr ""
4335 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4336 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4339 msgid "^K1In^BG-portal created"
4340 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4343 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4344 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4347 msgid "^F1Portal creation failed"
4348 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4351 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4352 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4355 msgid "^F2Strength has worn off"
4356 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4359 msgid "^F2Shield surrounds you"
4360 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4363 msgid "^F2Shield has worn off"
4364 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4367 msgid "^F2You are on speed"
4368 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4371 msgid "^F2Speed has worn off"
4372 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4375 msgid "^F2You are invisible"
4376 msgstr "^F2Вы невидимы"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4379 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4380 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4383 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4384 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4387 msgid "^BGSequence completed!"
4388 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4391 msgid "^BGThere are more to go..."
4392 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4397 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4400 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4401 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4404 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4405 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4408 msgid "^F2You now have a superweapon"
4409 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4412 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4416 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4420 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4424 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4428 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4432 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4436 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4437 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4442 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4447 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4452 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4455 msgid ""
4456 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4457 "^F4Stop them!"
4458 msgstr ""
4459 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4460 "^F4Остановите его!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4463 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4464 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4467 #, c-format
4468 msgid " (near %s)"
4469 msgstr " (возле %s)"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4472 msgid "primary"
4473 msgstr "основной"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4476 msgid "secondary"
4477 msgstr "альтернативный"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4480 msgid "point"
4481 msgstr "очко"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4484 msgid "points"
4485 msgstr "очки"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4488 msgid "drop flag"
4489 msgstr "сбросить флаг"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4492 msgid "throw nade"
4493 msgstr "бросить гранату"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4506 msgid "TRIPLE FRAG! "
4507 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "RAGE! "
4521 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 msgid "MASSACRE! "
4535 msgstr "РЕЗНЯ! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 msgid "MAYHEM! "
4549 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4562 msgid "BERSERKER! "
4563 msgstr "БЕРСЕРК! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4576 msgid "CARNAGE! "
4577 msgstr "БОЙНЯ! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 msgid "ARMAGEDDON! "
4591 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4594 #, c-format
4595 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4596 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4599 #, c-format
4600 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4601 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "(^F4Dead^BG)%s"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4622 #, c-format
4623 msgid "%d score spree! "
4624 msgstr "Серия очков: %d! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4627 #, c-format
4628 msgid "%d frag spree! "
4629 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4632 msgid "First blood! "
4633 msgstr "Первая кровь! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4636 msgid "First score! "
4637 msgstr "Первое очко! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4640 msgid "First casualty! "
4641 msgstr "Первая смерть! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4644 msgid "First victim! "
4645 msgstr "Первая жертва! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4668 #, c-format
4669 msgid ", ending their %d frag spree"
4670 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4673 #, c-format
4674 msgid ", ending their %d score spree"
4675 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4678 #, c-format
4679 msgid ", losing their %d frag spree"
4680 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4683 #, c-format
4684 msgid ", losing their %d score spree"
4685 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4688 #, c-format
4689 msgid " with %d %s"
4690 msgstr " с %d %s"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4693 msgid "TEAM^Red"
4694 msgstr "TEAM^Красная"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4697 msgid "TEAM^Blue"
4698 msgstr "TEAM^Синяя"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4701 msgid "TEAM^Yellow"
4702 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4705 msgid "TEAM^Pink"
4706 msgstr "TEAM^Розовая"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4709 msgid "Team"
4710 msgstr "Команда"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4713 msgid "Neutral"
4714 msgstr "Нейтральная"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4717 msgid "KEY^Red"
4718 msgstr "KEY^Красный"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4721 msgid "KEY^Blue"
4722 msgstr "KEY^Синий"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4725 msgid "KEY^Yellow"
4726 msgstr "KEY^Жёлтый"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4729 msgid "KEY^Pink"
4730 msgstr "KEY^Розовый"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4733 msgid "FLAG^Red"
4734 msgstr "FLAG^Красный"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4737 msgid "FLAG^Blue"
4738 msgstr "FLAG^Синий"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4741 msgid "FLAG^Yellow"
4742 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4745 msgid "FLAG^Pink"
4746 msgstr "FLAG^Розовый"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4749 msgid "GENERATOR^Red"
4750 msgstr "GENERATOR^Красный"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4753 msgid "GENERATOR^Blue"
4754 msgstr "GENERATOR^Синий"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4757 msgid "GENERATOR^Yellow"
4758 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4761 msgid "GENERATOR^Pink"
4762 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4765 #, c-format
4766 msgid "%s under attack!"
4767 msgstr "%s под огнём!"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4770 msgid "Turret"
4771 msgstr "Турель"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4774 msgid "eWheel Turret"
4775 msgstr "Турель еМобиля"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4778 msgid "eWheel"
4779 msgstr "еМобиль"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4782 msgid "FLAC Cannon"
4783 msgstr "Зенитная Пушка"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4786 msgid "FLAC"
4787 msgstr "Зенитка"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4790 msgid "Fusion Reactor"
4791 msgstr "Термоядерный Реактор"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4794 msgid "Hellion Missile Turret"
4795 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4798 msgid "Hellion"
4799 msgstr "Хулиган"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4802 msgid "Hunter-Killer Turret"
4803 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4806 msgid "Hunter-Killer"
4807 msgstr "Охотник-убийца"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4810 msgid "Machinegun Turret"
4811 msgstr "Пулемётная башня"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4814 msgid "Machinegun"
4815 msgstr "Пулемёт"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4818 msgid "MLRS Turret"
4819 msgstr "Турель РСЗО"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4822 msgid "MLRS"
4823 msgstr "РСЗО"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4826 msgid "Phaser Cannon"
4827 msgstr "Фазерная пушка"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4830 msgid "Phaser"
4831 msgstr "Фазер"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4834 msgid "Plasma Cannon"
4835 msgstr "Плазменная пушка"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4838 msgid "Dual plasma"
4839 msgstr "Двойная плазма"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4842 msgid "Dual Plasma Cannon"
4843 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4846 msgid "Plasma"
4847 msgstr "Плазма"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4851 msgid "Tesla Coil"
4852 msgstr "Катушка Теслы"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4855 msgid "Walker Turret"
4856 msgstr "Турель Ходуна"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4859 msgid "Walker"
4860 msgstr "Ходун"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4863 msgid "Male"
4864 msgstr "Мужской"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4867 msgid "Female"
4868 msgstr "Женский"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4871 msgid "Undisclosed"
4872 msgstr "Не указан"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4875 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4876 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4879 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4880 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4883 msgid "TAB"
4884 msgstr "TAB"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4887 #, c-format
4888 msgid "ENTER"
4889 msgstr "ENTER"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4892 msgid "ESCAPE"
4893 msgstr "ESCAPE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4896 msgid "SPACE"
4897 msgstr "SPACE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4900 msgid "BACKSPACE"
4901 msgstr "BACKSPACE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4904 #, c-format
4905 msgid "UPARROW"
4906 msgstr "UPARROW"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4909 #, c-format
4910 msgid "DOWNARROW"
4911 msgstr "DOWNARROW"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4914 #, c-format
4915 msgid "LEFTARROW"
4916 msgstr "LEFTARROW"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4919 #, c-format
4920 msgid "RIGHTARROW"
4921 msgstr "RIGHTARROW"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4924 msgid "ALT"
4925 msgstr "ALT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4928 msgid "CTRL"
4929 msgstr "CTRL"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4932 msgid "SHIFT"
4933 msgstr "SHIFT"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4936 #, c-format
4937 msgid "INS"
4938 msgstr "INS"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4941 #, c-format
4942 msgid "DEL"
4943 msgstr "DEL"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #, c-format
4947 msgid "PGDN"
4948 msgstr "PGDN"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4951 #, c-format
4952 msgid "PGUP"
4953 msgstr "PGUP"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4956 #, c-format
4957 msgid "HOME"
4958 msgstr "HOME"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4961 #, c-format
4962 msgid "END"
4963 msgstr "END"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4966 msgid "PAUSE"
4967 msgstr "PAUSE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4970 msgid "NUMLOCK"
4971 msgstr "NUMLOCK"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4974 msgid "CAPSLOCK"
4975 msgstr "CAPSLOCK"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4978 msgid "SCROLLOCK"
4979 msgstr "SCROLLOCK"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4982 msgid "SEMICOLON"
4983 msgstr "SEMICOLON"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4986 msgid "TILDE"
4987 msgstr "TILDE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4990 msgid "BACKQUOTE"
4991 msgstr "BACKQUOTE"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4994 msgid "QUOTE"
4995 msgstr "QUOTE"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4998 msgid "APOSTROPHE"
4999 msgstr "APOSTROPHE"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5002 msgid "BACKSLASH"
5003 msgstr "BACKSLASH"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5006 #, c-format
5007 msgid "F%d"
5008 msgstr "F%d"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5011 #, c-format
5012 msgid "KP_%d"
5013 msgstr "KP_%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5024 #, c-format
5025 msgid "KP_%s"
5026 msgstr "KP_%s"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5029 #, c-format
5030 msgid "PERIOD"
5031 msgstr "PERIOD"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5034 #, c-format
5035 msgid "DIVIDE"
5036 msgstr "DIVIDE"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5039 #, c-format
5040 msgid "SLASH"
5041 msgstr "SLASH"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5044 #, c-format
5045 msgid "MULTIPLY"
5046 msgstr "MULTIPLY"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5049 #, c-format
5050 msgid "MINUS"
5051 msgstr "MINUS"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5054 #, c-format
5055 msgid "PLUS"
5056 msgstr "PLUS"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5059 #, c-format
5060 msgid "EQUALS"
5061 msgstr "EQUALS"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5064 msgid "PRINTSCREEN"
5065 msgstr "PRINTSCREEN"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5068 #, c-format
5069 msgid "MOUSE%d"
5070 msgstr "MOUSE%d"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5073 msgid "MWHEELUP"
5074 msgstr "MWHEELUP"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5077 msgid "MWHEELDOWN"
5078 msgstr "MWHEELDOWN"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5081 #, c-format
5082 msgid "JOY%d"
5083 msgstr "JOY%d"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5086 #, c-format
5087 msgid "AUX%d"
5088 msgstr "AUX%d"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_UP"
5093 msgstr "DPAD_UP"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5105 #, c-format
5106 msgid "X360_%s"
5107 msgstr "X360_%s"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_DOWN"
5112 msgstr "DPAD_DOWN"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_LEFT"
5117 msgstr "DPAD_LEFT"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5120 #, c-format
5121 msgid "DPAD_RIGHT"
5122 msgstr "DPAD_RIGHT"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5125 #, c-format
5126 msgid "START"
5127 msgstr "START"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5130 #, c-format
5131 msgid "BACK"
5132 msgstr "BACK"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB"
5137 msgstr "LEFT_THUMB"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5140 #, c-format
5141 msgid "RIGHT_THUMB"
5142 msgstr "RIGHT_THUMB"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_SHOULDER"
5147 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5152 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_TRIGGER"
5157 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5162 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5167 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5172 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5177 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5182 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5187 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5192 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5197 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5202 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "JOY_%s"
5208 msgstr "JOY_%s"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5211 #, c-format
5212 msgid "UP"
5213 msgstr "UP"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5216 #, c-format
5217 msgid "DOWN"
5218 msgstr "DOWN"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT"
5223 msgstr "LEFT"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #, c-format
5227 msgid "RIGHT"
5228 msgstr "RIGHT"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #, c-format
5232 msgid "MIDINOTE%d"
5233 msgstr "MIDINOTE%d"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5236 #, c-format
5237 msgid "Press %s"
5238 msgstr "Нажмите %s"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5241 msgid "No right gunner!"
