]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Подменю%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Команда%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Продолжить…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "хорош"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "скоро сила"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "отклонено"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "принято"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "Счётчик кадров"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Звук чата"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "Линия старта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "Линия финиша"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "Участок %d"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "убмяча"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "времямяча"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "захваты"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "времязахвата"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "смерти"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "сломано"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "уронпол"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "брошено"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "ЭЛО игрока"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr "эло"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "рекорд"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "ошибок"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "убфлага"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "FPS"
694 msgstr "Счётчик кадров"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "кадр/с"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "фраги"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "голы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "убключа"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "уб/см"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "круги"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "жизни"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "потерьключа"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Имя игрока"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "имя"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "позывной"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "целей"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "кражи"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Время отклика"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "отклик"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "п/п"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "толчки"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ранг игрока"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "ранг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "возвраты"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "оживления"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "счёт"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "Total score"
868 msgstr "Общий счёт"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "суициды"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "итог"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "подборов"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "убсоюзн"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Доминация)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "тиков"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr "время"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
926 msgid "Usage:"
927 msgstr "Применение:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
939 "scoreboard_columns"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
942 msgid ""
943 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 "map start"
945 msgstr ""
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 msgstr ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
956 "отредактировать"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
967 msgid ""
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
972 msgstr ""
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1005 "кроме DM."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1016 msgid "N/A"
1017 msgstr "Н/Д"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #, c-format
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1025 msgid "Item stats"
1026 msgstr "Статистика предметов"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1029 msgid "Map stats:"
1030 msgstr "Статистика арены:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #, c-format
1042 msgid "Spectators"
1043 msgstr "Зрители"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%s %s"
1053 msgstr "^5%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "очков"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1080 #, c-format
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Арена:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1095 #, c-format
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 #, c-format
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1105 #, c-format
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1120 msgid "qu"
1121 msgstr "ед"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1124 msgid "m"
1125 msgstr "м"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1128 msgid "km"
1129 msgstr "км"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1132 msgid "mi"
1133 msgstr "mi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1136 msgid "nmi"
1137 msgstr "nmi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1140 msgid "Warmup"
1141 msgstr "Разминка"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Timeout"
1153 msgstr "Таймаут"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1160 msgid "Overtime"
1161 msgstr "Дополнительное время"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 #, c-format
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Да"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 msgid "No"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgid "Out of ammo"
1212 msgstr "Нет патронов"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1215 msgid "Don't have"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgid "Unavailable"
1220 msgstr "Нет"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 msgid "qu/s"
1228 msgstr "ед/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 msgid "m/s"
1232 msgstr "м/с"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 msgid "km/h"
1236 msgstr "км/ч"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 msgid "mph"
1240 msgstr "миль/ч"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 msgid "knots"
1244 msgstr "узлы"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Arena"
1275 msgstr "%s Арена"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1278 #, c-format
1279 msgid "This is %s"
1280 msgstr "Это — %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1303 #, c-format
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #, c-format
1309 msgid "Level %d:"
1310 msgstr "Уровень %d:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1313 #, c-format
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgid "Gametype:"
1320 msgstr "Режим игры:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players"
1329 msgstr "%d игроков"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1332 #, c-format
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1359 #, c-format
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 msgid " (1 vote)"
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 #, c-format
1369 msgid " (%d votes)"
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgid "Don't care"
1374 msgstr "Всё равно"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 #, c-format
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1391 msgstr ""
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Штурм"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1435 msgid "Point limit:"
1436 msgstr "Предел очков:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Clan Arena"
1440 msgstr "Арена кланов"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1444 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1448 msgid "Round limit:"
1449 msgstr "Предел раундов:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1457 msgid "Capture time rankings"
1458 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid "Capture the Flag"
1462 msgstr "Захват флага"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid ""
1466 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1467 "from the other team"
1468 msgstr ""
1469 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1470 "команды противника"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "Предел захватов:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgid "Rankings"
1483 msgstr "Рейтинг"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race CTS"
1487 msgstr "Гонка CTS"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Deathmatch"
1495 msgstr "Смертельный бой"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Domination"
1507 msgstr "Доминация"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Duel"
1517 msgstr "Дуэль"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid "Freeze Tag"
1525 msgstr "Морозные салочки"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 msgid ""
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1531 msgstr ""
1532 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1533 "союзников, стоя рядом с ними"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr "Вторжение"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Прятки"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Охота за ключами"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Остаться в живых"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Жизни:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 msgid "Nexball"
1577 msgstr "Нексбол"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 msgstr ""
1582 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1583 "его вам"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "Goal limit:"
1587 msgstr "Предел голов:"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1591 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1594 msgid "Ball Stealer"
1595 msgstr "Мячехват"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1599 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Onslaught"
1603 msgstr "Натиск"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Личный рекорд"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgid "Server best"
1611 msgstr "Рекорд сервера"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race"
1615 msgstr "Гонка"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgid "Laps:"
1623 msgstr "Круги:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Team Deathmatch"
1631 msgstr "Командная битва"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1634 msgid "Shells"
1635 msgstr "Патроны"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1638 msgid "Bullets"
1639 msgstr "Пули"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1642 msgid "Rockets"
1643 msgstr "Ракеты"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1646 msgid "Cells"
1647 msgstr "Заряды"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1651 msgid "Plasma"
1652 msgstr "Плазма"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1655 msgid "Small armor"
1656 msgstr "Малая броня"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Средняя броня"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1663 msgid "Big armor"
1664 msgstr "Большая броня"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1667 msgid "Mega armor"
1668 msgstr "Мега-броня"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Малая аптечка"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Средняя аптечка"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1679 msgid "Big health"
1680 msgstr "Большая аптечка"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1683 msgid "Mega health"
1684 msgstr "Мега-аптечка"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1689 msgid "Jetpack"
1690 msgstr "Реактивный ранец"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1693 msgid "Fuel"
1694 msgstr "Топливо"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Топливный восстановитель"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1701 msgid "Fuel regen"
1702 msgstr "Топливный восстановитель"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1705 #, no-c-format
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1711 msgid "Frag limit:"
1712 msgstr "Предел фрагов:"
1713
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1719 msgid "It's your turn"
1720 msgstr "Ваш ход"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1724 msgid "Quit"
1725 msgstr "Выход"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1728 msgid "Invite"
1729 msgstr "Пригласить"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1732 msgid "Current Game"
1733 msgstr "Текущая игра"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1736 msgid "Exit Menu"
1737 msgstr "Выйти из меню"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1741 msgid "Create"
1742 msgstr "Создать игру"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1746 msgid "Join"
1747 msgstr "Присоединиться"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1750 msgid "Minigames"
1751 msgstr "Мини-игры"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1754 msgid "Minigame message"
1755 msgstr "Сообщение мини-игры"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1758 msgid "Bulldozer"
1759 msgstr "Бульдозер"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1764 msgid "Game over!"
1765 msgstr "Игра окончена!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1768 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1769 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1778 msgid "You are spectating"
1779 msgstr "Вы наблюдаете"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1782 msgid "Better luck next time!"
1783 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1786 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1790 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1794 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1795 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1798 msgid "Push the boulders onto the targets"
1799 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1802 msgid "Next Level"
1803 msgstr "Следующий уровень"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1806 msgid "Restart"
1807 msgstr "Перезапустить"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1810 msgid "Editor"
1811 msgstr "Редактор"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1815 msgid "Save"
1816 msgstr "Сохранить"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1819 msgid "Connect Four"
1820 msgstr "Четыре в ряд"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1828 #, c-format
1829 msgid "%s^7 won the game!"
1830 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1835 msgid "Draw"
1836 msgstr "Ничья"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1842 msgid "You lost the game!"
1843 msgstr "Вы проиграли!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1849 msgid "You win!"
1850 msgstr "Вы победили!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1856 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1857 msgstr "Дождитесь хода противника"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1863 msgid "Click on the game board to place your piece"
1864 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1867 msgid "Nine Men's Morris"
1868 msgstr "Девять людей Мориса"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1871 msgid ""
1872 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1873 msgstr ""
1874 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1875 "округе"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1878 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1879 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1882 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1883 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1886 msgid "Pong"
1887 msgstr "Понг"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1891 msgid "AI"
1892 msgstr "Бот"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1895 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1896 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1899 msgid "Start Match"
1900 msgstr "Начать матч"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1903 msgid "Add AI player"
1904 msgstr "Добавить бота"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1907 msgid "Remove AI player"
1908 msgstr "Удалить бота"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1911 msgid "Push-Pull"
1912 msgstr "Тяни-толкай"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1917 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1924 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1933 msgid "Next Match"
1934 msgstr "Следующий матч"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1938 msgstr "Солитер"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr "Все части собраны!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr "Оставшиеся части:"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1949 #, c-format
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Частей осталось: %s"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "Нет доступных действий"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "Отлично, вы победили!"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1966 msgid "Tic Tac Toe"
1967 msgstr "Крестики-нолики"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1971 msgstr "Одиночная игра"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1975 msgid "Golem"
1976 msgstr "Голем"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1980 msgid "Mage"
1981 msgstr "Маг"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1984 msgid "Mage spike"
1985 msgstr "Маг-шип"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1989 msgid "Spider"
1990 msgstr "Паук"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Атака паука"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1997 msgid "Webbed"
1998 msgstr "Паутинный"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2002 msgid "Wyvern"
2003 msgstr "Виверн"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr "Атака виверна"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2011 msgid "Zombie"
2012 msgstr "Зомби"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2015 msgid "Ammo"
2016 msgstr "Патроны"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2019 msgid "Resistance"
2020 msgstr "Сопротивление"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2023 msgid "Medic"
2024 msgstr "Медик"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2027 msgid "Bash"
2028 msgstr "Удар"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2032 msgid "Vampire"
2033 msgstr "Вампиризм"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2036 msgid "Disability"
2037 msgstr "Бессилие"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2040 msgid "Disabled"
2041 msgstr "Отключено"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2044 msgid "Vengeance"
2045 msgstr "Месть"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2048 msgid "Jump"
2049 msgstr "Прыжок"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2052 msgid "Inferno"
2053 msgstr "Инферно"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2056 msgid "Swapper"
2057 msgstr "Сваппер"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2060 msgid "Magnet"
2061 msgstr "Магнит"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2064 msgid "Luck"
2065 msgstr "Удача"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2068 msgid "Flight"
2069 msgstr "Полёт"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2072 msgid "Buff"
2073 msgstr "Бонус"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2076 msgid "Damage text"
2077 msgstr "Числа урона"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2097 msgid "Color:"
2098 msgstr "Цвет:"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2107 msgid "off-hand hook"
2108 msgstr "ручной крюк"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2111 #, c-format
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2113 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2117 msgstr "Патроны испарителя"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2121 msgid "Extra life"
2122 msgstr "Экстра жизнь"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Зажигательная граната"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2129 msgid "Ice grenade"
2130 msgstr "Ледяная граната"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Граната телепортации"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Граната возрождения"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Лечащая граната"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Граната-монстр"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Граната-ловушка"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2154 msgstr "Маскировочная граната"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "бросить оружие/гранату"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2162 #, c-format
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2164 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2167 msgid "Grenade"
2168 msgstr "Граната"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2171 #, c-format
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr ""
2174 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2177 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2178 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2181 msgid "Overkill MachineGun"
2182 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2185 msgid "Overkill Nex"
2186 msgstr "Оверкилл Некс"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2189 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2190 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2193 msgid "Overkill Shotgun"
2194 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2199 msgid "Invisibility"
2200 msgstr "Невидимость"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2205 msgid "Shield"
2206 msgstr "Щит"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2211 msgid "Speed"
2212 msgstr "Скорость"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2217 msgid "Strength"
2218 msgstr "Сила"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2221 msgid "Burning"
2222 msgstr "Горение"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2225 msgid "Spawn Shield"
2226 msgstr "Защита при возрождении"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2229 msgid "Superweapons"
2230 msgstr "Суперпушки"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2233 msgid "Waypoint"
2234 msgstr "Точка маршрута"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2237 msgid "Help me!"
2238 msgstr "Помогите!"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2241 msgid "Here"
2242 msgstr "Здесь"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2245 msgid "DANGER"
2246 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2249 msgid "Frozen!"