5242 msgstr "Нет наводчика справа!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5245 msgid "No left gunner!"
5246 msgstr "Нет наводчика слева!"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5249 msgid "Bumblebee"
5250 msgstr "Шмель"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5253 msgid "Racer"
5254 msgstr "Гонщик"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5257 msgid "Racer cannon"
5258 msgstr "Пушка Гонщика"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5261 msgid "Raptor"
5262 msgstr "Ящер"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5265 msgid "Raptor cannon"
5266 msgstr "Пушка Ящера"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5269 msgid "Raptor bomb"
5270 msgstr "Бомба Ящера"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5273 msgid "Raptor flare"
5274 msgstr "Вспышка Ящера"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5277 msgid "Spiderbot"
5278 msgstr "Паук-бот"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5281 msgid "Arc"
5282 msgstr "Дугомёт"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5285 msgid "Blaster"
5286 msgstr "Бластер"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5289 msgid "Crylink"
5290 msgstr "Крайлинк"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5293 msgid "Devastator"
5294 msgstr "Разрушитель"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5297 msgid "Electro"
5298 msgstr "Электро"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5301 msgid "Fireball"
5302 msgstr "Файербол"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5305 msgid "Hagar"
5306 msgstr "Хагар"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5309 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5314 msgid "Grappling Hook"
5315 msgstr "Крюк"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5318 msgid "MachineGun"
5319 msgstr "Пулемёт"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5322 msgid "Mine Layer"
5323 msgstr "Минзаг"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5326 msgid "Mortar"
5327 msgstr "Мортира"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5330 msgid "Port-O-Launch"
5331 msgstr "Порт-О-Ланч"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5334 msgid "Rifle"
5335 msgstr "Винтовка"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5338 msgid "T.A.G. Seeker"
5339 msgstr "Самонаводчик"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5342 msgid "Shockwave"
5343 msgstr "Шоковая Волна"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5346 msgid "Shotgun"
5347 msgstr "Дробовик"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 #, no-c-format
5351 msgid "@!#%'n Tuba"
5352 msgstr "@!#%'я Туба"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5355 msgid "Vaporizer"
5356 msgstr "Испаритель"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5359 msgid "Vortex"
5360 msgstr "Вихрь"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 msgstr "%s года"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 msgstr "%d лет"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 msgstr "%d год"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 msgstr "%d года"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d years"
5385 msgstr "%d года"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 msgstr "%d лет"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5395 msgstr "%s недели"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5400 msgstr "%d недель"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d week"
5405 msgstr "%d неделя"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5410 msgstr "%d недели"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d weeks"
5415 msgstr "%d недели"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5420 msgstr "%d недель"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 msgstr "%s дня"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 msgstr "%d дней"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 msgstr "%d день"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 msgstr "%d дня"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d days"
5445 msgstr "%d дня"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 msgstr "%d дней"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 msgstr "%s часа"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 msgstr "%d часов"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 msgstr "%d час"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 msgstr "%d часа"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 msgstr "%d часа"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 msgstr "%d часов"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 msgstr "%s минуты"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 msgstr "%d минут"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 msgstr "%d минута"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 msgstr "%d минуты"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 msgstr "%d минуты"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 msgstr "%d минут"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5515 msgstr "%s секунды"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 msgstr "%d секунд"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 msgstr "%d секунду"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5530 msgstr "%d секунды"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_THI^%d seconds"
5535 msgstr "%d секунды"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5540 msgstr "%d секунд"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #, c-format
5544 msgid "%dst"
5545 msgstr "%d"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #, c-format
5549 msgid "%dnd"
5550 msgstr "%d"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #, c-format
5554 msgid "%drd"
5555 msgstr "%d"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #, c-format
5559 msgid "%dth"
5560 msgstr "%d"
5561
5562 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5563 msgid "No description"
5564 msgstr "Без описания"
5565
5566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5570 "please file an issue."
5571 msgstr ""
5572 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5573 "пожалуйста, опишите проблему."
5574
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5576 #, c-format
5577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5579
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5581 #, c-format
5582 msgid "%02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #, c-format
5587 msgid "Item %d"
5588 msgstr "Предмет %d"
5589
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5594 msgid "Custom"
5595 msgstr "Своё"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5598 msgid "Core Team"
5599 msgstr "Основная команда"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Дополнительная команда"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5606 msgid "Website"
5607 msgstr "Веб-сайт"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5610 msgid "Stats"
5611 msgstr "Статистика"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5614 msgid "Art"
5615 msgstr "Графика"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5618 msgid "Animation"
5619 msgstr "Анимация"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Дизайн уровней"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5630 msgid "Game Code"
5631 msgstr "Код игры"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5638 msgid "Legal"
5639 msgstr "Правовые отношения"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5642 msgid "Game Engine"
5643 msgstr "Игровой движок"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Дополнения движка"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5650 msgid "Compiler"
5651 msgstr "Компилятор"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Другие активные участники"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5658 msgid "Translators"
5659 msgstr "Переводчики"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5662 msgid "Asturian"
5663 msgstr "Австрийский"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5666 msgid "Belarusian"
5667 msgstr "Белорусский"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5670 msgid "Bulgarian"
5671 msgstr "Болгарский"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Китайский"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5682 msgid "Cornish"
5683 msgstr "Корнуоллский"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5686 msgid "Czech"
5687 msgstr "Чешский"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5690 msgid "Dutch"
5691 msgstr "Нидерландский"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Английский (Австралия)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5698 msgid "Finnish"
5699 msgstr "Финский"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5702 msgid "French"
5703 msgstr "Французский"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5706 msgid "German"
5707 msgstr "Немецкий"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5710 msgid "Greek"
5711 msgstr "Греческий"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5714 msgid "Hungarian"
5715 msgstr "Венгерский"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5718 msgid "Irish"
5719 msgstr "Ирландский"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5722 msgid "Italian"
5723 msgstr "Итальянский"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5726 msgid "Japanese"
5727 msgstr "Японский"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5730 msgid "Kazakh"
5731 msgstr "Казахский"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5734 msgid "Korean"
5735 msgstr "Корейский"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5738 msgid "Polish"
5739 msgstr "Польский"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5742 msgid "Portuguese"
5743 msgstr "Португальский"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5746 msgid "Romanian"
5747 msgstr "Румынский"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5750 msgid "Russian"
5751 msgstr "Русский"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5754 msgid "Scottish Gaelic"
5755 msgstr "Шотландский"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5758 msgid "Serbian"
5759 msgstr "Сербский"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5762 msgid "Spanish"
5763 msgstr "Испанский"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5766 msgid "Swedish"
5767 msgstr "Шведский"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5770 msgid "Ukrainian"
5771 msgstr "Украинский"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5774 msgid "Past Contributors"
5775 msgstr "Прошлые участники"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5778 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5779 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5782 msgid "will not be saved"
5783 msgstr "не будет сохранено"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5786 msgid "will be saved to config.cfg"
5787 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5790 msgid "private"
5791 msgstr "личное"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5794 msgid "engine setting"
5795 msgstr "настройка движка"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5798 msgid "read only"
5799 msgstr "только чтение"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5808 msgid "OK"
5809 msgstr "ОК"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5812 msgid "Credits"
5813 msgstr "Разработчики"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5816 msgid "The Xonotic credits"
5817 msgstr "Благодарности"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5820 msgid ""
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5823 "menu system."
5824 msgstr ""
5825 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5826 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 msgid "Name:"
5831 msgstr "Имя:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Язык меню:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5847 msgid "Undecided"
5848 msgstr "Спросить позже"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5851 msgid ""
5852 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5853 "menu"
5854 msgstr ""
5855 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5856 "Профиля"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Сохранить настройки"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5864 msgid "Welcome"
5865 msgstr "Добро пожаловать"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5868 msgid "Main menu"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5873 msgid "Servers"
5874 msgstr "Серверы"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5878 msgid "Profile"
5879 msgstr "Профиль"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5883 msgid "Settings"
5884 msgstr "Настройки"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5888 msgid "Input"
5889 msgstr "Управление"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5892 msgid "Quick menu"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5898 msgid "Join!"
5899 msgstr "Присоединиться!"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5902 msgid "Spectate"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5907 msgid "Quit Xonotic"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5911 msgid "Game menu"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5915 msgid "Ammunition display:"
5916 msgstr "Отображение патронов:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5919 msgid "Show only current ammo type"
5920 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5924 msgid "Noncurrent alpha:"
5925 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5929 msgid "Noncurrent scale:"
5930 msgstr "Размер неактивного:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5934 msgid "Align icon:"
5935 msgstr "Выровнять значки:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5946 msgid "Left"
5947 msgstr "Слева"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5958 msgid "Right"
5959 msgstr "Справа"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5962 msgid "Ammo Panel"
5963 msgstr "Панель патронов"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5966 msgid "Message duration:"
5967 msgstr "Длительность сообщения:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5970 msgid "Fade time:"
5971 msgstr "Время скрытия:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5974 msgid "Flip messages order"
5975 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5979 msgid "Text alignment:"
5980 msgstr "Выравнивание текста:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5985 msgid "Center"
5986 msgstr "По центру"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5989 msgid "Font scale:"
5990 msgstr "Размер шрифта:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5993 msgid "Bold font scale:"
5994 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5997 msgid "Centerprint Panel"
5998 msgstr "Центральная панель сообщений"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6001 msgid "Chat entries:"
6002 msgstr "Записи в чате:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6005 msgid "Chat size:"
6006 msgstr "Размер чата:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6009 msgid "Chat lifetime:"
6010 msgstr "Время жизни чата:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6013 msgid "Chat beep sound"
6014 msgstr "Звук чата"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6017 msgid "Chat Panel"
6018 msgstr "Панель чата"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6021 msgid "Engine info:"
6022 msgstr "Сведения о движке:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6025 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6026 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6029 msgid "Engine Info Panel"
6030 msgstr "Панель сведений о движке"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6033 msgid "Combine health and armor"
6034 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6039 msgid "Enable status bar"
6040 msgstr "Включить шкалу состояния"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6044 msgid "Status bar alignment:"
6045 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6051 msgid "Inward"
6052 msgstr "Внутрь"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6058 msgid "Outward"
6059 msgstr "Наружу"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6063 msgid "Icon alignment:"
6064 msgstr "Выравнивание значков:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6067 msgid "Flip health and armor positions"
6068 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6071 msgid "Health/Armor Panel"
6072 msgstr "Панель здоровья и брони"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6075 msgid "Info messages:"
6076 msgstr "Инф. сообщения:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6079 msgid "Flip align"
6080 msgstr "Обратить выравнивание"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6083 msgid "Info Messages Panel"
6084 msgstr "Панель информации"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6098 msgid "Disable"
6099 msgstr "Отключить"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6103 msgid "Enable spectating"
6104 msgstr "При наблюдении"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6107 msgid "Enable even playing in warmup"
6108 msgstr "При наблюдении/разминке"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6111 msgid "Reduced"
6112 msgstr "Уменьшенная"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6115 msgid "Text/icon ratio:"
6116 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6119 msgid "Hide spawned items"
6120 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6123 msgid "Hide big armor and health"
6124 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6127 msgid "Dynamic size"
6128 msgstr "Динамический размер"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6131 msgid "Items Time Panel"
6132 msgstr "Панель таймеров предметов"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6135 msgid "Mod Icons Panel"
6136 msgstr "Панель значков режима"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6139 msgid "Notifications:"
6140 msgstr "Уведомления:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6143 msgid "Also print notifications to the console"
6144 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6147 msgid "Flip notify order"
6148 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6151 msgid "Entry lifetime:"
6152 msgstr "Время видимости:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6155 msgid "Entry fadetime:"
6156 msgstr "Время скрытия:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6159 msgid "Notification Panel"
6160 msgstr "Панель уведомлений"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6166 msgid "Enable"
6167 msgstr "Включить"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6171 msgid "Enable even observing"
6172 msgstr "Даже при наблюдении"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6176 msgid "Enable only in Race/CTS"
6177 msgstr "Только в Race/CTS"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6180 msgid "Status bar"
6181 msgstr "Шкала состояния"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6185 msgid "Left align"
6186 msgstr "Слева"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6190 msgid "Right align"
6191 msgstr "Справа"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6194 msgid "Inward align"
6195 msgstr "Внутрь"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6198 msgid "Outward align"
6199 msgstr "Наружу"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6202 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6203 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6206 msgid "Speed:"
6207 msgstr "Скорость:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6210 msgid "Include vertical speed"
6211 msgstr "С вертикальной скоростью"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6214 msgid "Speed unit:"
6215 msgstr "Единица скорости:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6218 msgid "Show"
6219 msgstr "Показывать"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6222 msgid "Top speed"
6223 msgstr "Максимум скорости"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6226 msgid "Acceleration:"
6227 msgstr "Ускорение:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6230 msgid "Include vertical acceleration"
6231 msgstr "С вертикальным ускорением"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6234 msgid "Physics Panel"
6235 msgstr "Панель физики"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6238 msgid "Powerups Panel"
6239 msgstr "Панель усилителей"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6243 msgid "Always enable"
6244 msgstr "Отображать всегда"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6247 msgid "Forced aspect:"
6248 msgstr "Соотношение:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6251 msgid "Pressed Keys Panel"
6252 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6255 msgid "Quick Menu Panel"
6256 msgstr "Панель горячего меню"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6259 msgid "Race Timer Panel"
6260 msgstr "Гоночная панель таймера"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6263 msgid "Enable in team games"
6264 msgstr "В командных режимах"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6267 msgid "Radar:"
6268 msgstr "Радар:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6280 msgid "Alpha:"
6281 msgstr "Прозрачность:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6284 msgid "Rotation:"
6285 msgstr "Ориентация:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6288 msgid "Forward"
6289 msgstr "По взгляду"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6292 msgid "West"
6293 msgstr "На запад"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6296 msgid "South"
6297 msgstr "На юг"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6300 msgid "East"
6301 msgstr "На восток"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6304 msgid "North"
6305 msgstr "На север"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6308 msgid "Scale:"
6309 msgstr "Размер:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6312 msgid "Zoom mode:"
6313 msgstr "При увеличении:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6316 msgid "Zoomed in"
6317 msgstr "Уменьшать"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6320 msgid "Zoomed out"
6321 msgstr "Увеличивать"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6324 msgid "Always zoomed"
6325 msgstr "Всегда увеличен"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6328 msgid "Never zoomed"
6329 msgstr "Всегда уменьшен"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6332 msgid "Radar Panel"
6333 msgstr "Панель радара"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6336 msgid "Score:"
6337 msgstr "Очки:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6340 msgid "Rankings:"
6341 msgstr "Рейтинг:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6345 msgid "Off"
6346 msgstr "Отключено"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6349 msgid "And me"
6350 msgstr "Включая мой"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6353 msgid "Pure"
6354 msgstr "Чистый"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6357 msgid "Score Panel"
6358 msgstr "Таблица очков"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6361 msgid "StrafeHUD mode:"
6362 msgstr "Режим интерфейса:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6365 msgid "View angle centered"
6366 msgstr "Угол обзора по центру"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6369 msgid "Velocity angle centered"
6370 msgstr "Угол скорости по центру"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6373 msgid "StrafeHUD style:"
6374 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6377 msgid "no styling"
6378 msgstr "без стиля"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6381 msgid "progress bar"
6382 msgstr "полоса прогресса"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6385 msgid "gradient"
6386 msgstr "градиент"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6389 msgid "Demo mode"
6390 msgstr "Режим демо"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6393 msgid "Range:"
6394 msgstr "Диапазон:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6397 msgid "Center panel"
6398 msgstr "Центральная панель"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6401 msgid "Reset colors"
6402 msgstr "Сбросить цвета"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6405 msgid "Strafe bar:"
6406 msgstr "Шкала стрейфа:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6409 msgid "Angle indicator:"
6410 msgstr "Угловой индикатор:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6414 msgid "Neutral:"
6415 msgstr "Нейтрально:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6419 msgid "Good:"
6420 msgstr "Хорошо:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6424 msgid "Overturn:"
6425 msgstr "Переповорот:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6428 msgid "Switch indicators:"
6429 msgstr "Индикаторы переключения:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6432 msgid "Direction caps:"
6433 msgstr "Колпачки направлений:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6436 msgid "Active:"
6437 msgstr "Активный:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6440 msgid "Inactive:"
6441 msgstr "Неактивный:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6444 msgid "StrafeHUD Panel"
6445 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6448 msgid "Timer:"
6449 msgstr "Таймер:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6452 msgid "Show elapsed time"
6453 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6456 msgid "Secondary timer:"
6457 msgstr "Вторичный таймер:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6460 msgid "Swapped"
6461 msgstr "Переставленный"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6464 msgid "Timer Panel"
6465 msgstr "Панель таймера"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6468 msgid "Alpha after voting:"
6469 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6472 msgid "Vote Panel"
6473 msgstr "Панель голосования"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6476 msgid "Fade out after:"
6477 msgstr "Скрывать через:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6483 msgid "Never"
6484 msgstr "Никогда"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6487 #, c-format
6488 msgid "%ds"
6489 msgstr "%dс"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6492 msgid "Fade effect:"
6493 msgstr "Эффект скрытия:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6496 msgid "EF^None"
6497 msgstr "Нет"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6500 msgid "Alpha"
6501 msgstr "Исчезновение"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6504 msgid "Slide"
6505 msgstr "Скольжение"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6508 msgid "EF^Both"
6509 msgstr "Оба"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6512 msgid "Weapon icons:"
6513 msgstr "Иконки оружия:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6516 msgid "Show only owned weapons"
6517 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6520 msgid "Show weapon ID as:"
6521 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6524 msgid "SHOWAS^None"
6525 msgstr "Нет"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6528 msgid "Number"
6529 msgstr "Номер"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6532 msgid "Bind"
6533 msgstr "Клавиша"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6536 msgid "Weapon ID scale:"
6537 msgstr "Размер ИД оружия:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6540 msgid "Show Accuracy"
6541 msgstr "Показывать точность"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6544 msgid "Show Ammo"
6545 msgstr "Показывать патроны"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6548 msgid "Ammo bar alpha:"
6549 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6552 msgid "Ammo bar color:"
6553 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6556 msgid "Weapons Panel"
6557 msgstr "Панель оружия"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6560 msgid "HUD skins"
6561 msgstr "Темы интерфейса"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6569 msgid "Filter:"
6570 msgstr "Фильтр:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6576 msgid "Refresh"
6577 msgstr "Обновить"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6581 msgid "Set skin"
6582 msgstr "Применить тему"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6585 msgid "Save current skin"
6586 msgstr "Сохранить текущую тему"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6589 msgid "Panel background defaults:"
6590 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6594 msgid "Background:"
6595 msgstr "Фон:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6599 msgid "Border size:"
6600 msgstr "Ширина краёв:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6604 msgid "Team color:"
6605 msgstr "Цвет команды:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6609 msgid "Test team color in configure mode"
6610 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6614 msgid "Padding:"
6615 msgstr "Отступ:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6618 msgid "HUD Dock:"
6619 msgstr "Область интерфейса:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6622 msgid "DOCK^Disabled"
6623 msgstr "Отключено"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6626 msgid "DOCK^Small"
6627 msgstr "Малая"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6630 msgid "DOCK^Medium"
6631 msgstr "Средняя"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6634 msgid "DOCK^Large"
6635 msgstr "Большая"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6638 msgid "Grid settings:"
6639 msgstr "Настройки сетки:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6642 msgid "Snap panels to grid"
6643 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6646 msgid "Grid size:"
6647 msgstr "Шаг сетки:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6650 msgid "X:"
6651 msgstr "X:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6654 msgid "Y:"
6655 msgstr "Y:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6658 msgid "Exit setup"
6659 msgstr "Выйти из настроек"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6662 msgid "Panel HUD Setup"
6663 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6666 msgid "Monster:"
6667 msgstr "Монстр:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6671 msgid "Spawn"
6672 msgstr "Новое"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6675 msgid "Remove"
6676 msgstr "Убрать"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6679 msgid "Move target:"
6680 msgstr "Переместить цель:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6683 msgid "Follow"
6684 msgstr "Следовать"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6687 msgid "Wander"
6688 msgstr "Блуждать"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6691 msgid "Spawnpoint"
6692 msgstr "Точка возрождения"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6695 msgid "No moving"
6696 msgstr "Движений нет"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6699 msgid "Colors:"
6700 msgstr "Цвета:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6704 msgid "Set skin:"
6705 msgstr "Выбрать тему:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6708 msgid "Monster Tools"
6709 msgstr "Инструменты Монстров"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6712 msgid "Find servers to play on"
6713 msgstr "Поиск игровых серверов"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6716 msgid "Host your own game"
6717 msgstr "Запустить собственную игру"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6720 msgid "Media"
6721 msgstr "Медиа"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6724 msgid "Multiplayer"
6725 msgstr "Игра по сети"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6728 msgid ""
6729 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6730 "settings"
6731 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6738 msgid "Default"
6739 msgstr "Стандартно"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6743 msgid "Unlimited"
6744 msgstr "Неограниченно"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6747 msgid "Gametype"
6748 msgstr "Режим игры"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6751 msgid "Time limit:"
6752 msgstr "Предел времени:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6755 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6756 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6759 #, c-format
6760 msgid "%d minutes"
6761 msgstr "%d минут"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6764 msgid "TIMLIM^Default"
6765 msgstr "Стандартно"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6769 msgid "1 minute"
6770 msgstr "1 минуту"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6773 msgid "TIMLIM^Infinite"
6774 msgstr "Бесконечно"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6777 msgid "Teams:"
6778 msgstr "Команды:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6781 msgid "2 teams"
6782 msgstr "2 команды"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6785 msgid "3 teams"
6786 msgstr "3 команды"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6789 msgid "4 teams"
6790 msgstr "4 команды"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6793 msgid "Player slots:"
6794 msgstr "Слоты игроков:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6797 msgid ""
6798 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6799 "at once"
6800 msgstr ""
6801 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6802 "серверу"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6805 msgid "Number of bots:"
6806 msgstr "Число ботов:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6809 msgid "Amount of bots on your server"
6810 msgstr "Количество ботов на сервере"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6813 msgid "Bot skill:"
6814 msgstr "Уровень ботов:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6817 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6818 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6821 msgid "Botlike"
6822 msgstr "Ботоподобный"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6825 msgid "Beginner"
6826 msgstr "Новичок"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6829 msgid "You will win"
6830 msgstr "Легко победить"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6833 msgid "You can win"
6834 msgstr "Можно победить"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6837 msgid "You might win"
6838 msgstr "Трудно победить"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6841 msgid "Advanced"
6842 msgstr "Продвинутый"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6845 msgid "Expert"
6846 msgstr "Опытный"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6849 msgid "Pro"
6850 msgstr "Профессионал"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6853 msgid "Assassin"
6854 msgstr "Убийца"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6857 msgid "Unhuman"
6858 msgstr "Сверхбот"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6861 msgid "Godlike"
6862 msgstr "Богоподобный"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6865 msgid "Mutators..."