2250 msgstr "Заморожен!"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2253 msgid "Reviving"
2254 msgstr "Оживление"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2257 msgid "Item"
2258 msgstr "Предмет"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2261 msgid "Checkpoint"
2262 msgstr "Контрольная точка"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2266 msgid "Finish"
2267 msgstr "Финиш"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2272 msgid "Start"
2273 msgstr "Старт"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2276 msgid "Defend"
2277 msgstr "Защитить"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2280 msgid "Destroy"
2281 msgstr "Уничтожить"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2284 msgid "Push"
2285 msgstr "Нажать"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2288 msgid "Flag carrier"
2289 msgstr "Флагоносец"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2292 msgid "Enemy carrier"
2293 msgstr "Вражеский флагоносец"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2296 msgid "Dropped flag"
2297 msgstr "Флаг брошен"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2300 msgid "White base"
2301 msgstr "Белая база"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2304 msgid "Red base"
2305 msgstr "Красная база"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2308 msgid "Blue base"
2309 msgstr "Синяя база"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2312 msgid "Yellow base"
2313 msgstr "Жёлтая база"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2316 msgid "Pink base"
2317 msgstr "Розовая база"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2320 msgid "Return flag here"
2321 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2331 msgid "Control point"
2332 msgstr "Контрольная точка"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2335 msgid "Dropped key"
2336 msgstr "Брошенный ключ"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2343 msgid "Key carrier"
2344 msgstr "Носитель ключа"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2347 msgid "Run here"
2348 msgstr "Бегите сюда"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2352 msgid "Ball"
2353 msgstr "Мяч"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2356 msgid "Ball carrier"
2357 msgstr "Носитель мяча"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2360 msgid "Leader"
2361 msgstr "Лидер"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2364 msgid "Goal"
2365 msgstr "Цель"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2369 msgid "Generator"
2370 msgstr "Генератор"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2373 msgid "Weapon"
2374 msgstr "Оружия"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2377 msgid "Monster"
2378 msgstr "Монстр"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2381 msgid "Vehicle"
2382 msgstr "Транспорт"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2385 msgid "Intruder!"
2386 msgstr "Захватчик!"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2389 msgid "Tagged"
2390 msgstr "Отмечен"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2393 #, c-format
2394 msgid "%s needing help!"
2395 msgstr "Требуется помощь %s!"
2396
2397 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2398 msgid "^1Server notices:"
2399 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2402 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2403 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2414 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2417 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2427 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2433 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2436 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2440 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2444 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2459 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2460 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2465 "base"
2466 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2469 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2470 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2476 "itself"
2477 msgstr ""
2478 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2479 "он вернулся на базу автоматически"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2485 msgstr ""
2486 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2487 "вернулся на базу автоматически"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2491 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2494 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2525 #, c-format
2526 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2527 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2530 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2531 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2534 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2535 msgstr ""
2536 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2537 "сохранены или восстановлены"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2541 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2545 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2548 msgid "^F2Match is restarting..."
2549 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2553 msgid "^F4Countdown stopped!"
2554 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2702 "%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2871 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2876 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3031 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3041 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3046 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3051 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3056 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3061 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3066 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3072 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3076 msgid "^BGRound tied"
3077 msgstr "^BGНичья"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3081 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3082 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3087 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3121 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3137 #, c-format
3138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3139 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3143 #, c-format
3144 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3145 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3150 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 connected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3160 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3165 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3177 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3197 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3212 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3217 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3221 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3225 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3230 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3235 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3238 #, c-format
3239 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3243 #, c-format
3244 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3245 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3249 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3252 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3253 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3258 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3263 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3268 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3273 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3278 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3283 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3292 msgid ""
3293 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3294 "spectators aren't allowed at the moment."
3295 msgstr ""
3296 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3297 "допускаются на данный момент."
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3302 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3307 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3312 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3327 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3332 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3337 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3343 "and will be lost."
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3346 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3352 "lost."
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3355 "потому потеряется."
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3360 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3366 "(^F1%s^F4)"
3367 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3370 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3371 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3377 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3378 msgstr ""
3379 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3380 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3385 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3388 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3389 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3392 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3393 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3399 "^F2Xonotic %s"
3400 msgstr ""
3401 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3402 "^F2Xonotic %s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3408 msgstr ""
3409 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3410 "^F2Xonotic %s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3416 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3417 msgstr ""
3418 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3419 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3430 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3567 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3583 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3600 "%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3644 "%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3697 msgstr ""
3698 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3699 "%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3757 msgid "^F4You are now alone!"
3758 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3761 msgid "^BGYou are attacking!"
3762 msgstr "^BGВы атакуете!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3765 msgid "^BGYou are defending!"
3766 msgstr "^BGВы защищаете!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3771 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3774 #, c-format
3775 msgid "%s players are needed for this match."
3776 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3779 msgid "^BGBegin!"
3780 msgstr "^BGПоехали!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3783 msgid "^BGGame starts in"
3784 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGRound %s starts in"
3789 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3792 msgid "^F4Round cannot start"
3793 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3796 msgid "^F2Don't camp!"
3797 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now free.\n"
3802 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3803 "^BGif you think you will succeed."
3804 msgstr ""
3805 "^BGОграничения сняты.\n"
3806 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3807 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3810 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3811 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3814 msgid ""
3815 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3816 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3817 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3818 msgstr ""
3819 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3820 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3821 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3824 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 msgid "^BGYou captured the flag!"
3829 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3834 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3839 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3844 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3849 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3854 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3859 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3864 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3869 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3874 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3878 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3881 msgid "^BGYou got the flag!"
3882 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3887 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3892 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3924 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3939 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3944 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3949 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3958 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3959 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3962 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3966 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3967 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3970 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3973 "забрал их флаг!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3983 #, c-format
3984 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3985 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4002 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4010 #, c-format
4011 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4012 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4017 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4027 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4037 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4042 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4045 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4046 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4052 "You are now on: %s"
4053 msgstr ""
4054 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4055 "Теперь вы в: %s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4058 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4059 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4062 msgid "^K1Die camper!"
4063 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4066 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4067 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4070 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4071 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1You were %s"
4076 msgstr "^K1Вы были %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4079 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4080 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4083 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4084 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4087 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4088 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4092 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4095 msgid "^K1You fragged yourself!"
4096 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You need to be more careful!"
4100 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4103 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4104 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4107 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4108 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4111 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4112 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4115 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4116 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4119 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4120 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4123 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4124 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4127 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4128 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4132 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4136 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4139 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4140 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4144 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4147 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4148 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You need to preserve your health"
4152 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You became a shooting star!"
4156 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4159 msgid "^K1You melted away in slime!"
4160 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4163 msgid "^K1You committed suicide!"
4164 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4167 msgid "^K1You ended it all!"
4168 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4171 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4172 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGYou are now on: %s"
4177 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1You died in an accident!"
4181 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4184 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4185 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4188 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4189 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4193 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4196 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4197 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4201 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4204 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4205 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4209 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4212 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4213 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4216 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4217 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4221 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4224 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4225 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4229 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4232 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4233 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4236 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4237 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4240 msgid "^K1Watch your step!"
4241 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4246 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4251 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 #, c-format
4255 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4256 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4261 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4264 msgid ""
4265 "^K1Stop idling!\n"
4266 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4267 msgstr ""
4268 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4269 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4272 msgid ""
4273 "^K1Stop idling!\n"
4274 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4275 msgstr ""
4276 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4277 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4282 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4287 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4290 msgid "^BGDoor unlocked!"
4291 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4294 #, c-format
4295 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4296 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4299 #, c-format
4300 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4301 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4304 msgid "^K3You revived yourself"
4305 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4308 #, c-format
4309 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4310 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4315 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4318 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4319 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4322 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4323 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4326 msgid "^K1You froze yourself"
4327 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4330 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4331 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1A %s has arrived!"
4336 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4340 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4344 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4347 msgid ""
4348 "^K1No spawnpoints available!\n"
4349 "Hope your team can fix it..."
4350 msgstr ""
4351 "^K1Вас негде возродить!\n"
4352 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4358 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4359 msgstr ""
4360 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4361 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4364 msgid "^BGYou picked up the ball"
4365 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4368 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4369 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4372 msgid ""
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Help the key carriers to meet!"
4375 msgstr ""
4376 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4377 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4380 msgid ""
4381 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4382 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4383 msgstr ""
4384 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4385 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4388 msgid ""
4389 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4390 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4391 msgstr ""
4392 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4393 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4396 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 msgid "^BGScanning frequency range..."
4401 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4404 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4405 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4408 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4409 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4412 msgid ""
4413 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4414 "Use the same command again to spectate anyway."
4415 msgstr ""
4416 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4417 "зрители.\n"
4418 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4421 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4422 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "^BGWaiting for players to join...\n"
4428 "Need active players for: %s"
4429 msgstr ""
4430 "^BGОжидание игроков…\n"
4431 "%s — требуются активные игроки"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4436 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4439 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4440 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4443 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4444 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4447 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4448 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4451 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4452 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4455 #, c-format
4456 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4457 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4463 "Next weapon: ^F1%s"
4464 msgstr ""
4465 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4466 "Следующее оружие: ^F1%s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4469 #, c-format
4470 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4471 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4476 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^BGYou captured a control point"
4480 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4483 #, c-format
4484 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4485 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4488 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4489 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4492 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4493 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4496 msgid ""
4497 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4498 "^F2Capture some control points to unshield it"
4499 msgstr ""
4500 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4501 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4504 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4505 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4508 msgid ""
4509 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4510 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4511 msgstr ""
4512 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4513 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4518 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4523 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4526 msgid ""
4527 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4528 "Keep fragging until we have a winner!"
4529 msgstr ""
4530 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4531 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid ""
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "Keep scoring until we have a winner!"
4537 msgstr ""
4538 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4539 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4542 msgid ""
4543 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4544 "\n"
4545 "Generators are now decaying.\n"
4546 "The more control points your team holds,\n"
4547 "the faster the enemy generator decays"
4548 msgstr ""
4549 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4550 "\n"
4551 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4552 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4553 "тем быстрее распадается генератор противника"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4560 msgstr ""
4561 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4562 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4565 msgid "^K1In^BG-portal created"
4566 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4569 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4570 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4573 msgid "^F1Portal creation failed"
4574 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4577 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4578 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4581 msgid "^F2Strength has worn off"
4582 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4585 msgid "^F2Shield surrounds you"
4586 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4589 msgid "^F2Shield has worn off"
4590 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4593 msgid "^F2You are on speed"
4594 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4597 msgid "^F2Speed has worn off"
4598 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4601 msgid "^F2You are invisible"
4602 msgstr "^F2Вы невидимы"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4605 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4606 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4609 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4610 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4613 msgid "^BGSequence completed!"
4614 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4617 msgid "^BGThere are more to go..."
4618 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4621 #, c-format
4622 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4623 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4626 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4627 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4630 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4631 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4634 msgid "^F2You now have a superweapon"
4635 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4638 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4639 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4642 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4643 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4646 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4647 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4650 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4651 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4654 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4655 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4658 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4659 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4662 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4663 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4666 #, c-format
4667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4668 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4671 #, c-format
4672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4673 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4676 #, c-format
4677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4678 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4681 msgid ""
4682 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4683 "^F4Stop them!"
4684 msgstr ""
4685 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4686 "^F4Остановите его!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4690 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4693 #, c-format
4694 msgid " (near %s)"
4695 msgstr " (возле %s)"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4698 msgid "primary"
4699 msgstr "основной"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4702 msgid "secondary"
4703 msgstr "альтернативный"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4706 msgid "point"
4707 msgstr "очко"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4710 msgid "points"
4711 msgstr "очки"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4714 msgid "drop flag"
4715 msgstr "сбросить флаг"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4718 msgid "throw nade"
4719 msgstr "бросить гранату"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4732 msgid "TRIPLE FRAG! "
4733 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 msgid "RAGE! "
4747 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4760 msgid "MASSACRE! "
4761 msgstr "РЕЗНЯ! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4774 msgid "MAYHEM! "
4775 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4788 msgid "BERSERKER! "
4789 msgstr "БЕРСЕРК! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4802 msgid "CARNAGE! "
4803 msgstr "БОЙНЯ! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4816 msgid "ARMAGEDDON! "
4817 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4820 #, c-format
4821 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4822 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4825 #, c-format
4826 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4827 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "(^F4Dead^BG)%s"
4843 msgstr ""
4844 "\n"
4845 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4848 #, c-format
4849 msgid "%d score spree! "
4850 msgstr "Серия очков — %d! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4853 #, c-format
4854 msgid "%d frag spree! "
4855 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4858 msgid "First blood! "
4859 msgstr "Первая кровь! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4862 msgid "First score! "
4863 msgstr "Первое очко! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4866 msgid "First casualty! "
4867 msgstr "Первая смерть! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4870 msgid "First victim! "
4871 msgstr "Первая жертва! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4894 #, c-format
4895 msgid ", ending their %d frag spree"
4896 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4899 #, c-format
4900 msgid ", ending their %d score spree"
4901 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4904 #, c-format
4905 msgid ", losing their %d frag spree"
4906 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4909 #, c-format
4910 msgid ", losing their %d score spree"
4911 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4914 #, c-format
4915 msgid " with %d %s"
4916 msgstr " с %d %s"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4919 msgid "TEAM^Red"
4920 msgstr "Красная"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4923 msgid "TEAM^Blue"
4924 msgstr "Синяя"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4927 msgid "TEAM^Yellow"
4928 msgstr "Жёлтая"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4931 msgid "TEAM^Pink"
4932 msgstr "Розовая"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4935 msgid "Team"
4936 msgstr "Команда"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4939 msgid "Neutral"
4940 msgstr "Нейтральная"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4943 msgid "KEY^Red"
4944 msgstr "Красный"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4947 msgid "KEY^Blue"
4948 msgstr "Синий"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4951 msgid "KEY^Yellow"
4952 msgstr "Жёлтый"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4955 msgid "KEY^Pink"
4956 msgstr "Розовый"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4959 msgid "FLAG^Red"
4960 msgstr "Красный"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4963 msgid "FLAG^Blue"
4964 msgstr "Синий"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4967 msgid "FLAG^Yellow"
4968 msgstr "Жёлтый"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4971 msgid "FLAG^Pink"
4972 msgstr "Розовый"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4975 msgid "GENERATOR^Red"
4976 msgstr "Красный"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4979 msgid "GENERATOR^Blue"
4980 msgstr "Синий"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4983 msgid "GENERATOR^Yellow"
4984 msgstr "Жёлтый"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4987 msgid "GENERATOR^Pink"
4988 msgstr "Розовый"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4991 #, c-format
4992 msgid "%s under attack!"
4993 msgstr "%s под огнём!"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4996 msgid "Turret"
4997 msgstr "Турель"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5000 msgid "eWheel Turret"
5001 msgstr "Турель еМобиля"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5004 msgid "eWheel"
5005 msgstr "еМобиль"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5008 msgid "FLAC Cannon"
5009 msgstr "Зенитная Пушка"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5012 msgid "FLAC"
5013 msgstr "Зенитка"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5016 msgid "Fusion Reactor"
5017 msgstr "Термоядерный Реактор"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5020 msgid "Hellion Missile Turret"
5021 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5024 msgid "Hellion"
5025 msgstr "Хулиган"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5028 msgid "Hunter-Killer Turret"
5029 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5032 msgid "Hunter-Killer"
5033 msgstr "Охотник-убийца"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5036 msgid "Machinegun Turret"
5037 msgstr "Пулемётная башня"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5040 msgid "Machinegun"
5041 msgstr "Пулемёт"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5044 msgid "MLRS Turret"
5045 msgstr "Турель РСЗО"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5048 msgid "MLRS"
5049 msgstr "РСЗО"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5052 msgid "Phaser Cannon"
5053 msgstr "Фазерная пушка"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5056 msgid "Phaser"
5057 msgstr "Фазер"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5060 msgid "Plasma Cannon"
5061 msgstr "Плазменная пушка"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5064 msgid "Dual plasma"
5065 msgstr "Двойная плазма"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5068 msgid "Dual Plasma Cannon"
5069 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5073 msgid "Tesla Coil"
5074 msgstr "Катушка Теслы"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5077 msgid "Walker Turret"
5078 msgstr "Турель Ходуна"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5081 msgid "Walker"
5082 msgstr "Ходун"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:248
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5086 msgid "Dodging"
5087 msgstr "Уклонение"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:249
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5091 msgid "InstaGib"
5092 msgstr "Инстагиб"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:250
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5096 msgid "New Toys"
5097 msgstr "Новые игрушки"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:251
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5101 msgid "NIX"
5102 msgstr "НИКС"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:252
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5106 msgid "Rocket Flying"
5107 msgstr "Полёт на ракете"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:253
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5111 msgid "Invincible Projectiles"
5112 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:254
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5116 msgid "Low gravity"
5117 msgstr "Низкая гравитация"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:255
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5121 msgid "Cloaked"
5122 msgstr "Невидимость"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:256
5125 msgid "Hook"
5126 msgstr "Крюк"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:257
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5130 msgid "Midair"
5131 msgstr "Воздушный бой"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:258
5134 msgid "Melee only Arena"
5135 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:260
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5139 msgid "Piñata"
5140 msgstr "Пиньята"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:261
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5144 msgid "Weapons stay"
5145 msgstr "Оставлять оружие"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:262
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5149 msgid "Blood loss"
5150 msgstr "Кровотечение"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:264
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5154 msgid "Buffs"
5155 msgstr "Бонусы"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:265
5158 msgid "Overkill"
5159 msgstr "Оверкилл"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:266
5162 msgid "No powerups"
5163 msgstr "Без усилителей"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:267
5166 msgid "Powerups"
5167 msgstr "Усилители"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:268
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5171 msgid "Touch explode"
5172 msgstr "Взрыв от касания"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:269
5175 msgid "Wall jumping"
5176 msgstr "Прыжки от стен"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:270
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5180 msgid "No start weapons"
5181 msgstr "Без стартового оружия"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:271
5184 msgid "Nades"
5185 msgstr "Гранаты"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:272
5188 msgid "Offhand blaster"
5189 msgstr "Вспомогательный бластер"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5192 msgid "Male"
5193 msgstr "Мужской"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5196 msgid "Female"
5197 msgstr "Женский"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5200 msgid "Undisclosed"
5201 msgstr "Не указан"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5204 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5205 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5208 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5209 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5212 msgid "TAB"
5213 msgstr "TAB"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5216 #, c-format
5217 msgid "ENTER"
5218 msgstr "ВВОД"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5221 msgid "ESCAPE"
5222 msgstr "ESCAPE"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5225 msgid "SPACE"
5226 msgstr "ПРОБЕЛ"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5229 msgid "BACKSPACE"
5230 msgstr "BACKSPACE"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5233 #, c-format
5234 msgid "UPARROW"
5235 msgstr "UPARROW"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5238 #, c-format
5239 msgid "DOWNARROW"
5240 msgstr "DOWNARROW"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5243 #, c-format
5244 msgid "LEFTARROW"
5245 msgstr "LEFTARROW"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5248 #, c-format
5249 msgid "RIGHTARROW"
5250 msgstr "RIGHTARROW"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5253 msgid "ALT"
5254 msgstr "ALT"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5257 msgid "CTRL"
5258 msgstr "CTRL"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5261 msgid "SHIFT"
5262 msgstr "SHIFT"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5265 #, c-format
5266 msgid "INS"
5267 msgstr "INS"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5270 #, c-format
5271 msgid "DEL"
5272 msgstr "DEL"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #, c-format
5276 msgid "PGDN"
5277 msgstr "PGDN"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5280 #, c-format
5281 msgid "PGUP"
5282 msgstr "PGUP"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5285 #, c-format
5286 msgid "HOME"
5287 msgstr "HOME"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5290 #, c-format
5291 msgid "END"
5292 msgstr "END"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5295 msgid "PAUSE"
5296 msgstr "PAUSE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5299 msgid "NUMLOCK"
5300 msgstr "NUMLOCK"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5303 msgid "CAPSLOCK"
5304 msgstr "CAPSLOCK"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5307 msgid "SCROLLOCK"
5308 msgstr "SCROLLOCK"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5311 msgid "SEMICOLON"
5312 msgstr "SEMICOLON"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5315 msgid "TILDE"
5316 msgstr "TILDE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5319 msgid "BACKQUOTE"
5320 msgstr "BACKQUOTE"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5323 msgid "QUOTE"
5324 msgstr "QUOTE"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5327 msgid "APOSTROPHE"
5328 msgstr "APOSTROPHE"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5331 msgid "BACKSLASH"
5332 msgstr "BACKSLASH"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5335 #, c-format
5336 msgid "F%d"
5337 msgstr "F%d"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5340 #, c-format
5341 msgid "KP_%d"
5342 msgstr "KP_%d"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #, c-format
5354 msgid "KP_%s"
5355 msgstr "KP_%s"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5358 #, c-format
5359 msgid "PERIOD"
5360 msgstr "PERIOD"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5363 #, c-format
5364 msgid "DIVIDE"
5365 msgstr "DIVIDE"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5368 #, c-format
5369 msgid "SLASH"
5370 msgstr "SLASH"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5373 #, c-format
5374 msgid "MULTIPLY"
5375 msgstr "MULTIPLY"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5378 #, c-format
5379 msgid "MINUS"
5380 msgstr "MINUS"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5383 #, c-format
5384 msgid "PLUS"
5385 msgstr "PLUS"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #, c-format
5389 msgid "EQUALS"
5390 msgstr "EQUALS"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5393 msgid "PRINTSCREEN"
5394 msgstr "PRINTSCREEN"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5397 #, c-format
5398 msgid "MOUSE%d"
5399 msgstr "MOUSE%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5402 msgid "MWHEELUP"
5403 msgstr "MWHEELUP"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5406 msgid "MWHEELDOWN"
5407 msgstr "MWHEELDOWN"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5410 #, c-format
5411 msgid "JOY%d"
5412 msgstr "JOY%d"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5415 #, c-format
5416 msgid "AUX%d"
5417 msgstr "AUX%d"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5420 #, c-format
5421 msgid "DPAD_UP"
5422 msgstr "DPAD_UP"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5434 #, c-format
5435 msgid "X360_%s"
5436 msgstr "X360_%s"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5439 #, c-format
5440 msgid "DPAD_DOWN"
5441 msgstr "DPAD_DOWN"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5444 #, c-format
5445 msgid "DPAD_LEFT"
5446 msgstr "DPAD_LEFT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_RIGHT"
5451 msgstr "DPAD_RIGHT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5454 #, c-format
5455 msgid "START"
5456 msgstr "START"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5459 #, c-format
5460 msgid "BACK"
5461 msgstr "BACK"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB"
5466 msgstr "LEFT_THUMB"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB"
5471 msgstr "RIGHT_THUMB"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_SHOULDER"
5476 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5481 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_TRIGGER"
5486 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5491 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5494 #, c-format
5495 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5496 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5516 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5521 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5526 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5531 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5535 #, c-format
5536 msgid "JOY_%s"
5537 msgstr "JOY_%s"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5540 #, c-format
5541 msgid "UP"
5542 msgstr "UP"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5545 #, c-format
5546 msgid "DOWN"
5547 msgstr "DOWN"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT"
5552 msgstr "LEFT"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT"
5557 msgstr "RIGHT"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5560 #, c-format
5561 msgid "MIDINOTE%d"
5562 msgstr "MIDINOTE%d"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5565 #, c-format
5566 msgid "Press %s"
5567 msgstr "Нажмите %s"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5570 msgid "No right gunner!"
5571 msgstr "Нет наводчика справа!"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5574 msgid "No left gunner!"