6866 msgstr "Мутаторы…"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6869 msgid "Mutators and weapon arenas"
6870 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6873 msgid "Maplist"
6874 msgstr "Список арен"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6877 msgid ""
6878 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6879 "Delete to clear; Enter when done."
6880 msgstr ""
6881 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6882 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6885 msgid "Add shown"
6886 msgstr "Добавить показанные"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6889 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6890 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6893 msgid "Remove shown"
6894 msgstr "Удалить показанные"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6897 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6898 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6901 msgid "Add all"
6902 msgstr "Добавить все"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6905 msgid "Add every available map to your selection"
6906 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6909 msgid "Remove all"
6910 msgstr "Убрать все"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6913 msgid "Remove all the maps from your selection"
6914 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6917 msgid "Start multiplayer!"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6921 msgid "Title:"
6922 msgstr "Заголовок:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6925 msgid "Author:"
6926 msgstr "Автор:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6929 msgid "Game types:"
6930 msgstr "Режимы игры:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6934 msgid "Close"
6935 msgstr "Закрыть"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6938 msgid "MAP^Play"
6939 msgstr "MAP^Играть"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6942 msgid "Map Information"
6943 msgstr "Сведения об арене"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6946 msgid "All Weapons Arena"
6947 msgstr "Арена со всем оружием"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6950 msgid "Most Weapons Arena"
6951 msgstr "Арена с большинством оружия"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6954 #, c-format
6955 msgid "%s Arena"
6956 msgstr "%s Арена"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6960 msgid "Dodging"
6961 msgstr "Уклонение"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6965 msgid "InstaGib"
6966 msgstr "Инстагиб"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6970 msgid "New Toys"
6971 msgstr "Новые игрушки"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6975 msgid "NIX"
6976 msgstr "НИКС"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6980 msgid "Rocket Flying"
6981 msgstr "Полёт на ракете"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6985 msgid "Invincible Projectiles"
6986 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6990 msgid "No start weapons"
6991 msgstr "Начинать без оружия"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6995 msgid "Low gravity"
6996 msgstr "Низкая гравитация"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7000 msgid "Cloaked"
7001 msgstr "Невидимость"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7004 msgid "Hook"
7005 msgstr "Крюк"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7009 msgid "Midair"
7010 msgstr "Воздушный бой"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7013 msgid "Melee only"
7014 msgstr "Только рукопашный бой"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7018 msgid "Piñata"
7019 msgstr "Пиньята"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7023 msgid "Weapons stay"
7024 msgstr "Оставлять оружие"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7028 msgid "Blood loss"
7029 msgstr "Кровотечение"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7033 msgid "Buffs"
7034 msgstr "Бонусы"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7037 msgid "Overkill"
7038 msgstr "Оверкилл"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7041 msgid "No powerups"
7042 msgstr "Без усилителей"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7045 msgid "Powerups"
7046 msgstr "Усилители"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7050 msgid "Touch explode"
7051 msgstr "Взрыв от касания"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7054 msgid "Wall jumping"
7055 msgstr "Прыжки от стен"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7058 msgid "MUT^None"
7059 msgstr "Отсутствуют"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7062 msgid "Gameplay mutators:"
7063 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7066 msgid ""
7067 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7068 "directional key to dodge"
7069 msgstr ""
7070 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7071 "клавишу направления для рывка"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7074 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7075 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7078 msgid "All players are almost invisible"
7079 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7082 msgid ""
7083 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7084 "that support it"
7085 msgstr ""
7086 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7087 "д.) на поддерживаемых аренах"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7090 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7091 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7094 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7095 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7098 msgid ""
7099 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7100 "they can't jump)"
7101 msgstr ""
7102 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7103 "теряется и нельзя прыгать)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7106 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7107 msgstr ""
7108 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7111 msgid "Weapon & item mutators:"
7112 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7115 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7116 msgstr ""
7117 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7120 msgid ""
7121 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7122 "to use it"
7123 msgstr ""
7124 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7125 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7128 msgid ""
7129 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7130 "with the Electro primary fire"
7131 msgstr ""
7132 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7133 "основным огнём"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7136 msgid ""
7137 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7138 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7139 msgstr ""
7140 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7141 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7144 msgid ""
7145 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7146 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7147 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7148 msgstr ""
7149 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7150 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7151 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7154 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7155 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Обычная (не арена)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7166 msgid ""
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7169 msgstr ""
7170 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7171 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7174 msgid "Weapon arenas:"
7175 msgstr "Арены с оружием:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7178 msgid "Custom weapons"
7179 msgstr "Набор оружия"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7182 msgid "Most weapons"
7183 msgstr "Большинство оружия"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7186 msgid "All weapons"
7187 msgstr "Всё оружие"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7190 msgid "Special arenas:"
7191 msgstr "Особые арены:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7194 msgid ""
7195 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7196 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7197 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7198 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7199 msgstr ""
7200 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7201 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7202 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7203 "полезен для прыжковых трюков."
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7206 msgid ""
7207 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7208 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7209 "switch to another weapon."
7210 msgstr ""
7211 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7212 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7213 "произойдёт переключение на другое оружие."
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7216 msgid "with blaster"
7217 msgstr "с бластером"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7220 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7221 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7224 msgid "Mutators"
7225 msgstr "Мутаторы"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7228 msgid "SRVS^Categories"
7229 msgstr "Категории"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7232 msgid "SRVS^Empty"
7233 msgstr "Пустые"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7236 msgid "Show empty servers"
7237 msgstr "Показывать пустые серверы"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7240 msgid "SRVS^Full"
7241 msgstr "Полные"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7244 msgid "Show full servers that have no slots available"
7245 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7248 msgid "SRVS^Laggy"
7249 msgstr "SRVS^Лагающие"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7252 msgid "Show high latency servers"
7253 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7256 msgid "Reload the server list"
7257 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7260 msgid "Pause"
7261 msgstr "Пауза"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7264 msgid ""
7265 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7266 msgstr ""
7267 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7271 msgid "Address:"
7272 msgstr "Адрес:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 msgid "Info..."
7276 msgstr "Сведения…"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7279 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7280 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7284 msgid "No Terms of Service specified"
7285 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7289 msgid "MOD^Default"
7290 msgstr "MOD^Стандартный"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7293 #, c-format
7294 msgid "%d modified"
7295 msgstr "%d изменено"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7298 msgid "Official"
7299 msgstr "Официальные"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7302 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7303 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7306 msgid "N/A (auth library missing)"
7307 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7310 msgid "Not supported (can't connect)"
7311 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7314 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7318 msgid "Supported (will encrypt)"
7319 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7322 msgid "Supported (won't encrypt)"
7323 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7326 msgid "Requested (will encrypt)"
7327 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7330 msgid "Requested (won't encrypt)"
7331 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7334 msgid "Required (can't connect)"
7335 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7338 msgid "Required (will encrypt)"
7339 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7342 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7343 msgstr ""
7344 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7348 msgid "custom stats server"
7349 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7353 msgid "stats disabled"
7354 msgstr "статистика отключена"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7358 msgid "stats enabled"
7359 msgstr "статистика включена"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7362 msgid "Status"
7363 msgstr "Состояние"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7368 msgid "Terms of Service"
7369 msgstr "Условия обслуживания"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7372 msgid "Server Info"
7373 msgstr "Сведения о сервере"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7376 msgid "Hostname:"
7377 msgstr "Имя сервера:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7380 msgid "Map:"
7381 msgstr "Арена:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7384 msgid "Mod:"
7385 msgstr "Мод:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7388 msgid "Version:"
7389 msgstr "Версия:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7392 msgid "Settings:"
7393 msgstr "Настройки:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7397 msgid "Players:"
7398 msgstr "Игроки:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7401 msgid "Bots:"
7402 msgstr "Боты:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7405 msgid "Free slots:"
7406 msgstr "Пустые слоты:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7409 msgid "Encryption:"
7410 msgstr "Шифрование:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7413 msgid "ID:"
7414 msgstr "ИД:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7417 msgid "Key:"
7418 msgstr "Ключ:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7421 msgid "Stats:"
7422 msgstr "Статистика:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7425 msgid "Server Information"
7426 msgstr "Сведения о сервере"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7429 msgid "Demos"
7430 msgstr "Демки"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7433 msgid "Screenshots"
7434 msgstr "Скриншоты"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7437 msgid "Music Player"
7438 msgstr "Музыкальный плеер"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7441 msgid "Auto record demos"
7442 msgstr "Автозапись демок"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7445 msgid "Timedemo"
7446 msgstr "Тест производительности"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7449 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7450 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7453 msgid "DEMO^Play"
7454 msgstr "Играть"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7457 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7458 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7462 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7463 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7467 msgid "Disconnect"
7468 msgstr "Отключиться"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7471 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7472 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7475 msgid "MUSICPL^Add"
7476 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7479 msgid "MUSICPL^Add all"
7480 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7483 msgid "Set as menu track"
7484 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7487 msgid "Reset default menu track"
7488 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7491 msgid "Playlist:"
7492 msgstr "Плейлист:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7495 msgid "Random order"
7496 msgstr "Случайный порядок"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7499 msgid "MUSICPL^Stop"
7500 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7503 msgid "MUSICPL^Play"
7504 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7507 msgid "MUSICPL^Pause"
7508 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7511 msgid "MUSICPL^Prev"
7512 msgstr "MUSICPL^Пред."