5575 msgstr "Нет наводчика слева!"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5578 msgid "Bumblebee"
5579 msgstr "Шмель"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5582 msgid "Racer"
5583 msgstr "Гонщик"
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5586 msgid "Racer cannon"
5587 msgstr "Пушка Гонщика"
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5590 msgid "Raptor"
5591 msgstr "Ящер"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5594 msgid "Raptor cannon"
5595 msgstr "Пушка Ящера"
5596
5597 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5598 msgid "Raptor bomb"
5599 msgstr "Бомба Ящера"
5600
5601 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5602 msgid "Raptor flare"
5603 msgstr "Вспышка Ящера"
5604
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5606 msgid "Spiderbot"
5607 msgstr "Паук-бот"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5610 msgid "Arc"
5611 msgstr "Дуга"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5614 msgid "Blaster"
5615 msgstr "Бластер"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5618 msgid "Crylink"
5619 msgstr "Крайлинк"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5622 msgid "Devastator"
5623 msgstr "Разрушитель"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5626 msgid "Electro"
5627 msgstr "Электро"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5630 msgid "Fireball"
5631 msgstr "Огнешар"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5634 msgid "Hagar"
5635 msgstr "Хагар"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5638 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5639 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5643 msgid "Grappling Hook"
5644 msgstr "Крюк"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5647 msgid "MachineGun"
5648 msgstr "Пулемёт"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5651 msgid "Mine Layer"
5652 msgstr "Минзаг"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5655 msgid "Mortar"
5656 msgstr "Мортира"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5659 msgid "Port-O-Launch"
5660 msgstr "Вратомёт"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5663 msgid "Rifle"
5664 msgstr "Винтовка"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5667 msgid "T.A.G. Seeker"
5668 msgstr "Самонаводчик"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5671 msgid "Shockwave"
5672 msgstr "Ударная Волна"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5675 msgid "Shotgun"
5676 msgstr "Дробовик"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5679 #, no-c-format
5680 msgid "@!#%'n Tuba"
5681 msgstr "@!#%'я Туба"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5684 msgid "Vaporizer"
5685 msgstr "Испаритель"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5688 msgid "Vortex"
5689 msgstr "Вихрь"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s years"
5694 msgstr "%s года"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d years"
5699 msgstr "%d лет"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d year"
5704 msgstr "%d год"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d years"
5709 msgstr "%d года"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d years"
5714 msgstr "%d года"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d years"
5719 msgstr "%d лет"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5724 msgstr "%s недели"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5729 msgstr "%d недель"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d week"
5734 msgstr "%d неделя"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5739 msgstr "%d недели"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d weeks"
5744 msgstr "%d недели"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5749 msgstr "%d недель"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s days"
5754 msgstr "%s дня"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d days"
5759 msgstr "%d дней"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d day"
5764 msgstr "%d день"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d days"
5769 msgstr "%d дня"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d days"
5774 msgstr "%d дня"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d days"
5779 msgstr "%d дней"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s hours"
5784 msgstr "%s часа"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d hours"
5789 msgstr "%d часов"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d hour"
5794 msgstr "%d час"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d hours"
5799 msgstr "%d часа"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d hours"
5804 msgstr "%d часа"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d hours"
5809 msgstr "%d часов"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5814 msgstr "%s минуты"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5819 msgstr "%d минут"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d minute"
5824 msgstr "%d минута"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5829 msgstr "%d минуты"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d minutes"
5834 msgstr "%d минуты"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5839 msgstr "%d минут"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5844 msgstr "%s секунды"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5849 msgstr "%d секунд"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d second"
5854 msgstr "%d секунду"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5859 msgstr "%d секунды"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d seconds"
5864 msgstr "%d секунды"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5869 msgstr "%d секунд"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5872 #, c-format
5873 msgid "%dst"
5874 msgstr "%d"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5877 #, c-format
5878 msgid "%dnd"
5879 msgstr "%d"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5882 #, c-format
5883 msgid "%drd"
5884 msgstr "%d"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5887 #, c-format
5888 msgid "%dth"
5889 msgstr "%d"
5890
5891 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5892 msgid "No description"
5893 msgstr "Без описания"
5894
5895 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5899 "please file an issue."
5900 msgstr ""
5901 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5902 "пожалуйста, опишите проблему."
5903
5904 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5905 #, c-format
5906 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5907 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5908
5909 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5910 #, c-format
5911 msgid "%02d:%02d:%02d"
5912 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5913
5914 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5915 #, c-format
5916 msgid "Item %d"
5917 msgstr "Предмет %d"
5918
5919 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5923 msgid "Custom"
5924 msgstr "Своё"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5927 msgid "Core Team"
5928 msgstr "Основная команда"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5931 msgid "Extended Team"
5932 msgstr "Дополнительная команда"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5935 msgid "Website"
5936 msgstr "Сайт"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5939 msgid "Stats"
5940 msgstr "Статистика"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5943 msgid "Art"
5944 msgstr "Графика"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5947 msgid "Animation"
5948 msgstr "Анимация"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5951 msgid "Campaign"
5952 msgstr "Кампания"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5955 msgid "Level Design"
5956 msgstr "Дизайн уровней"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5959 msgid "Music / Sound FX"
5960 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5963 msgid "Game Code"
5964 msgstr "Код игры"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5967 msgid "Marketing / PR"
5968 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5971 msgid "Legal"
5972 msgstr "Правовые отношения"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5975 msgid "Game Engine"
5976 msgstr "Игровой движок"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5979 msgid "Engine Additions"
5980 msgstr "Дополнения движка"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5983 msgid "Compiler"
5984 msgstr "Компилятор"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5987 msgid "Other Active Contributors"
5988 msgstr "Другие активные участники"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5991 msgid "Translators"
5992 msgstr "Переводчики"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5995 msgid "Asturian"
5996 msgstr "Австрийский"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5999 msgid "Belarusian"
6000 msgstr "Белорусский"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6003 msgid "Bulgarian"
6004 msgstr "Болгарский"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6007 msgid "Chinese (China)"
6008 msgstr "Китайский"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6011 msgid "Chinese (Taiwan)"
6012 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6015 msgid "Cornish"
6016 msgstr "Корнуоллский"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6019 msgid "Czech"
6020 msgstr "Чешский"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6023 msgid "Dutch"
6024 msgstr "Нидерландский"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6027 msgid "English (Australia)"
6028 msgstr "Английский (Австралия)"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6031 msgid "Finnish"
6032 msgstr "Финский"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6035 msgid "French"
6036 msgstr "Французский"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6039 msgid "German"
6040 msgstr "Немецкий"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6043 msgid "Greek"
6044 msgstr "Греческий"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6047 msgid "Hungarian"
6048 msgstr "Венгерский"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6051 msgid "Irish"
6052 msgstr "Ирландский"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6055 msgid "Italian"
6056 msgstr "Итальянский"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6059 msgid "Japanese"
6060 msgstr "Японский"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6063 msgid "Kazakh"
6064 msgstr "Казахский"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6067 msgid "Korean"
6068 msgstr "Корейский"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6071 msgid "Polish"
6072 msgstr "Польский"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6075 msgid "Portuguese"
6076 msgstr "Португальский"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6079 msgid "Portuguese (Brazil)"
6080 msgstr "Бразильский португальский"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6083 msgid "Romanian"
6084 msgstr "Румынский"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6087 msgid "Russian"
6088 msgstr "Русский"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6091 msgid "Scottish Gaelic"
6092 msgstr "Шотландский"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6095 msgid "Serbian"
6096 msgstr "Сербский"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6099 msgid "Spanish"
6100 msgstr "Испанский"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6103 msgid "Swedish"
6104 msgstr "Шведский"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6107 msgid "Turkish"
6108 msgstr "Турецкий"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6111 msgid "Ukrainian"
6112 msgstr "Украинский"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6115 msgid "Past Contributors"
6116 msgstr "Прошлые участники"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6119 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6120 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6123 msgid "will not be saved"
6124 msgstr "не будет сохранено"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6127 msgid "will be saved to config.cfg"
6128 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6131 msgid "private"
6132 msgstr "личное"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6135 msgid "engine setting"
6136 msgstr "настройка движка"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6139 msgid "read only"
6140 msgstr "только чтение"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6148 msgid "OK"
6149 msgstr "ОК"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6152 msgid "Credits"
6153 msgstr "Разработчики"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6156 msgid "The Xonotic credits"
6157 msgstr "Благодарности"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6160 msgid ""
6161 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6162 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6163 "menu system."
6164 msgstr ""
6165 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6166 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6170 msgid "Name:"
6171 msgstr "Имя:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6175 msgid "Name under which you will appear in the game"
6176 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6179 msgid "Text language:"
6180 msgstr "Язык меню:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6183 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6184 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6187 msgid "Undecided"
6188 msgstr "Спросить позже"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6191 msgid ""
6192 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6193 "menu"
6194 msgstr ""
6195 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6196 "Профиля"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6199 msgid "Save settings"
6200 msgstr "Сохранить настройки"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6205 msgid "Welcome"
6206 msgstr "Добро пожаловать"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6213 msgid "Join!"
6214 msgstr "Присоединиться!"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6218 msgid "Restart level"
6219 msgstr "Перезапустить уровень"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6222 msgid "Main menu"
6223 msgstr "Главное меню"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6227 msgid "Servers"
6228 msgstr "Серверы"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6232 msgid "Profile"
6233 msgstr "Профиль"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6237 msgid "Settings"
6238 msgstr "Настройки"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6242 msgid "Input"
6243 msgstr "Управление"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6246 msgid "Quick menu"
6247 msgstr "Быстрое меню"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6251 msgid "Spectate"
6252 msgstr "Наблюдать"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6255 msgid "Game menu"
6256 msgstr "Игровое меню"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6259 msgid "Ammunition display:"
6260 msgstr "Отображение патронов:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6263 msgid "Show only current ammo type"
6264 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6268 msgid "Noncurrent alpha:"
6269 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6273 msgid "Noncurrent scale:"
6274 msgstr "Размер нетекущего:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6278 msgid "Align icon:"
6279 msgstr "Выровнять значки:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6290 msgid "Left"
6291 msgstr "Слева"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6302 msgid "Right"
6303 msgstr "Справа"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6306 msgid "Ammo Panel"
6307 msgstr "Панель патронов"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6311 msgid "Message duration:"
6312 msgstr "Длительность сообщения:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6316 msgid "Fade time:"
6317 msgstr "Время скрытия:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6320 msgid "Flip messages order"
6321 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6325 msgid "Text alignment:"
6326 msgstr "Выравнивание текста:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6331 msgid "Center"
6332 msgstr "По центру"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6335 msgid "Font scale:"
6336 msgstr "Размер шрифта:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6339 msgid "Bold font scale:"
6340 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6343 msgid "Centerprint Panel"
6344 msgstr "Центральная панель сообщений"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6347 msgid "Chat entries:"
6348 msgstr "Записи в чате:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6351 msgid "Chat size:"
6352 msgstr "Размер чата:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6355 msgid "Chat lifetime:"
6356 msgstr "Время жизни чата:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6359 msgid "Chat beep sound"
6360 msgstr "Звук чата"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6363 msgid "Chat Panel"
6364 msgstr "Панель чата"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6367 msgid "Engine info:"
6368 msgstr "Сведения о движке:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6371 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6372 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6375 msgid "Engine Info Panel"
6376 msgstr "Панель сведений о движке"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6379 msgid "Combine health and armor"
6380 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6385 msgid "Enable status bar"
6386 msgstr "Включить шкалу состояния"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6390 msgid "Status bar alignment:"
6391 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6397 msgid "Inward"
6398 msgstr "Внутрь"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6404 msgid "Outward"
6405 msgstr "Наружу"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6409 msgid "Icon alignment:"
6410 msgstr "Выравнивание значков:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6413 msgid "Flip health and armor positions"
6414 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6417 msgid "Health/Armor Panel"
6418 msgstr "Панель здоровья и брони"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6421 msgid "Info messages:"
6422 msgstr "Инф. сообщения:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6425 msgid "Flip align"
6426 msgstr "Обратить выравнивание"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6429 msgid "Info Messages Panel"
6430 msgstr "Панель информации"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6444 msgid "Disable"
6445 msgstr "Отключить"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6449 msgid "Enable spectating"
6450 msgstr "При наблюдении"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6453 msgid "Enable even playing in warmup"
6454 msgstr "При наблюдении/разминке"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6457 msgid "Reduced"
6458 msgstr "Уменьшенная"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6461 msgid "Text/icon ratio:"
6462 msgstr "Отношение текста/значков:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6465 msgid "Hide spawned items"
6466 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6469 msgid "Hide big armor and health"
6470 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6473 msgid "Dynamic size"