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7515 msgid "MUSICPL^Next"
7516 msgstr "MUSICPL^След."
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7519 msgid "MUSICPL^Remove"
7520 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7523 msgid "MUSICPL^Remove all"
7524 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7527 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7528 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7531 msgid "Open in the viewer"
7532 msgstr "Открыть в обозревателе"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7535 msgid "Reset"
7536 msgstr "Сброс"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7539 msgid "Previous"
7540 msgstr "Предыдущий"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7543 msgid "Next"
7544 msgstr "Следующий"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7547 msgid "Slide show"
7548 msgstr "Слайд-шоу"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7555 msgid "Apply immediately"
7556 msgstr "Применить"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7559 msgid "Name"
7560 msgstr "Имя"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7563 msgid "Model"
7564 msgstr "Модель"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7567 msgid "Glowing color"
7568 msgstr "Цвет свечения"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7571 msgid "Detail color"
7572 msgstr "Цвет деталей"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7575 msgid "Statistics"
7576 msgstr "Статистика"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7579 msgid "Allow player statistics to track your client"
7580 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7584 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7587 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7588 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7591 msgid "Select language..."
7592 msgstr "Выбрать язык…"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7596 msgid "Cancel"
7597 msgstr "Отмена"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7600 msgid "Quit / Leave match"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7604 msgid "Quit the game / Leave current match"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7608 msgid "Model:"
7609 msgstr "Модель:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7612 msgid "Remove *"
7613 msgstr "Убрать *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7616 msgid "Copy *"
7617 msgstr "Копировать *"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7620 msgid "Paste"
7621 msgstr "Вставить"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7624 msgid "Bone:"
7625 msgstr "Кость:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7628 msgid "Set * as child"
7629 msgstr "Установить * как подчинённого"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7632 msgid "Attach to *"
7633 msgstr "Прикрепить к *"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7636 msgid "Detach from *"
7637 msgstr "Открепить от *"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7640 msgid "Visual object properties for *:"
7641 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7644 msgid "Set alpha:"
7645 msgstr "Установить прозрачность:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7648 msgid "Set color main:"
7649 msgstr "Установить главный цвет:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7652 msgid "Set color glow:"
7653 msgstr "Цвет люминофора:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7656 msgid "Set frame:"
7657 msgstr "Рама:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7660 msgid "Physical object properties for *:"
7661 msgstr "Физические свойства для *:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7664 msgid "Set material:"
7665 msgstr "Определить материал:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7668 msgid "Set solidity:"
7669 msgstr "Установить прочность:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7672 msgid "Non-solid"
7673 msgstr "Не твёрдый"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7676 msgid "Solid"
7677 msgstr "Твёрдый"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7680 msgid "Set physics:"
7681 msgstr "Установить физику:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7684 msgid "Static"
7685 msgstr "Статический"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7688 msgid "Movable"
7689 msgstr "Динамический"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7692 msgid "Physical"
7693 msgstr "Физика"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7696 msgid "Set scale:"
7697 msgstr "Установить размер:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7700 msgid "Set force:"
7701 msgstr "Установить силу:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7704 msgid "Claim *"
7705 msgstr "Взять *"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7708 msgid "* object info"
7709 msgstr "свойства объекта *"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7712 msgid "* mesh info"
7713 msgstr "свойство модели *"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7716 msgid "* attachment info"
7717 msgstr "* свойства прикрепления"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7720 msgid "Show help"
7721 msgstr "Показывать помощь"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7724 msgid "* is the object you are facing"
7725 msgstr "* — объект перед вами"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7728 msgid "Sandbox Tools"
7729 msgstr "Инструменты песочницы"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7732 msgid "Video"
7733 msgstr "Видео"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7736 msgid "Effects"
7737 msgstr "Эффекты"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7740 msgid "Audio"
7741 msgstr "Звук"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7744 msgid "Game"
7745 msgstr "Игра"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7748 msgid "User"
7749 msgstr "Пользователь"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7753 msgid "Misc"
7754 msgstr "Разное"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7757 msgid "Change the game settings"
7758 msgstr "Изменить настройки игры"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7761 msgid "Master:"
7762 msgstr "Общий:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7765 msgid "Music:"
7766 msgstr "Музыка:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7769 msgid "VOL^Ambient:"
7770 msgstr "Окружение:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7773 msgid "Info:"
7774 msgstr "Информация:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7777 msgid "Items:"
7778 msgstr "Предметы:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7781 msgid "Pain:"
7782 msgstr "Крики боли:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7785 msgid "Player:"
7786 msgstr "Игрок:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7789 msgid "Shots:"
7790 msgstr "Выстрелы:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7793 msgid "Voice:"
7794 msgstr "Комментатор:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7797 msgid "Weapons:"
7798 msgstr "Оружие:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7801 msgid "New style sound attenuation"
7802 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7805 msgid "Mute sounds when not active"
7806 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7809 msgid "Frequency:"
7810 msgstr "Частота:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7813 msgid "Sound output frequency"
7814 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7817 msgid "8 kHz"
7818 msgstr "8 кГц"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7821 msgid "11.025 kHz"
7822 msgstr "11,025 кГц"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7825 msgid "16 kHz"
7826 msgstr "16 кГц"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7829 msgid "22.05 kHz"
7830 msgstr "22,05 кГц"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7833 msgid "24 kHz"
7834 msgstr "24 кГц"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7837 msgid "32 kHz"
7838 msgstr "32 кГц"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7841 msgid "44.1 kHz"
7842 msgstr "44,1 кГц"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7845 msgid "48 kHz"
7846 msgstr "48 кГц"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7849 msgid "Channels:"
7850 msgstr "Каналы:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7853 msgid "Number of channels for the sound output"
7854 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7857 msgid "Mono"
7858 msgstr "Моно"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7861 msgid "Stereo"
7862 msgstr "Стерео"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7865 msgid "2.1"
7866 msgstr "2.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7869 msgid "4"
7870 msgstr "4"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7873 msgid "5"
7874 msgstr "5"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7877 msgid "5.1"
7878 msgstr "5.1"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7881 msgid "6.1"
7882 msgstr "6.1"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7885 msgid "7.1"
7886 msgstr "7.1"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7889 msgid "Swap stereo output channels"
7890 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7893 msgid "Swap left/right channels"
7894 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7897 msgid "Headphone friendly mode"
7898 msgstr "Режим для наушников"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7901 msgid ""
7902 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7903 "stereo separation a bit for headphones)"
7904 msgstr ""
7905 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7906 "разделение стерео в наушниках)"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7909 msgid "Hit indication sound"
7910 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7913 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7914 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7917 msgid "SND^Fixed"
7918 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7921 msgid "Decrease pitch with more damage"
7922 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Decreasing"
7926 msgstr "Уменьшать тон"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7929 msgid "Increase pitch with more damage"
7930 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7933 msgid "Increasing"
7934 msgstr "Увеличивать тон"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7937 msgid "Chat message sound"
7938 msgstr "Звук сообщения в чате"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7941 msgid "Menu sounds"
7942 msgstr "Звуки меню"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7945 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7946 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7949 msgid "Focus sounds"
7950 msgstr "Звуки в фокусе"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7953 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7954 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7957 msgid "Time announcer:"
7958 msgstr "Анонсы времени:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7961 msgid "WRN^Disabled"
7962 msgstr "Отключено"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7965 msgid "5 minutes"
7966 msgstr "5 минут"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7969 msgid "WRN^Both"
7970 msgstr "1 и 5 минут"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7973 msgid "Automatic taunts:"
7974 msgstr "Автонасмешки:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7977 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7978 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7981 msgid "Sometimes"
7982 msgstr "Редко"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7985 msgid "Often"
7986 msgstr "Часто"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7991 msgid "Always"
7992 msgstr "Всегда"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7995 msgid "Debug info about sounds"
7996 msgstr "Данные об отладке звука"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7999 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8000 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8003 msgid "Reset key bindings"
8004 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8007 msgid "Quality preset:"
8008 msgstr "Предустановка:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8011 msgid "PRE^OMG!"
8012 msgstr "Ужасная"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8015 msgid "PRE^Low"
8016 msgstr "Низкая"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8019 msgid "PRE^Medium"
8020 msgstr "Средняя"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8023 msgid "PRE^Normal"
8024 msgstr "Обычная"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8027 msgid "PRE^High"
8028 msgstr "Высокая"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8031 msgid "PRE^Ultra"
8032 msgstr "Ультра"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8035 msgid "PRE^Ultimate"
8036 msgstr "Максимальная"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8039 msgid "Geometry detail:"
8040 msgstr "Качество геометрии:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8043 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8044 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8047 msgid "DET^Lowest"
8048 msgstr "Низшее"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8051 msgid "DET^Low"
8052 msgstr "Низкое"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8055 msgid "DET^Normal"
8056 msgstr "Нормальное"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8059 msgid "DET^Good"
8060 msgstr "Хорошее"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8063 msgid "DET^Best"
8064 msgstr "Лучшее"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8067 msgid "DET^Insane"
8068 msgstr "Безумное"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8071 msgid "Player detail:"
8072 msgstr "Детализация игроков:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8075 msgid "PDET^Low"
8076 msgstr "Низкая"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8079 msgid "PDET^Medium"
8080 msgstr "Средняя"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8083 msgid "PDET^Normal"
8084 msgstr "Нормальная"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8087 msgid "PDET^Good"
8088 msgstr "Хорошая"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8091 msgid "PDET^Best"
8092 msgstr "Лучшая"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8095 msgid "Texture resolution:"
8096 msgstr "Разрешение текстур:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8099 msgid "RES^Leet"
8100 msgstr "Ужасное"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8103 msgid "RES^Lowest"
8104 msgstr "Нижайшее"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8107 msgid "RES^Very low"
8108 msgstr "Очень низкое"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8111 msgid "RES^Low"
8112 msgstr "Низкое"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8115 msgid "RES^Normal"
8116 msgstr "Обычное"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8119 msgid "RES^Good"
8120 msgstr "Хорошее"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8123 msgid "RES^Best"
8124 msgstr "Лучшее"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8129 msgid "Avoid lossy texture compression"
8130 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8133 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8134 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8137 msgid "Show sky"
8138 msgstr "Показывать небо"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8141 msgid "Show surfaces"
8142 msgstr "Показывать поверхности"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8145 msgid ""
8146 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8147 "performance boost, but looks very ugly."
8148 msgstr ""
8149 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8150 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8153 msgid "Use lightmaps"
8154 msgstr "Карты освещённости"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8157 msgid ""
8158 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8159 "video memory"
8160 msgstr ""
8161 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8162 "потребляют больше видеопамяти"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8165 msgid "Deluxe mapping"
8166 msgstr "Попиксельное освещение"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8169 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8170 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8173 msgid "Gloss"
8174 msgstr "Блеск"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8177 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8178 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8181 msgid "Offset mapping"
8182 msgstr "Параллакс-маппинг"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8185 msgid ""
8186 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8187 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8188 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8191 msgid "Relief mapping"
8192 msgstr "Рельефные текстуры"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8195 msgid ""
8196 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8197 msgstr ""
8198 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8199 "производительность"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8202 msgid "Reflections:"
8203 msgstr "Отражения:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8206 msgid ""
8207 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8208 "with reflecting surfaces"
8209 msgstr ""
8210 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8211 "зеркальными поверхностями"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8214 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8215 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8218 msgid "Blurred"
8219 msgstr "Размытые"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8222 msgid "REFL^Good"
8223 msgstr "Хорошие"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8226 msgid "Sharp"
8227 msgstr "Резкие"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8230 msgid "Decals"
8231 msgstr "Следы"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8234 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8235 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8238 msgid "Decals on models"
8239 msgstr "Следы на моделях"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8243 msgid "Distance:"
8244 msgstr "Дальность:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8247 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8248 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8251 msgid "Time:"
8252 msgstr "Время:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8255 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8256 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8259 msgid "Damage effects:"
8260 msgstr "Эффекты повреждений:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8263 msgid "DMGFX^Disabled"
8264 msgstr "DMGFX^Отключено"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8267 msgid "Skeletal"
8268 msgstr "Скелетные"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8271 msgid "DMGFX^All"
8272 msgstr "DMGFX^Все"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8275 msgid "No dynamic lighting"
8276 msgstr "Без динамического освещения"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8279 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8280 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8283 msgid "Fake corona lighting"
8284 msgstr "Имитация освещения коронами"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8287 msgid ""
8288 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8289 "of real dynamic lights"
8290 msgstr ""
8291 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8292 "корон вместо реального динамического освещения"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8295 msgid "Realtime dynamic lighting"
8296 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8299 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8300 msgstr ""
8301 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8302 "от ракет"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8306 msgid "Shadows"
8307 msgstr "Тени"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8310 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8311 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8314 msgid "Realtime world lighting"
8315 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8318 msgid ""
8319 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8320 "Note that this might have a big impact on performance."
8321 msgstr ""
8322 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8323 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8326 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8327 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8330 msgid "Use normal maps"
8331 msgstr "Использовать карты нормалей"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8334 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8335 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8338 msgid "Soft shadows"
8339 msgstr "Мягкие тени"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8342 msgid "Fade corona according to visibility"
8343 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8346 msgid "Fade coronas according to visibility"
8347 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8350 msgid "Bloom"
8351 msgstr "Свечение"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8354 msgid ""
8355 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8356 "pixels. Has a big impact on performance."
8357 msgstr ""
8358 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8359 "яркими. Сильно снижает производительность."
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8362 msgid "Extra postprocessing effects"
8363 msgstr "Дополнительные эффекты"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8366 msgid ""
8367 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8368 "using a powerup"
8369 msgstr ""
8370 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8371 "при использовании усилителя"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8374 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8375 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8378 msgid "Motion blur:"
8379 msgstr "Размытие в движении:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8382 msgid "Particles"
8383 msgstr "Частицы"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8386 msgid "Spawnpoint effects"
8387 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8390 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8391 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8394 msgid "Quality:"
8395 msgstr "Качество:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8399 msgid ""
8400 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8401 "gives for better performance"
8402 msgstr ""
8403 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8406 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8407 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8410 msgid "No crosshair"
8411 msgstr "Без прицела"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8415 msgid "Per weapon"
8416 msgstr "От оружия"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8419 msgid ""
8420 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8421 "models"
8422 msgstr ""
8423 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8428 msgid "Size:"
8429 msgstr "Размер:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8432 msgid "By health"
8433 msgstr "От здоровья"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8436 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8437 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8440 msgid "Enable center crosshair dot"
8441 msgstr "Точка в центре"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8444 msgid "Use normal crosshair color"
8445 msgstr "Обычный цвет прицела"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8448 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8449 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8452 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8453 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8456 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8457 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8460 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8461 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8464 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8465 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8468 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8469 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8472 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8473 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8476 msgid "Crosshair"
8477 msgstr "Прицел"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8480 msgid "Scoreboard"
8481 msgstr "Таблица результатов"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8484 msgid "Fading speed:"
8485 msgstr "Скорость затухания"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8488 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8489 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8492 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8493 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8496 msgid "Show team sizes:"
8497 msgstr "Размеры команд:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8500 msgid ""
8501 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8502 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8503 msgstr ""
8504 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8505 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8506 "счёта"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8509 msgid "Waypoints"
8510 msgstr "Ориентиры"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8513 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8514 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8517 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8518 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8521 msgid "Control transparency of the waypoints"
8522 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8526 msgid "Fontsize:"
8527 msgstr "Размер шрифта:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8530 msgid "Edge offset:"
8531 msgstr "Смещение краёв:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8534 msgid "Fade when near the crosshair"
8535 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8538 msgid "Display names instead of icons"
8539 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8542 msgid "Damage"
8543 msgstr "Урон"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8546 msgid "Overlay:"
8547 msgstr "Оверлей:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8550 msgid "Factor:"
8551 msgstr "Множитель:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8554 msgid "Fade rate:"
8555 msgstr "Частота скрытия:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8558 msgid "Player Names"
8559 msgstr "Имена игроков"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8562 msgid "Show names above players"
8563 msgstr "Показывать имена над игроками"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8566 msgid "Max distance:"
8567 msgstr "Дальность:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8570 msgid "Decolorize:"
8571 msgstr "Обесцвечивание:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8575 msgid "Teamplay"
8576 msgstr "Команды"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8579 msgid "Only when near crosshair"
8580 msgstr "Только в области прицела"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8583 msgid "Display health and armor"
8584 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8587 msgid "Damage overlay:"
8588 msgstr "Индикатор урона:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8591 msgid "Dynamic HUD"
8592 msgstr "Динамический интерфейс"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8595 msgid "HUD moves around following player's movement"
8596 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8599 msgid "Shake the HUD when hurt"
8600 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8604 msgid "Enter HUD editor"
8605 msgstr "Открыть редактор HUD"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8608 msgid "HUD"
8609 msgstr "Интерфейс"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8612 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8613 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8616 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8617 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8620 msgid "Frag Information"
8621 msgstr "Сведения о фрагах"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8624 msgid "Display information about killing sprees"
8625 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8628 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8629 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8632 msgid "Show spree information in centerprints"
8633 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8636 msgid "Show spree information in death messages"
8637 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8640 msgid "Sprees in info messages:"
8641 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8644 msgid "SPREES^Disabled"
8645 msgstr "SPREES^Отключены"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8648 msgid "Target"
8649 msgstr "Цель"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8652 msgid "Attacker"
8653 msgstr "Атакующий"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8656 msgid "SPREES^Both"
8657 msgstr "SPREES^Оба"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8660 msgid "Print on a seperate line"
8661 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8664 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8665 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8668 msgid "Add frag location to death messages when available"
8669 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8672 msgid "Gamemode Settings"
8673 msgstr "Настройки режима игры"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8676 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8677 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8680 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8681 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8686 msgid "Other"
8687 msgstr "Прочее"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8690 msgid "Display console messages in the top left corner"
8691 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8694 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8695 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8698 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8699 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8702 msgid "Powerup notifications"
8703 msgstr "Уведомления усилителей"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8706 msgid "Weapon centerprint notifications"
8707 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8710 msgid "Weapon info message notifications"
8711 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8714 msgid "Announcers"
8715 msgstr "Анонсы"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8718 msgid "Respawn countdown sounds"
8719 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8722 msgid "Killstreak sounds"
8723 msgstr "Звуки череды убийств"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8726 msgid "Achievement sounds"
8727 msgstr "Звуки достижений"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8730 msgid "Messages"
8731 msgstr "Сообщения"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8734 msgid "Items"
8735 msgstr "Предметы"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8738 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8739 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8742 msgid "Unavailable alpha:"
8743 msgstr "Прозрачность призрака:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8746 msgid "Unavailable color:"
8747 msgstr "Цвет призрака:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8750 msgid "GHOITEMS^Black"
8751 msgstr "Чёрный"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8754 msgid "GHOITEMS^Dark"
8755 msgstr "Тёмный"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8758 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8759 msgstr "Окрашенный"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8762 msgid "GHOITEMS^Normal"
8763 msgstr "Нормальный"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8766 msgid "GHOITEMS^Blue"
8767 msgstr "Синий"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8771 msgid "Players"
8772 msgstr "Игроки"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8775 msgid "Force player models to mine"
8776 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8779 msgid "Force player colors to mine"
8780 msgstr "Применять мои цвета"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8783 msgid ""
8784 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8785 "enemy team"
8786 msgstr ""
8787 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8788 "совпасть с цветом команды противника"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8791 msgid "Except in team games"
8792 msgstr "Исключая командные игры"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8795 msgid "Only in Duel"
8796 msgstr "Только в дуэли"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8799 msgid "Only in team games"
8800 msgstr "Только в командных играх"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8803 msgid "In team games and Duel"
8804 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8807 msgid "Body fading:"
8808 msgstr "Затемнять убитых:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8811 msgid "Gibs:"
8812 msgstr "Ошмётки:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8815 msgid "GIBS^None"
8816 msgstr "Нет"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8819 msgid "GIBS^Few"
8820 msgstr "Мало"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8823 msgid "GIBS^Many"
8824 msgstr "Много"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8827 msgid "GIBS^Lots"
8828 msgstr "Тонны"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8831 msgid "Models"
8832 msgstr "Модели"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8835 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8836 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8839 msgid "1st person perspective"
8840 msgstr "Вид от первого лица"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8843 msgid "Slide to third person upon death"
8844 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8847 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8848 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8851 msgid "Smooth the view while crouching"
8852 msgstr "Плавное приседание"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8855 msgid "View waving while idle"
8856 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8859 msgid "View bobbing while walking around"
8860 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8863 msgid "3rd person perspective"
8864 msgstr "Вид от третьего лица"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8867 msgid "Back distance"
8868 msgstr "Отдаление от спины"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8871 msgid "Up distance"
8872 msgstr "Высота"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8875 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8876 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8879 msgid "Field of view:"
8880 msgstr "Угол обзора:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8883 msgid "Field of vision in degrees"
8884 msgstr "Угол обзора в градусах"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8887 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8888 msgstr "Кратность увеличителя:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8891 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8892 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8895 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8896 msgstr "Скорость увеличителя:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8899 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8900 msgstr ""
8901 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8902 "прицеливаться мгновенно"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8905 msgid "ZOOM^Instant"
8906 msgstr "Мгновенная"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8909 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8910 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8913 msgid ""
8914 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8915 "sensitivity change)"
8916 msgstr ""
8917 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8918 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr "Быстрота увеличения"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr "Только при движении вперёд"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8930 msgstr "Кратность"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8934 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8946 msgid "View"
8947 msgstr "Вид"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8954 msgid "Up"
8955 msgstr "Вверх"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8958 msgid "Down"
8959 msgstr "Вниз"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8966 msgid ""
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8968 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8971 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8972 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8975 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8976 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8979 msgid ""
8980 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8981 "you are carrying"
8982 msgstr ""
8983 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8986 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8987 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8990 msgid "Draw 1st person weapon model"
8991 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8994 msgid "Draw the weapon model"
8995 msgstr "Рисовать модель оружия"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9000 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9001 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9004 msgid "Weapon model opacity:"
9005 msgstr "Прозрачность оружия:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9008 msgid "Gun model swaying"
9009 msgstr "Покачивать модель оружия"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9012 msgid "Gun model bobbing"
9013 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9017 msgid "Weapons"
9018 msgstr "Оружие"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9021 msgid "Key Bindings"
9022 msgstr "Привязки клавиш:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9025 msgid "Change key..."