6474 msgstr "Динамический размер"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6477 msgid "Items Time Panel"
6478 msgstr "Панель таймеров предметов"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6481 msgid "Mod Icons Panel"
6482 msgstr "Панель значков режима"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6485 msgid "Notifications:"
6486 msgstr "Уведомления:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6489 msgid "Also print notifications to the console"
6490 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6493 msgid "Flip notify order"
6494 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6497 msgid "Entry lifetime:"
6498 msgstr "Время видимости:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6501 msgid "Entry fadetime:"
6502 msgstr "Время скрытия:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6505 msgid "Notification Panel"
6506 msgstr "Панель уведомлений"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6512 msgid "Enable"
6513 msgstr "Включить"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6517 msgid "Enable even observing"
6518 msgstr "Даже при наблюдении"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6522 msgid "Enable only in Race/CTS"
6523 msgstr "Только в Race/CTS"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6526 msgid "Status bar"
6527 msgstr "Шкала состояния"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6531 msgid "Left align"
6532 msgstr "Слева"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6536 msgid "Right align"
6537 msgstr "Справа"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6540 msgid "Inward align"
6541 msgstr "Внутрь"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6544 msgid "Outward align"
6545 msgstr "Наружу"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6548 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6549 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6552 msgid "Speed:"
6553 msgstr "Скорость:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6556 msgid "Include vertical speed"
6557 msgstr "С вертикальной скоростью"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6560 msgid "Speed unit:"
6561 msgstr "Единица скорости:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6564 msgid "Show"
6565 msgstr "Показывать"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6568 msgid "Top speed"
6569 msgstr "Максимум скорости"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6572 msgid "Acceleration:"
6573 msgstr "Ускорение:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6576 msgid "Include vertical acceleration"
6577 msgstr "С вертикальным ускорением"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6580 msgid "Physics Panel"
6581 msgstr "Панель физики"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6584 msgid "Pickup messages:"
6585 msgstr "Сообщения подбора:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6588 msgid "Show timer:"
6589 msgstr "Показывать таймер:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6596 msgid "Never"
6597 msgstr "Никогда"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6603 msgid "Always"
6604 msgstr "Всегда"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6607 msgid "Spectating"
6608 msgstr "Наблюдение"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6611 msgid "Icon size scale:"
6612 msgstr "Размер значков:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6615 msgid "Pickup Panel"
6616 msgstr "Панель подбора"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6619 msgid "Powerups Panel"
6620 msgstr "Панель усилителей"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6624 msgid "Always enable"
6625 msgstr "Отображать всегда"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6628 msgid "Forced aspect:"
6629 msgstr "Соотношение:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6632 msgid "Pressed Keys Panel"
6633 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6636 msgid "Quick Menu Panel"
6637 msgstr "Панель быстрого меню"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6640 msgid "Race Timer Panel"
6641 msgstr "Гоночная панель таймера"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6644 msgid "Enable in team games"
6645 msgstr "В командных режимах"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6648 msgid "Radar:"
6649 msgstr "Радар:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6661 msgid "Alpha:"
6662 msgstr "Прозрачность:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6665 msgid "Rotation:"
6666 msgstr "Ориентация:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6669 msgid "Forward"
6670 msgstr "По взгляду"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6673 msgid "West"
6674 msgstr "На запад"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6677 msgid "South"
6678 msgstr "На юг"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6681 msgid "East"
6682 msgstr "На восток"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6685 msgid "North"
6686 msgstr "На север"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6689 msgid "Scale:"
6690 msgstr "Размер:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6693 msgid "Zoom mode:"
6694 msgstr "При увеличении:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6697 msgid "Zoomed in"
6698 msgstr "Уменьшать"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6701 msgid "Zoomed out"
6702 msgstr "Увеличивать"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6705 msgid "Always zoomed"
6706 msgstr "Всегда увеличен"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6709 msgid "Never zoomed"
6710 msgstr "Всегда уменьшен"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6713 msgid "Radar Panel"
6714 msgstr "Панель радара"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6717 msgid "Score:"
6718 msgstr "Очки:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6721 msgid "Rankings:"
6722 msgstr "Рейтинг:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6726 msgid "Off"
6727 msgstr "Отключено"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6730 msgid "And me"
6731 msgstr "Включая мой"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6734 msgid "Pure"
6735 msgstr "Чистый"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6738 msgid "Score Panel"
6739 msgstr "Таблица очков"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6742 msgid "StrafeHUD mode:"
6743 msgstr "Режим интерфейса:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "View angle centered"
6747 msgstr "Угол обзора по центру"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6750 msgid "Velocity angle centered"
6751 msgstr "Угол скорости по центру"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6754 msgid "StrafeHUD style:"
6755 msgstr "Стиль интерфейса:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6758 msgid "no styling"
6759 msgstr "без стиля"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6762 msgid "progress bar"
6763 msgstr "полоса прогресса"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6766 msgid "gradient"
6767 msgstr "градиент"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6770 msgid "Demo mode"
6771 msgstr "Режим демо"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6774 msgid "Range:"
6775 msgstr "Диапазон:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6778 msgid "Center panel"
6779 msgstr "Центральная панель"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6782 msgid "Reset colors"
6783 msgstr "Сбросить цвета"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6786 msgid "Strafe bar:"
6787 msgstr "Шкала стрейфа:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6790 msgid "Angle indicator:"
6791 msgstr "Угловой индикатор:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6795 msgid "Neutral:"
6796 msgstr "Нейтрально:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6800 msgid "Good:"
6801 msgstr "Хорошо:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6805 msgid "Overturn:"
6806 msgstr "Переповорот:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6809 msgid "Switch indicators:"
6810 msgstr "Индикаторы переключения:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6813 msgid "Direction caps:"
6814 msgstr "Колпачки направлений:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6817 msgid "Active:"
6818 msgstr "Активный:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6821 msgid "Inactive:"
6822 msgstr "Неактивный:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6825 msgid "StrafeHUD Panel"
6826 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6829 msgid "Timer:"
6830 msgstr "Таймер:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6833 msgid "Show elapsed time"
6834 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6837 msgid "Secondary timer:"
6838 msgstr "Вторичный таймер:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6841 msgid "Swapped"
6842 msgstr "Переставленный"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6845 msgid "Timer Panel"
6846 msgstr "Панель таймера"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6849 msgid "Alpha after voting:"
6850 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6853 msgid "Vote Panel"
6854 msgstr "Панель голосования"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6857 msgid "Fade out after:"
6858 msgstr "Скрывать через:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6861 #, c-format
6862 msgid "%ds"
6863 msgstr "%dс"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6866 msgid "Fade effect:"
6867 msgstr "Эффект скрытия:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6870 msgid "EF^None"
6871 msgstr "Нет"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6874 msgid "Alpha"
6875 msgstr "Исчезновение"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6878 msgid "Slide"
6879 msgstr "Скольжение"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6882 msgid "EF^Both"
6883 msgstr "Оба"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6886 msgid "Weapon icons:"
6887 msgstr "Значки оружия:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6890 msgid "Show only owned weapons"
6891 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6894 msgid "Show weapon ID as:"
6895 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6898 msgid "SHOWAS^None"
6899 msgstr "Нет"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6902 msgid "Number"
6903 msgstr "Номер"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6906 msgid "Bind"
6907 msgstr "Клавиша"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6910 msgid "Weapon ID scale:"
6911 msgstr "Размер ИД оружия:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6914 msgid "Show Accuracy"
6915 msgstr "Показывать точность"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6918 msgid "Show Ammo"
6919 msgstr "Показывать патроны"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6922 msgid "Ammo bar alpha:"
6923 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6926 msgid "Ammo bar color:"
6927 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6930 msgid "Weapons Panel"
6931 msgstr "Панель оружия"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6934 msgid "HUD skins"
6935 msgstr "Темы интерфейса"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6943 msgid "Filter:"
6944 msgstr "Фильтр:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6950 msgid "Refresh"
6951 msgstr "Обновить"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6955 msgid "Set skin"
6956 msgstr "Применить тему"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6959 msgid "Save current skin"
6960 msgstr "Сохранить текущую тему"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6963 msgid "Panel background defaults:"
6964 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6967 msgid "Background:"
6968 msgstr "Фон:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6971 msgid "Border size:"
6972 msgstr "Ширина краёв:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6976 msgid "Team color:"
6977 msgstr "Цвет команды:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6980 msgid "Test team color in configure mode"
6981 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6984 msgid "Padding:"
6985 msgstr "Отступ:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6988 msgid "HUD Dock:"
6989 msgstr "Область интерфейса:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6992 msgid "DOCK^Disabled"
6993 msgstr "Отключено"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6996 msgid "DOCK^Small"
6997 msgstr "Малая"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7000 msgid "DOCK^Medium"
7001 msgstr "Средняя"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7004 msgid "DOCK^Large"
7005 msgstr "Большая"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7008 msgid "Grid settings:"
7009 msgstr "Настройки сетки:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7012 msgid "Snap panels to grid"
7013 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7016 msgid "Grid size:"
7017 msgstr "Шаг сетки:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7020 msgid "X:"
7021 msgstr "X:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7024 msgid "Y:"
7025 msgstr "Y:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7028 msgid "Exit setup"
7029 msgstr "Выйти из настроек"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7032 msgid "Panel HUD Setup"
7033 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7036 msgid "Monster:"
7037 msgstr "Монстр:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7041 msgid "Spawn"
7042 msgstr "Новое"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7045 msgid "Remove"
7046 msgstr "Убрать"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7049 msgid "Move target:"
7050 msgstr "Переместить цель:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7053 msgid "Follow"
7054 msgstr "Следовать"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7057 msgid "Wander"
7058 msgstr "Блуждать"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7061 msgid "Spawnpoint"
7062 msgstr "Точка возрождения"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7065 msgid "No moving"
7066 msgstr "Движений нет"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7069 msgid "Colors:"
7070 msgstr "Цвета:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7074 msgid "Set skin:"
7075 msgstr "Выбрать тему:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7078 msgid "Monster Tools"
7079 msgstr "Инструменты Монстров"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7082 msgid "Find servers to play on"
7083 msgstr "Поиск игровых серверов"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7086 msgid "Host your own game"
7087 msgstr "Запустить собственную игру"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7090 msgid "Media"
7091 msgstr "Медиа"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7094 msgid "Multiplayer"
7095 msgstr "Игра по сети"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7098 msgid ""
7099 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7100 "settings"
7101 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7108 msgid "Default"
7109 msgstr "По умолчанию"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7113 msgid "Unlimited"
7114 msgstr "Бесконечно"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7117 msgid "Gametype"
7118 msgstr "Режим игры"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7121 msgid "Time limit:"
7122 msgstr "Предел времени:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7126 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7129 #, c-format
7130 msgid "%d minutes"
7131 msgstr "%d минут"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7134 msgid "TIMLIM^Default"
7135 msgstr "Стандартно"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7139 msgid "1 minute"
7140 msgstr "1 минуту"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7143 msgid "TIMLIM^Infinite"
7144 msgstr "Бесконечно"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7147 msgid "Teams:"
7148 msgstr "Команды:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7151 msgid "2 teams"
7152 msgstr "2 команды"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7155 msgid "3 teams"
7156 msgstr "3 команды"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7159 msgid "4 teams"
7160 msgstr "4 команды"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7163 msgid "Player slots:"
7164 msgstr "Слоты игроков:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7167 msgid ""
7168 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7169 "at once"
7170 msgstr ""
7171 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7172 "серверу"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7175 msgid "Number of bots:"
7176 msgstr "Число ботов:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7179 msgid "Amount of bots on your server"
7180 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7183 msgid "Bot skill:"
7184 msgstr "Уровень ботов:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7187 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7188 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7191 msgid "Botlike"
7192 msgstr "Ботоподобный"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7195 msgid "Beginner"
7196 msgstr "Новичок"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7199 msgid "You will win"
7200 msgstr "Легко победить"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7203 msgid "You can win"
7204 msgstr "Можно победить"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7207 msgid "You might win"
7208 msgstr "Трудно победить"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7211 msgid "Advanced"
7212 msgstr "Продвинутый"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7215 msgid "Expert"
7216 msgstr "Опытный"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7219 msgid "Pro"
7220 msgstr "Профессионал"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7223 msgid "Assassin"
7224 msgstr "Убийца"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7227 msgid "Unhuman"
7228 msgstr "Сверхбот"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7231 msgid "Godlike"
7232 msgstr "Богоподобный"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7235 msgid "Mutators..."
7236 msgstr "Мутаторы…"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7239 msgid "Mutators and weapon arenas"
7240 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7243 msgid "Maplist"
7244 msgstr "Список арен"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7247 msgid ""
7248 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7249 "Delete to clear; Enter when done."
7250 msgstr ""
7251 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7252 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7255 msgid "Add shown"
7256 msgstr "Добавить показанные"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7259 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7260 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7263 msgid "Remove shown"
7264 msgstr "Удалить показанные"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7267 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7268 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7271 msgid "Add all"
7272 msgstr "Добавить все"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7275 msgid "Add every available map to your selection"
7276 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7279 msgid "Remove all"
7280 msgstr "Убрать все"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7283 msgid "Remove all the maps from your selection"
7284 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7287 msgid "Start multiplayer!"