9026 msgstr "Сменить кнопку…"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9029 msgid "Edit..."
9030 msgstr "Изменить…"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9033 msgid "Clear"
9034 msgstr "Очистить"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9037 msgid "Reset all"
9038 msgstr "Сбросить все"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9041 msgid "Mouse"
9042 msgstr "Мышь"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9045 msgid "Sensitivity:"
9046 msgstr "Чувствительность:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9049 msgid "Mouse speed multiplier"
9050 msgstr "Множитель скорости мыши"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9053 msgid "Smooth aiming"
9054 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9057 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9058 msgstr ""
9059 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9062 msgid "Invert aiming"
9063 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9067 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9070 msgid "Use system mouse positioning"
9071 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9075 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9080 msgid "Disable system mouse acceleration"
9081 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9084 msgid "Make use of DGA mouse input"
9085 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9089 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9093 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9105 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9108 msgid "Air only"
9109 msgstr "Только в воздухе"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9112 msgid "JPJUMP^All"
9113 msgstr "JPJUMP^Все"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Команда при нажатии:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Команда при отжатии:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9130 msgid "User defined key bind"
9131 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9134 #, c-format
9135 msgid "%d fps"
9136 msgstr "%d к/c"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9139 #, c-format
9140 msgid "%d KB/s"
9141 msgstr "%d КБ/с"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9144 #, c-format
9145 msgid "%d MB/s"
9146 msgstr "%d МБ/с"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9149 msgid "Network"
9150 msgstr "Сеть"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9153 msgid "Client UDP port:"
9154 msgstr "Порт UDP клиента:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9157 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9158 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgid "Bandwidth:"
9162 msgstr "Ширина канала:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Specify your network speed"
9166 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 msgid "56k"
9170 msgstr "56 кбит/с"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9173 msgid "ISDN"
9174 msgstr "ISDN"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9177 msgid "Slow ADSL"
9178 msgstr "Медленный ADSL"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9181 msgid "Fast ADSL"
9182 msgstr "Быстрый ADSL"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9185 msgid "Broadband"
9186 msgstr "Широкополосная"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9189 msgid "Downloads:"
9190 msgstr "Загрузки:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9193 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9194 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9197 msgid "Download speed:"
9198 msgstr "Скорость загрузки:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9201 msgid "Local latency:"
9202 msgstr "Местная задержка:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9205 msgid "Show netgraph"
9206 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9209 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9210 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9213 msgid "Client-side movement prediction"
9214 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9217 msgid "Movement error compensation"
9218 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9221 msgid "Use encryption (AES) when available"
9222 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9225 msgid "Framerate"
9226 msgstr "Частота кадров"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9229 msgid "Maximum:"
9230 msgstr "Предельная:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9233 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9234 msgstr "Неограниченно"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9237 msgid "Target:"
9238 msgstr "Целевая:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9241 msgid "TRGT^Disabled"
9242 msgstr "Отключено"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9245 msgid "Idle limit:"
9246 msgstr "При бездействии:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9249 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9250 msgstr "Неограниченно"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9253 msgid "Save processing time for other apps"
9254 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9257 msgid "Show frames per second"
9258 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9261 msgid "Show your rendered frames per second"
9262 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9265 msgid "Menu tooltips:"
9266 msgstr "Подсказки в меню:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9269 msgid ""
9270 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9271 "command bound to the menu item)"
9272 msgstr ""
9273 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9274 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9277 msgid "TLTIP^Disabled"
9278 msgstr "Отключены"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9281 msgid "TLTIP^Standard"
9282 msgstr "Стандартные"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9285 msgid "TLTIP^Advanced"
9286 msgstr "Расширенные"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9289 msgid "Show current date and time"
9290 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9293 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9294 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9297 msgid "Enable developer mode"
9298 msgstr "Включить режим разработчика"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9301 msgid "Advanced settings..."
9302 msgstr "Расширенные настройки…"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9305 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9306 msgstr ""
9307 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9311 msgid "Factory reset"
9312 msgstr "Полный сброс"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9315 msgid "Cvar filter:"
9316 msgstr "Фильтр переменных:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9319 msgid "Modified cvars only"
9320 msgstr "Только изменённые переменные"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9323 msgid "Setting:"
9324 msgstr "Настройка:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9327 msgid "Type:"
9328 msgstr "Режим:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9331 msgid "Value:"
9332 msgstr "Значение:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9335 msgid "Description:"
9336 msgstr "Описание:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9339 msgid "Advanced settings"
9340 msgstr "Расширенные настройки"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9343 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9344 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9347 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9348 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9351 msgid "Menu Skins"
9352 msgstr "Темы меню"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9355 msgid "Text Language"
9356 msgstr "Язык текста"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9359 msgid "Set language"
9360 msgstr "Применить язык"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9363 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9364 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9367 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9368 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9371 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9372 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9375 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9376 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9379 msgid "Disconnect now"
9380 msgstr "Отключиться сейчас"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9383 msgid "Switch language"
9384 msgstr "Переключить язык"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9387 msgid "Warning"
9388 msgstr "Внимание"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9391 msgid "Resolution:"
9392 msgstr "Разрешение:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9395 msgid "Font/UI size:"
9396 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9399 msgid "SZ^Unreadable"
9400 msgstr "Нечитаемый"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9403 msgid "SZ^Tiny"
9404 msgstr "Крошечный"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9407 msgid "SZ^Little"
9408 msgstr "Маленький"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9411 msgid "SZ^Small"
9412 msgstr "Небольшой"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9415 msgid "SZ^Medium"
9416 msgstr "Средний"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9419 msgid "SZ^Large"
9420 msgstr "Большой"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9423 msgid "SZ^Huge"
9424 msgstr "Огромный"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9427 msgid "SZ^Gigantic"
9428 msgstr "Гигантский"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9431 msgid "SZ^Colossal"
9432 msgstr "Колоссальный"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9435 msgid "Color depth:"
9436 msgstr "Глубина цвета:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9439 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9440 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9443 msgid "16bit"
9444 msgstr "16 бит"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9447 msgid "32bit"
9448 msgstr "32 бита"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9451 msgid "Full screen"
9452 msgstr "Во весь экран"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9455 msgid "Vertical Synchronization"
9456 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9459 msgid ""
9460 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9461 "screen refresh rate"
9462 msgstr ""
9463 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9464 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9467 msgid "Flip view horizontally"
9468 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9471 msgid "Poor man's left handed mode"
9472 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9475 msgid "Anisotropy:"
9476 msgstr "Анизотропия:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9479 msgid "Anisotropic filtering quality"
9480 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9483 msgid "ANISO^Disabled"
9484 msgstr "Отключена"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9488 msgid "2x"
9489 msgstr "2x"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9493 msgid "4x"
9494 msgstr "4x"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9497 msgid "8x"
9498 msgstr "8x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9501 msgid "16x"
9502 msgstr "16x"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9505 msgid "Antialiasing:"
9506 msgstr "Сглаживание:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9509 msgid ""
9510 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9511 "might decrease performance by quite a lot"
9512 msgstr ""
9513 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9514 "производительность"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9517 msgid "AA^Disabled"
9518 msgstr "Отключено"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9521 msgid "High-quality frame buffer"
9522 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9525 msgid "Depth first:"
9526 msgstr "Буфер глубин:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9529 msgid ""
9530 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9531 "normal rendering starts"
9532 msgstr ""
9533 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9534 "начала отрисовки"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9537 msgid "DF^Disabled"
9538 msgstr "Отключено"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9541 msgid "DF^World"
9542 msgstr "Мир"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9545 msgid "DF^All"
9546 msgstr "Всё"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9549 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9550 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9553 msgid "VBO^Off"
9554 msgstr "Отключено"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9557 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9558 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9563 msgid ""
9564 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9565 "for faster rendering"
9566 msgstr ""
9567 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9568 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9571 msgid "Vertices"
9572 msgstr "Вершины"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9575 msgid "Vertices and Triangles"
9576 msgstr "Вершины и грани"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9579 msgid "Brightness:"
9580 msgstr "Яркость:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9583 msgid "Brightness of black"
9584 msgstr "Яркость чёрного"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9587 msgid "Contrast:"
9588 msgstr "Контраст:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9591 msgid "Brightness of white"
9592 msgstr "Яркость белого"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9595 msgid "Gamma:"
9596 msgstr "Гамма:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9599 msgid ""
9600 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9601 "white or black"
9602 msgstr ""
9603 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9604 "белый или черный"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9607 msgid "Contrast boost:"
9608 msgstr "Усиление контраста:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9611 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9612 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9615 msgid "Saturation:"
9616 msgstr "Насыщенность:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9619 msgid ""
9620 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9621 "requires GLSL color control"
9622 msgstr ""
9623 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9624 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9627 msgid "LIT^Ambient:"
9628 msgstr "Общее освещение:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9631 msgid ""
9632 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9633 "and flat"
9634 msgstr ""
9635 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9636 "выглядеть блёклым и плоским"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9639 msgid "Intensity:"
9640 msgstr "Интенсивность:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9643 msgid "Global rendering brightness"
9644 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9647 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9648 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9651 msgid ""
9652 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9653 "strange input or video lag on some machines"
9654 msgstr ""
9655 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9656 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9659 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9660 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9663 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9664 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9667 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9668 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9671 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9672 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9675 msgid "???"
9676 msgstr "???"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9679 msgid "Campaign Difficulty:"
9680 msgstr "Уровень сложности:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9683 msgid "CSKL^Easy"
9684 msgstr "Лёгкий"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9687 msgid "CSKL^Medium"
9688 msgstr "Средний"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9691 msgid "CSKL^Hard"
9692 msgstr "Тяжёлый"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9695 msgid "Play campaign!"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9699 msgid "Singleplayer"
9700 msgstr "Одиночная игра"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9703 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9704 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9707 msgid "Winner"
9708 msgstr "Победитель"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9711 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9712 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9715 msgid "Autoselect team (recommended)"
9716 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9719 msgid "red"
9720 msgstr "красная"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9723 msgid "blue"
9724 msgstr "синяя"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9727 msgid "yellow"
9728 msgstr "жёлтая"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9731 msgid "pink"
9732 msgstr "розовая"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9736 msgid "spectate"
9737 msgstr "наблюдать"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9740 msgid "Team Selection"
9741 msgstr "Выбор команды"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9744 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9745 msgstr ""
9746 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9749 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9750 msgstr ""
9751 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9752 "обслуживания:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9755 msgid "Accept"
9756 msgstr "Принять"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9759 msgid "Don't accept (quit the game)"
9760 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9763 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9764 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9767 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9768 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9771 msgid "teamplay"
9772 msgstr "командный"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9775 msgid "free for all"
9776 msgstr "каждый сам за себя"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9779 msgid "Moving"
9780 msgstr "Движение"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9783 msgid "forward"
9784 msgstr "вперёд"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9787 msgid "backpedal"
9788 msgstr "назад"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9791 msgid "strafe left"
9792 msgstr "влево"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9795 msgid "strafe right"
9796 msgstr "вправо"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9799 msgid "jump / swim"
9800 msgstr "прыжок / всплыть"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9803 msgid "crouch / sink"
9804 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9807 msgid "off-hand hook"
9808 msgstr "ручной крюк"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9811 msgid "jetpack"
9812 msgstr "реактивный ранец"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9815 msgid "Attacking"
9816 msgstr "Атака"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9819 msgid "WEAPON^previous"
9820 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9823 msgid "WEAPON^next"
9824 msgstr "WEAPON^следующее"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9827 msgid "WEAPON^previously used"
9828 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9831 msgid "WEAPON^best"
9832 msgstr "WEAPON^лучшее"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9835 msgid "reload"
9836 msgstr "перезарядить"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9839 msgid "drop weapon / throw nade"
9840 msgstr "бросить оружие / гранату"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9843 msgid "hold zoom"
9844 msgstr "увеличитель по удержании"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9847 msgid "toggle zoom"
9848 msgstr "увеличитель по нажатии"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9851 msgid "show scores"
9852 msgstr "показать счёт"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9855 msgid "screen shot"
9856 msgstr "скриншот"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9859 msgid "maximize radar"
9860 msgstr "увеличить радар"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9863 msgid "3rd person view"
9864 msgstr "вид от третьего лица"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9867 msgid "enter spectator mode"
9868 msgstr "стать зрителем"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9871 msgid "Communication"
9872 msgstr "Связь"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9875 msgid "public chat"
9876 msgstr "общий чат"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9879 msgid "team chat"
9880 msgstr "чат команды"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9883 msgid "show chat history"
9884 msgstr "показать историю чата"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9887 msgid "vote YES"
9888 msgstr "голосовать ДА"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9891 msgid "vote NO"
9892 msgstr "голосовать НЕТ"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9895 msgid "Client"
9896 msgstr "Клиент"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9899 msgid "enter console"
9900 msgstr "открыть консоль"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9903 msgid "quit / leave match"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9907 msgid "auto-join team"
9908 msgstr "автовыбор команды"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9911 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9912 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9915 msgid "suicide / respawn"
9916 msgstr "суицид / возрождение"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9919 msgid "quick menu"
9920 msgstr "горячее меню"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9923 msgid "User defined"
9924 msgstr "Пользовательские"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9927 msgid "Development"
9928 msgstr "Разработка"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9931 msgid "sandbox menu"
9932 msgstr "меню песочницы"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9935 msgid "drag object (sandbox)"
9936 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9939 msgid "waypoint editor menu"
9940 msgstr "меню редактора путевых точек"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9943 msgid "Leave current match"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9947 msgid "Leave campaign"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9951 msgid "Leave singleplayer"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9955 msgid "Leave multiplayer"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9959 msgid "Leave current campaign level"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9963 msgid "Leave current singleplayer match"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9967 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9971 msgid "Do not press this button again!"
9972 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9975 msgid ""
9976 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9977 msgstr ""
9978 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9979 "случалось."
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9982 #, c-format
9983 msgid "%s's Xonotic Server"
9984 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9987 msgid ""
9988 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9989 "again."
9990 msgstr ""
9991 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9992 "такого больше не случалось."
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9995 msgid "spectator"
9996 msgstr "зритель"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9999 msgid "<no model found>"
10000 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10003 msgid "SERVER^Remove favorite"
10004 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10007 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10008 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10011 msgid "SERVER^Favorite"
10012 msgstr "SERVER^В избранные"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10015 msgid ""
10016 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10017 "future"
10018 msgstr ""
10019 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10022 msgid "Ping"
10023 msgstr "Пинг"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10026 msgid "Hostname"
10027 msgstr "Имя сервера"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10030 msgid "Map"
10031 msgstr "Арена"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10034 msgid "Type"
10035 msgstr "Режим"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10038 #, c-format
10039 msgid "AES level %d"
10040 msgstr "Уровень AES %d"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10043 msgid "ENC^none"
10044 msgstr "ENC^нет"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 msgid "encryption:"
10048 msgstr "шифрование:"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10051 #, c-format
10052 msgid "mod: %s"
10053 msgstr "мод: %s"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10056 #, c-format
10057 msgid "modified settings"
10058 msgstr "изменённые настройки"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10061 #, c-format
10062 msgid "official settings"
10063 msgstr "официальные настройки"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10066 msgid "SLCAT^Favorites"
10067 msgstr "Избранные"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10070 msgid "SLCAT^Recommended"
10071 msgstr "Рекомендуемые"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10074 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10075 msgstr "Стандартные серверы"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10078 msgid "SLCAT^Servers"
10079 msgstr "Серверы"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10082 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10083 msgstr "Спортивный режим"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10086 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10087 msgstr "Модифицированные"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10090 msgid "SLCAT^Overkill"
10091 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10094 msgid "SLCAT^InstaGib"
10095 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10098 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10099 msgstr "Гоночный режим"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10102 msgid "<TITLE>"
10103 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10106 msgid "<AUTHOR>"
10107 msgstr "<АВТОР>"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10110 msgid "VOL^MAX"
10111 msgstr "Максимум"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10114 msgid "VOL^OFF"
10115 msgstr "Отключено"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10118 #, c-format
10119 msgid "%s dB"
10120 msgstr "%s дБ"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10123 msgid "PART^OMG"
10124 msgstr "ОМГ"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10127 msgid "PARTQUAL^Low"
10128 msgstr "Низкий"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10131 msgid "PARTQUAL^Medium"
10132 msgstr "Средний"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10135 msgid "PARTQUAL^Normal"
10136 msgstr "Нормальный"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10139 msgid "PARTQUAL^High"
10140 msgstr "Высокий"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10143 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10144 msgstr "Ультра"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10147 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10148 msgstr "Максимальный"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10151 msgid ""
10152 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10153 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10154 msgstr ""
10155 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10156 "но сделает текстуры размытыми."
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10159 msgid "Screen resolution"
10160 msgstr "Разрешение экрана"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10163 msgid "FADESPEED^Slow"
10164 msgstr "Медленно"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10167 msgid "FADESPEED^Normal"
10168 msgstr "Нормально"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10171 msgid "FADESPEED^Fast"
10172 msgstr "Быстро"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10175 msgid "FADESPEED^Instant"
10176 msgstr "Моментально"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10179 msgid "January"
10180 msgstr "Январь"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10183 msgid "February"
10184 msgstr "Февраль"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10187 msgid "March"
10188 msgstr "Март"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10191 msgid "April"
10192 msgstr "Апрель"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10195 msgid "May"
10196 msgstr "Май"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10199 msgid "June"
10200 msgstr "Июнь"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10203 msgid "July"
10204 msgstr "Июль"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10207 msgid "August"
10208 msgstr "Август"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10211 msgid "September"
10212 msgstr "Сентябрь"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10215 msgid "October"
10216 msgstr "Октябрь"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10219 msgid "November"
10220 msgstr "Ноябрь"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10223 msgid "December"
10224 msgstr "Декабрь"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10227 #, no-c-format
10228 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10229 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10232 msgid "Joined:"
10233 msgstr "Присоединился:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10236 msgid "Last match:"
10237 msgstr "Последний матч:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10240 msgid "Time played:"
10241 msgstr "Время в игре:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10244 msgid "Favorite map:"
10245 msgstr "Любимая арена:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10249 #, c-format
10250 msgid "Matches:"
10251 msgstr "Матчи:"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10254 #, c-format
10255 msgid "Wins/Losses:"
10256 msgstr "Победы/поражения:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10259 #, c-format
10260 msgid "Win percentage:"
10261 msgstr "Процент побед:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10264 #, c-format
10265 msgid "Kills/Deaths:"
10266 msgstr "Убийства/смерти:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10269 #, c-format
10270 msgid "Kill ratio:"
10271 msgstr "Отношение убийств:"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10274 msgid "ELO:"
10275 msgstr "ЭЛО:"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10278 msgid "Rank:"
10279 msgstr "Ранг:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10282 msgid "Percentile:"
10283 msgstr "Процентиль:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10286 #, c-format
10287 msgid "%d (unranked)"
10288 msgstr "%d (без рейтинга)"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10291 msgid "Update can be downloaded at:"
10292 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10295 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10296 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10299 #, c-format
10300 msgid "Update to %s now!"
10301 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10304 msgid ""
10305 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10306 "^1Expect visual problems."
10307 msgstr ""
10308 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10309 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10312 msgid "Use default"
10313 msgstr "Стандартно"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10316 msgid "Team Color:"
10317 msgstr "Цвет команды:"