7288 msgstr "Начать игру по сети!"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7291 msgid "Title:"
7292 msgstr "Заголовок:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7295 msgid "Author:"
7296 msgstr "Автор:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7299 msgid "Game types:"
7300 msgstr "Режимы игры:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7304 msgid "Close"
7305 msgstr "Закрыть"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7308 msgid "MAP^Play"
7309 msgstr "MAP^Играть"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7312 msgid "Map Information"
7313 msgstr "Сведения об арене"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7316 msgid "MUT^None"
7317 msgstr "Отсутствуют"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7320 msgid "Gameplay mutators:"
7321 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7324 msgid ""
7325 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7326 "directional key to dodge"
7327 msgstr ""
7328 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7329 "клавишу направления для рывка"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7332 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7333 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7336 msgid "All players are almost invisible"
7337 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7340 msgid ""
7341 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7342 "that support it"
7343 msgstr ""
7344 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7345 "д.) на поддерживаемых аренах"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7348 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7349 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7352 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7353 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7356 msgid ""
7357 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7358 "they can't jump)"
7359 msgstr ""
7360 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7361 "теряется и нельзя прыгать)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7364 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7365 msgstr ""
7366 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7369 msgid "Weapon & item mutators:"
7370 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7373 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7374 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7377 msgid ""
7378 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7379 "to use it"
7380 msgstr ""
7381 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7382 "«реактивный ранец» для использования"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7385 msgid ""
7386 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7387 "with the Electro primary fire"
7388 msgstr ""
7389 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7390 "основным огнём"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7393 msgid ""
7394 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7395 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7396 msgstr ""
7397 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7398 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7401 msgid ""
7402 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7403 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7404 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7405 msgstr ""
7406 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7407 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7408 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7411 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7412 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7415 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7416 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7419 msgid "Regular (no arena)"
7420 msgstr "Обычная (не арена)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7423 msgid ""
7424 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7425 "without weapon pickups"
7426 msgstr ""
7427 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7428 "иные пушки будут недоступны"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7431 msgid "Weapon arenas:"
7432 msgstr "Арены с оружием:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7435 msgid "Custom weapons"
7436 msgstr "Выбранные оружия"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7439 msgid "Most weapons"
7440 msgstr "Большинство оружия"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7443 msgid "All weapons"
7444 msgstr "Всё оружие"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7447 msgid "Special arenas:"
7448 msgstr "Особые арены:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7451 msgid ""
7452 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7453 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7454 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7455 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7456 msgstr ""
7457 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7458 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7459 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7460 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7461 "трюковых прыжков."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7464 msgid ""
7465 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7466 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7467 "switch to another weapon."
7468 msgstr ""
7469 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7470 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7471 "произойдёт переключение на другое оружие."
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7474 msgid "with blaster"
7475 msgstr "с бластером"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7478 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7479 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7482 msgid "Mutators"
7483 msgstr "Мутаторы"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7486 msgid "SRVS^Categories"
7487 msgstr "SRVS^Категории"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7490 msgid "SRVS^Empty"
7491 msgstr "Пустые"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7494 msgid "Show empty servers"
7495 msgstr "Показывать пустые серверы"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7498 msgid "SRVS^Full"
7499 msgstr "Полные"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7502 msgid "Show full servers that have no slots available"
7503 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7506 msgid "SRVS^Laggy"
7507 msgstr "Далёкие"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7510 msgid "Show high latency servers"
7511 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7514 msgid "Reload the server list"
7515 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7518 msgid "Pause"
7519 msgstr "Пауза"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7522 msgid ""
7523 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7524 msgstr ""
7525 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7529 msgid "Address:"
7530 msgstr "Адрес:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7533 msgid "Info..."
7534 msgstr "Сведения…"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7537 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7538 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7542 msgid "No Terms of Service specified"
7543 msgstr "Условия использования не указаны"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7547 msgid "MOD^Default"
7548 msgstr "MOD^Стандартный"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7551 #, c-format
7552 msgid "%d modified"
7553 msgstr "%d изменено"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7556 msgid "Official"
7557 msgstr "Официальные"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7560 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7561 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7564 msgid "N/A (auth library missing)"
7565 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7568 msgid "Not supported (can't connect)"
7569 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7572 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7573 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7576 msgid "Supported (will encrypt)"
7577 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7580 msgid "Supported (won't encrypt)"
7581 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7584 msgid "Requested (will encrypt)"
7585 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7588 msgid "Requested (won't encrypt)"
7589 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7592 msgid "Required (can't connect)"
7593 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7596 msgid "Required (will encrypt)"
7597 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7600 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7601 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7605 msgid "custom stats server"
7606 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7610 msgid "stats disabled"
7611 msgstr "статистика отключена"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "stats enabled"
7616 msgstr "статистика включена"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7619 msgid "Status"
7620 msgstr "Состояние"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7625 msgid "Terms of Service"
7626 msgstr "Условия использования"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7629 msgid "Server Info"
7630 msgstr "Сведения о сервере"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7633 msgid "Hostname:"
7634 msgstr "Имя сервера:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7637 msgid "Mod:"
7638 msgstr "Мод:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7641 msgid "Version:"
7642 msgstr "Версия:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7645 msgid "Settings:"
7646 msgstr "Настройки:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7650 msgid "Players:"
7651 msgstr "Игроки:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7654 msgid "Bots:"
7655 msgstr "Боты:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7658 msgid "Free slots:"
7659 msgstr "Пустые слоты:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7662 msgid "Encryption:"
7663 msgstr "Шифрование:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7666 msgid "ID:"
7667 msgstr "ИД:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7670 msgid "Key:"
7671 msgstr "Ключ:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7674 msgid "Stats:"
7675 msgstr "Статистика:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7678 msgid "Server Information"
7679 msgstr "Сведения о сервере"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7682 msgid "Demos"
7683 msgstr "Демки"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7686 msgid "Screenshots"
7687 msgstr "Снимки экрана"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7690 msgid "Music Player"
7691 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7694 msgid "Auto record demos"
7695 msgstr "Автозапись демок"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7698 msgid "Timedemo"
7699 msgstr "Тест производительности"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7702 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7703 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7706 msgid "DEMO^Play"
7707 msgstr "Играть"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7710 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7711 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7715 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7716 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7720 msgid "Disconnect"
7721 msgstr "Отключиться"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7724 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7725 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7728 msgid "MUSICPL^Add"
7729 msgstr "Добавить"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7732 msgid "MUSICPL^Add all"
7733 msgstr "Добавить все"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7736 msgid "Set as menu track"
7737 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7740 msgid "Reset default menu track"
7741 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7744 msgid "Playlist:"
7745 msgstr "Плейлист:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7748 msgid "Random order"
7749 msgstr "Случайный порядок"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7752 msgid "MUSICPL^Stop"
7753 msgstr "Стоп"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7756 msgid "MUSICPL^Play"
7757 msgstr "Воспр."
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7760 msgid "MUSICPL^Pause"
7761 msgstr "Пауза"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7764 msgid "MUSICPL^Prev"
7765 msgstr "Пред."
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7768 msgid "MUSICPL^Next"
7769 msgstr "След."
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7772 msgid "MUSICPL^Remove"
7773 msgstr "Удалить"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7776 msgid "MUSICPL^Remove all"
7777 msgstr "Удалить все"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7780 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7781 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7784 msgid "Open in the viewer"
7785 msgstr "Открыть в обозревателе"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7788 msgid "Reset"
7789 msgstr "Сброс"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7792 msgid "Previous"
7793 msgstr "Предыдущий"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7796 msgid "Next"
7797 msgstr "Следующий"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7800 msgid "Slide show"
7801 msgstr "Слайд-шоу"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7809 msgid "Apply immediately"
7810 msgstr "Применить"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7813 msgid "Name"
7814 msgstr "Имя"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7817 msgid "Model"
7818 msgstr "Модель"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7821 msgid "Glowing color"
7822 msgstr "Цвет свечения"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7825 msgid "Detail color"
7826 msgstr "Цвет деталей"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7829 msgid "Statistics"
7830 msgstr "Статистика"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7833 msgid "Allow player statistics to track your client"
7834 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7837 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7838 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7841 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7842 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7845 msgid "Select language..."
7846 msgstr "Выбрать язык…"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7849 msgid "Are you sure you want to quit?"
7850 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7853 msgid "Quit the game"
7854 msgstr "Выйти из игры"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7857 msgid "Model:"
7858 msgstr "Модель:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7861 msgid "Remove *"
7862 msgstr "Убрать *"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7865 msgid "Copy *"
7866 msgstr "Копировать *"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7869 msgid "Paste"
7870 msgstr "Вставить"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7873 msgid "Bone:"
7874 msgstr "Кость:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7877 msgid "Set * as child"
7878 msgstr "Установить * как подчинённого"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7881 msgid "Attach to *"
7882 msgstr "Прикрепить к *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7885 msgid "Detach from *"
7886 msgstr "Открепить от *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7889 msgid "Visual object properties for *:"
7890 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7893 msgid "Set alpha:"
7894 msgstr "Установить прозрачность:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7897 msgid "Set color main:"
7898 msgstr "Установить главный цвет:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7901 msgid "Set color glow:"
7902 msgstr "Цвет люминофора:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7905 msgid "Set frame:"
7906 msgstr "Рама:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7909 msgid "Physical object properties for *:"
7910 msgstr "Физические свойства для *:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7913 msgid "Set material:"
7914 msgstr "Определить материал:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7917 msgid "Set solidity:"
7918 msgstr "Установить прочность:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7921 msgid "Non-solid"
7922 msgstr "Не твёрдый"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7925 msgid "Solid"
7926 msgstr "Твёрдый"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7929 msgid "Set physics:"
7930 msgstr "Установить физику:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7933 msgid "Static"
7934 msgstr "Статический"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7937 msgid "Movable"
7938 msgstr "Динамический"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7941 msgid "Physical"
7942 msgstr "Физика"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7945 msgid "Set scale:"
7946 msgstr "Установить размер:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7949 msgid "Set force:"
7950 msgstr "Установить силу:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7953 msgid "Claim *"
7954 msgstr "Взять *"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7957 msgid "* object info"
7958 msgstr "свойства объекта *"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7961 msgid "* mesh info"
7962 msgstr "свойство модели *"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7965 msgid "* attachment info"
7966 msgstr "* свойства прикрепления"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7969 msgid "Show help"
7970 msgstr "Показывать помощь"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7973 msgid "* is the object you are facing"
7974 msgstr "* — объект перед вами"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7977 msgid "Sandbox Tools"
7978 msgstr "Инструменты песочницы"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7981 msgid "Video"
7982 msgstr "Видео"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7985 msgid "Effects"
7986 msgstr "Эффекты"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7989 msgid "Audio"
7990 msgstr "Звук"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7993 msgid "Game"
7994 msgstr "Игра"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7997 msgid "User"
7998 msgstr "Пользователь"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8001 msgid "Misc"
8002 msgstr "Разное"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8005 msgid "Change the game settings"
8006 msgstr "Изменить настройки игры"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8009 msgid "Master:"
8010 msgstr "Общий:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8013 msgid "Music:"
8014 msgstr "Музыка:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8017 msgid "VOL^Ambient:"
8018 msgstr "Окружение:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8021 msgid "Info:"
8022 msgstr "Информация:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8025 msgid "Items:"
8026 msgstr "Предметы:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8029 msgid "Pain:"
8030 msgstr "Крики боли:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8033 msgid "Player:"
8034 msgstr "Игрок:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8037 msgid "Shots:"
8038 msgstr "Выстрелы:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8041 msgid "Voice:"
8042 msgstr "Комментатор:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8045 msgid "Weapons:"
8046 msgstr "Оружие:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8049 msgid "New style sound attenuation"
8050 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8053 msgid "Mute sounds when not active"
8054 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8057 msgid "Frequency:"
8058 msgstr "Частота:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8061 msgid "Sound output frequency"
8062 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8065 msgid "8 kHz"
8066 msgstr "8 кГц"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8069 msgid "11.025 kHz"
8070 msgstr "11,025 кГц"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8073 msgid "16 kHz"
8074 msgstr "16 кГц"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8077 msgid "22.05 kHz"
8078 msgstr "22,05 кГц"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8081 msgid "24 kHz"
8082 msgstr "24 кГц"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8085 msgid "32 kHz"
8086 msgstr "32 кГц"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8089 msgid "44.1 kHz"
8090 msgstr "44,1 кГц"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8093 msgid "48 kHz"
8094 msgstr "48 кГц"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8097 msgid "Channels:"
8098 msgstr "Каналы:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8101 msgid "Number of channels for the sound output"
8102 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8105 msgid "Mono"
8106 msgstr "Моно"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8109 msgid "Stereo"
8110 msgstr "Стерео"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8113 msgid "2.1"
8114 msgstr "2.1"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8117 msgid "4"
8118 msgstr "4"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8121 msgid "5"
8122 msgstr "5"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8125 msgid "5.1"
8126 msgstr "5.1"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8129 msgid "6.1"
8130 msgstr "6.1"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8133 msgid "7.1"
8134 msgstr "7.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8137 msgid "Swap stereo output channels"
8138 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8141 msgid "Swap left/right channels"
8142 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8145 msgid "Headphone friendly mode"
8146 msgstr "Режим для наушников"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8149 msgid ""
8150 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8151 "stereo separation a bit for headphones)"
8152 msgstr ""
8153 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8154 "разделение стерео в наушниках)"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8157 msgid "Hit indication sound"
8158 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8161 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8162 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8165 msgid "SND^Fixed"
8166 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8169 msgid "Decrease pitch with more damage"
8170 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8173 msgid "Decreasing"
8174 msgstr "Уменьшать тон"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8177 msgid "Increase pitch with more damage"
8178 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8181 msgid "Increasing"
8182 msgstr "Увеличивать тон"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8185 msgid "Chat message sound"
8186 msgstr "Звук сообщения в чате"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8189 msgid "Menu sounds"
8190 msgstr "Звуки меню"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8193 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8194 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8197 msgid "Focus sounds"
8198 msgstr "Звуки при фокусе"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8201 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8202 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8205 msgid "Time announcer:"
8206 msgstr "Анонсы времени:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8209 msgid "WRN^Disabled"
8210 msgstr "Отключено"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8213 msgid "5 minutes"
8214 msgstr "5 минут"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8217 msgid "WRN^Both"
8218 msgstr "1 и 5 минут"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8221 msgid "Automatic taunts:"
8222 msgstr "Автонасмешки:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8225 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8226 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8229 msgid "Sometimes"
8230 msgstr "Редко"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8233 msgid "Often"
8234 msgstr "Часто"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8237 msgid "Debug info about sounds"
8238 msgstr "Данные об отладке звука"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8241 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8242 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8245 msgid "Reset key bindings"
8246 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8249 msgid "Quality preset:"
8250 msgstr "Предустановка:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8253 msgid "PRE^OMG!"
8254 msgstr "Ужасная"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8257 msgid "PRE^Low"
8258 msgstr "Низкая"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8261 msgid "PRE^Medium"
8262 msgstr "Средняя"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8265 msgid "PRE^Normal"
8266 msgstr "Обычная"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8269 msgid "PRE^High"
8270 msgstr "Высокая"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8273 msgid "PRE^Ultra"
8274 msgstr "Чрезмерная"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8277 msgid "PRE^Ultimate"
8278 msgstr "Предельная"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8281 msgid "Geometry detail:"
8282 msgstr "Качество геометрии:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8285 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8286 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8289 msgid "DET^Lowest"
8290 msgstr "Низшее"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8293 msgid "DET^Low"
8294 msgstr "Низкое"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8297 msgid "DET^Normal"
8298 msgstr "Приемлемое"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8301 msgid "DET^Good"
8302 msgstr "Хорошее"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8305 msgid "DET^Best"
8306 msgstr "Лучшее"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8309 msgid "DET^Insane"
8310 msgstr "Безумное"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8313 msgid "Player detail:"
8314 msgstr "Детализация игроков:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8317 msgid "PDET^Low"
8318 msgstr "Низкая"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8321 msgid "PDET^Medium"
8322 msgstr "Средняя"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8325 msgid "PDET^Normal"
8326 msgstr "Нормальная"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8329 msgid "PDET^Good"
8330 msgstr "Хорошая"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8333 msgid "PDET^Best"
8334 msgstr "Лучшая"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8337 msgid "Texture resolution:"
8338 msgstr "Разрешение текстур:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8341 msgid "RES^Leet"
8342 msgstr "Ужасное"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8345 msgid "RES^Lowest"
8346 msgstr "Нижайшее"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8349 msgid "RES^Very low"
8350 msgstr "Очень низкое"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8353 msgid "RES^Low"
8354 msgstr "Низкое"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8357 msgid "RES^Normal"
8358 msgstr "Обычное"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8361 msgid "RES^Good"
8362 msgstr "Хорошее"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8365 msgid "RES^Best"
8366 msgstr "Лучшее"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8371 msgid "Avoid lossy texture compression"
8372 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8375 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8376 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8379 msgid "Show sky"
8380 msgstr "Показывать небо"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8383 msgid "Show surfaces"
8384 msgstr "Показывать поверхности"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8387 msgid ""
8388 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8389 "performance boost, but looks very ugly."
8390 msgstr ""
8391 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8392 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8395 msgid "Use lightmaps"
8396 msgstr "Карты освещённости"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8399 msgid ""
8400 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8401 "video memory"
8402 msgstr ""
8403 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8404 "потребляют больше видеопамяти"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8407 msgid "Deluxe mapping"
8408 msgstr "Попиксельное освещение"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8411 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8412 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8415 msgid "Gloss"
8416 msgstr "Блеск"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8419 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8420 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8423 msgid "Offset mapping"
8424 msgstr "Параллакс-маппинг"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8427 msgid ""
8428 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8429 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8430 msgstr ""
8431 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8434 msgid "Relief mapping"
8435 msgstr "Рельефные текстуры"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8438 msgid ""
8439 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8440 msgstr ""
8441 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8442 "производительность"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8445 msgid "Reflections:"
8446 msgstr "Отражения:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8449 msgid ""
8450 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8451 "with reflecting surfaces"
8452 msgstr ""
8453 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8454 "зеркальными поверхностями"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8457 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8458 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8461 msgid "Blurred"
8462 msgstr "Размытые"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8465 msgid "REFL^Good"
8466 msgstr "Хорошие"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8469 msgid "Sharp"
8470 msgstr "Резкие"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8473 msgid "Decals"
8474 msgstr "Следы"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8477 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8478 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8481 msgid "Decals on models"
8482 msgstr "Следы на моделях"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8486 msgid "Distance:"
8487 msgstr "Дальность:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8490 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8491 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8494 msgid "Time:"
8495 msgstr "Время:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8498 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8499 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8502 msgid "Damage effects:"
8503 msgstr "Эффекты повреждений:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8506 msgid "DMGFX^Disabled"
8507 msgstr "DMGFX^Отключено"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8510 msgid "Skeletal"
8511 msgstr "Скелетные"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8514 msgid "DMGFX^All"
8515 msgstr "DMGFX^Все"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8518 msgid "Realtime dynamic lights"
8519 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8522 msgid ""
8523 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8524 msgstr ""
8525 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8526 "усилители"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8530 msgid "Shadows"
8531 msgstr "Тени"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8534 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8535 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8538 msgid "Realtime world lights"
8539 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8542 msgid ""
8543 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8544 "performance."
8545 msgstr ""
8546 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8547 "заметно сказаться на быстродействии."
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8550 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8551 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8554 msgid "Use normal maps"
8555 msgstr "Использовать карты нормалей"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8558 msgid ""
8559 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8560 "light with a bumpy surface"
8561 msgstr ""
8562 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8563 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8566 msgid "Soft shadows"
8567 msgstr "Мягкие тени"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8570 msgid "Corona brightness:"
8571 msgstr "Яркость корон:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8574 msgid "Flare effects around certain lights"
8575 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8578 msgid "Fade coronas according to visibility"
8579 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8582 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8583 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8586 msgid "Bloom"
8587 msgstr "Свечение"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8590 msgid ""
8591 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8592 "pixels. Has a big impact on performance."
8593 msgstr ""
8594 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8595 "яркими. Сильно снижает производительность."
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8598 msgid "Extra postprocessing effects"
8599 msgstr "Дополнительные эффекты"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8602 msgid ""
8603 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8604 "using a powerup"
8605 msgstr ""
8606 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8607 "при использовании усилителя"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8610 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8611 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8614 msgid "Motion blur:"
8615 msgstr "Размытие в движении:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8618 msgid "Particles"
8619 msgstr "Частицы"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8622 msgid "Spawnpoint effects"
8623 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8626 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8627 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8630 msgid "Quality:"
8631 msgstr "Качество:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8635 msgid ""
8636 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8637 "gives for better performance"
8638 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8641 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8642 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8645 msgid "No crosshair"
8646 msgstr "Без прицела"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8650 msgid "Per weapon"
8651 msgstr "От оружия"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8654 msgid ""
8655 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8656 "models"
8657 msgstr ""
8658 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8663 msgid "Size:"
8664 msgstr "Размер:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8667 msgid "By health"
8668 msgstr "От здоровья"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8671 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8672 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8675 msgid "Enable center crosshair dot"
8676 msgstr "Точка в центре"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8679 msgid "Use normal crosshair color"
8680 msgstr "Обычный цвет прицела"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8683 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8684 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8687 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8688 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8691 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8692 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8695 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8696 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8699 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8700 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8703 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8704 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8707 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8708 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8711 msgid "Crosshair"
8712 msgstr "Прицел"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8715 msgid "Scoreboard"
8716 msgstr "Таблица результатов"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8719 msgid "Fading speed:"
8720 msgstr "Скорость затухания:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8723 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8724 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8727 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8728 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8731 msgid "Show team sizes:"
8732 msgstr "Размеры команд:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8735 msgid ""
8736 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8737 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8738 msgstr ""
8739 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8740 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8741 "счёта"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8744 msgid "Waypoints"
8745 msgstr "Ориентиры"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8753 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8757 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8761 msgid "Font size:"
8762 msgstr "Размер шрифта:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8766 msgstr "Отступы:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8774 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8777 msgid "Damage"
8778 msgstr "Урон"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8781 msgid "Overlay:"
8782 msgstr "Оверлей:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8785 msgid "Factor:"
8786 msgstr "Множитель:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8789 msgid "Fade rate:"
8790 msgstr "Частота скрытия:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "Имена игроков"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "Показывать имена над игроками"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8802 msgstr "Дальность:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8805 msgid "Decolorize:"
8806 msgstr "Обесцвечивание:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8810 msgid "Teamplay"
8811 msgstr "Команды"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "Только в области прицела"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8822 msgid "Damage overlay:"
8823 msgstr "Индикатор урона:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8826 msgid "Dynamic HUD"
8827 msgstr "Динамический интерфейс"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8830 msgid "HUD moves around following player's movement"
8831 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8834 msgid "Shake the HUD when hurt"
8835 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8839 msgid "Enter HUD editor"
8840 msgstr "Открыть редактор HUD"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8843 msgid "HUD"
8844 msgstr "Интерфейс"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8847 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8848 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8851 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8852 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8855 msgid "Frag Information"
8856 msgstr "Сведения о фрагах"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8859 msgid "Display information about killing sprees"
8860 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8863 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8864 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8867 msgid "Show spree information in centerprints"
8868 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8871 msgid "Show spree information in death messages"
8872 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8875 msgid "Sprees in info messages:"
8876 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8879 msgid "SPREES^Disabled"
8880 msgstr "SPREES^Отключены"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8883 msgid "Target"
8884 msgstr "Цель"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8887 msgid "Attacker"
8888 msgstr "Атакующий"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8891 msgid "SPREES^Both"
8892 msgstr "SPREES^Оба"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8895 msgid "Print on a seperate line"
8896 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8899 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8900 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8903 msgid "Add frag location to death messages when available"
8904 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8907 msgid "Gamemode Settings"
8908 msgstr "Настройки режима игры"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8911 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8912 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8915 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8916 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8921 msgid "Other"
8922 msgstr "Прочее"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8925 msgid "Display console messages in the top left corner"
8926 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8929 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8930 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8933 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8934 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8937 msgid "Powerup notifications"
8938 msgstr "Уведомления усилителей"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8941 msgid "Weapon centerprint notifications"
8942 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8945 msgid "Weapon info message notifications"
8946 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8949 msgid "Announcers"
8950 msgstr "Анонсы"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8953 msgid "Respawn countdown sounds"
8954 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8957 msgid "Killstreak sounds"
8958 msgstr "Звуки череды убийств"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8961 msgid "Achievement sounds"
8962 msgstr "Звуки достижений"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8965 msgid "Messages"
8966 msgstr "Сообщения"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8969 msgid "Items"
8970 msgstr "Предметы"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8973 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8974 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8977 msgid "Unavailable alpha:"
8978 msgstr "Прозрачность призрака:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8981 msgid "Unavailable color:"
8982 msgstr "Цвет призрака:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8985 msgid "GHOITEMS^Black"
8986 msgstr "Чёрный"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8989 msgid "GHOITEMS^Dark"
8990 msgstr "Тёмный"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8993 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8994 msgstr "Окрашенный"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8997 msgid "GHOITEMS^Normal"
8998 msgstr "Нормальный"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9001 msgid "GHOITEMS^Blue"
9002 msgstr "Синий"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9006 msgid "Players"
9007 msgstr "Игроки"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9010 msgid "Force player models to mine"
9011 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9014 msgid "Force player colors to mine"
9015 msgstr "Применять мои цвета"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9018 msgid ""
9019 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9020 "enemy team"
9021 msgstr ""
9022 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9023 "совпасть с цветом команды противника"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9026 msgid "Except in team games"
9027 msgstr "Исключая командные игры"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9030 msgid "Only in Duel"
9031 msgstr "Только в дуэли"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9034 msgid "Only in team games"
9035 msgstr "Только в командных играх"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9038 msgid "In team games and Duel"
9039 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9042 msgid "Body fading:"
9043 msgstr "Затемнять убитых:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9046 msgid "Gibs:"
9047 msgstr "Ошмётки:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9050 msgid "GIBS^None"
9051 msgstr "Нет"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9054 msgid "GIBS^Few"
9055 msgstr "Мало"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9058 msgid "GIBS^Many"
9059 msgstr "Много"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9062 msgid "GIBS^Lots"
9063 msgstr "Тонны"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9066 msgid "Models"
9067 msgstr "Модели"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9070 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9071 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9074 msgid "1st person perspective"
9075 msgstr "Вид от первого лица"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9078 msgid "Slide to third person upon death"
9079 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9082 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9083 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9086 msgid "Smooth the view while crouching"
9087 msgstr "Плавное приседание"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9090 msgid "View waving while idle"
9091 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9094 msgid "View bobbing while walking around"
9095 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9098 msgid "3rd person perspective"
9099 msgstr "Вид от третьего лица"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9102 msgid "Back distance"
9103 msgstr "Отдаление от спины"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9106 msgid "Up distance"
9107 msgstr "Высота"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9110 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9111 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9114 msgid "Field of view:"
9115 msgstr "Угол обзора:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9118 msgid "Field of vision in degrees"
9119 msgstr "Угол обзора в градусах"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9122 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9123 msgstr "Кратность увеличителя:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9126 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9127 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9130 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9131 msgstr "Скорость увеличения:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9134 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9135 msgstr ""
9136 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9137 "прицеливаться мгновенно"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9140 msgid "ZOOM^Instant"
9141 msgstr "Мгновенная"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9145 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9148 msgid ""
9149 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9150 "sensitivity change)"
9151 msgstr ""
9152 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9153 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9156 msgid "Velocity zoom"
9157 msgstr "Быстрота увеличения"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9160 msgid "Forward movement only"
9161 msgstr "Только при движении вперёд"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9164 msgid "VZOOM^Factor"
9165 msgstr "Кратность"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9168 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9169 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9172 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9173 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9176 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9177 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9181 msgid "View"
9182 msgstr "Вид"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9185 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9186 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9189 msgid "Up"
9190 msgstr "Вверх"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9193 msgid "Down"
9194 msgstr "Вниз"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9197 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9198 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9201 msgid ""
9202 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9203 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9206 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9207 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9210 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9211 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9214 msgid ""
9215 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9216 "you are carrying"
9217 msgstr ""
9218 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9221 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9222 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9225 msgid "Draw 1st person weapon model"
9226 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9229 msgid "Draw the weapon model"
9230 msgstr "Рисовать модель оружия"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9235 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9236 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9239 msgid "Weapon model opacity:"
9240 msgstr "Прозрачность оружия:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9243 msgid "Gun model swaying"
9244 msgstr "Покачивать модель оружия"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9247 msgid "Gun model bobbing"
9248 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9252 msgid "Weapons"
9253 msgstr "Оружие"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9256 msgid "Key Bindings"
9257 msgstr "Привязки клавиш:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9260 msgid "Change key..."
9261 msgstr "Сменить клавишу…"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9264 msgid "Edit..."
9265 msgstr "Изменить…"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9268 msgid "Clear"
9269 msgstr "Очистить"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9272 msgid "Reset all"
9273 msgstr "Сбросить все"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9276 msgid "Mouse"
9277 msgstr "Мышь"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9280 msgid "Sensitivity:"
9281 msgstr "Чувствительность:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9284 msgid "Mouse speed multiplier"
9285 msgstr "Множитель скорости мыши"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9288 msgid "Smooth aiming"
9289 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9292 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9293 msgstr ""
9294 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9297 msgid "Invert aiming"
9298 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9301 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9302 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9305 msgid "Use system mouse positioning"
9306 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9309 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9310 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9315 msgid "Disable system mouse acceleration"
9316 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9319 msgid "Make use of DGA mouse input"
9320 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9323 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9324 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9327 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9328 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9331 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9332 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9335 msgid "Jetpack on jump:"
9336 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9339 msgid "JPJUMP^Disabled"
9340 msgstr "Отключён"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9343 msgid "Air only"
9344 msgstr "Только в воздухе"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9347 msgid "JPJUMP^All"
9348 msgstr "Все"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9353 msgid "Use joystick input"
9354 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9357 msgid "Command when pressed:"
9358 msgstr "Команда при нажатии:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9361 msgid "Command when released:"
9362 msgstr "Команда при отжатии:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9365 msgid "Cancel"
9366 msgstr "Отмена"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9369 msgid "User defined key bind"
9370 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9373 #, c-format
9374 msgid "%d fps"
9375 msgstr "%d кадр/c"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9378 #, c-format
9379 msgid "%d KiB/s"
9380 msgstr "%d КиБ/с"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9383 #, c-format
9384 msgid "%d MiB/s"
9385 msgstr "%d МиБ/с"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9388 msgid "Network"
9389 msgstr "Сеть"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9392 msgid "Show netgraph"
9393 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9396 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9397 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9400 msgid "Packet loss compensation"
9401 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9404 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9405 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9408 msgid "Movement prediction error compensation"
9409 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9412 msgid "Use encryption (AES) when available"
9413 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9417 msgid "Bandwidth limit:"
9418 msgstr "Ограничение канала:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9421 msgid "Specify your network speed"
9422 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9425 msgid "Slow ADSL"
9426 msgstr "Медленный ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9429 msgid "Fast ADSL"
9430 msgstr "Быстрый ADSL"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9433 msgid "Broadband"
9434 msgstr "Широкополосный"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9437 msgid "Local latency:"
9438 msgstr "Местная задержка:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9441 msgid "HTTP downloads"
9442 msgstr "Загрузки по HTTP"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9445 msgid "Simultaneous:"
9446 msgstr "Одновременные:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9449 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9450 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9453 msgid "Framerate"
9454 msgstr "Частота кадров"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9457 msgid "Show frames per second"
9458 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9461 msgid "Show your rendered frames per second"
9462 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9465 msgid "Maximum:"
9466 msgstr "Предельная:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9469 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9470 msgstr "Бесконечно"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9473 msgid "Target:"
9474 msgstr "Целевая:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9477 msgid "TRGT^Disabled"
9478 msgstr "Отключено"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9481 msgid "Idle limit:"
9482 msgstr "При бездействии:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9485 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9486 msgstr "Бесконечно"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9489 msgid "Menu tooltips:"
9490 msgstr "Подсказки в меню:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9493 msgid ""
9494 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9495 "command bound to the menu item)"
9496 msgstr ""
9497 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9498 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9502 msgstr "Отключены"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9506 msgstr "Стандартные"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9510 msgstr "Расширенные"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "Включить режим разработчика"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "Расширенные настройки…"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9530 msgstr ""
9531 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9535 msgid "Factory reset"
9536 msgstr "Полный сброс"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9539 msgid "Cvar filter:"
9540 msgstr "Фильтр переменных:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9543 msgid "Modified cvars only"
9544 msgstr "Только изменённые переменные"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9547 msgid "Setting:"
9548 msgstr "Настройка:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9551 msgid "Type:"
9552 msgstr "Режим:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9555 msgid "Value:"
9556 msgstr "Значение:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9559 msgid "Description:"
9560 msgstr "Описание:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9563 msgid "Advanced settings"
9564 msgstr "Расширенные настройки"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9567 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9568 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9571 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9572 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9575 msgid "Menu Skins"
9576 msgstr "Темы меню"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9579 msgid "Text Language"
9580 msgstr "Язык текста"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9583 msgid "Set language"
9584 msgstr "Применить язык"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9588 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9591 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9592 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9596 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9599 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9600 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9603 msgid "Disconnect now"
9604 msgstr "Отключиться сейчас"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9607 msgid "Switch language"
9608 msgstr "Переключить язык"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9611 msgid "Warning"
9612 msgstr "Внимание"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9615 msgid "Resolution:"
9616 msgstr "Разрешение:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9619 msgid "Font/UI size:"
9620 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9623 msgid "SZ^Unreadable"
9624 msgstr "Нечитаемый"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9627 msgid "SZ^Tiny"
9628 msgstr "Крошечный"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9631 msgid "SZ^Little"
9632 msgstr "Маленький"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9635 msgid "SZ^Small"
9636 msgstr "Небольшой"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9639 msgid "SZ^Medium"
9640 msgstr "Средний"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9643 msgid "SZ^Large"
9644 msgstr "Большой"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9647 msgid "SZ^Huge"
9648 msgstr "Огромный"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9651 msgid "SZ^Gigantic"
9652 msgstr "Гигантский"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9655 msgid "SZ^Colossal"
9656 msgstr "Колоссальный"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9659 msgid "Color depth:"
9660 msgstr "Глубина цвета:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9663 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9664 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9667 msgid "16bit"
9668 msgstr "16 бит"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9671 msgid "32bit"
9672 msgstr "32 бита"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9675 msgid "Full screen"
9676 msgstr "Во весь экран"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9679 msgid "Vertical Synchronization"
9680 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9683 msgid ""
9684 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9685 "screen refresh rate"
9686 msgstr ""
9687 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9688 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9691 msgid "High-quality frame buffer"
9692 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9695 msgid "Antialiasing:"
9696 msgstr "Сглаживание:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9699 msgid ""
9700 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9701 "might decrease performance by quite a lot"
9702 msgstr ""
9703 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9704 "производительность"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9707 msgid "AA^Disabled"
9708 msgstr "Отключено"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9712 msgid "2x"
9713 msgstr "2x"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9717 msgid "4x"
9718 msgstr "4x"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9721 msgid "Resolution scaling:"
9722 msgstr "Масштаб разрешения:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9725 msgid ""
9726 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9727 "help slow GPUs"
9728 msgstr ""
9729 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9730 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9733 msgid "Anisotropy:"
9734 msgstr "Анизотропия:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9737 msgid "Anisotropic filtering quality"
9738 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9741 msgid "ANISO^Disabled"
9742 msgstr "Отключена"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9745 msgid "8x"
9746 msgstr "8x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9749 msgid "16x"
9750 msgstr "16x"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9753 msgid "Depth first:"
9754 msgstr "Буфер глубин:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9757 msgid ""
9758 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9759 "normal rendering starts"
9760 msgstr ""
9761 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9762 "начала отрисовки"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9765 msgid "DF^Disabled"
9766 msgstr "Отключено"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9769 msgid "DF^World"
9770 msgstr "Мир"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9773 msgid "DF^All"
9774 msgstr "Всё"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9777 msgid "Brightness:"
9778 msgstr "Яркость:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9781 msgid "Brightness of black"
9782 msgstr "Яркость чёрного"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9785 msgid "Contrast:"
9786 msgstr "Контраст:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9789 msgid "Brightness of white"
9790 msgstr "Яркость белого"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9793 msgid "Gamma:"
9794 msgstr "Гамма:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9797 msgid ""
9798 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9799 "white or black"
9800 msgstr ""
9801 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9802 "чёрный"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9805 msgid "Contrast boost:"
9806 msgstr "Усиление контраста:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9810 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9813 msgid "Saturation:"
9814 msgstr "Насыщенность:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9817 msgid ""
9818 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9819 "requires GLSL color control"
9820 msgstr ""
9821 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9822 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9825 msgid "LIT^Ambient:"
9826 msgstr "Общее освещение:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9829 msgid ""
9830 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9831 "and flat"
9832 msgstr ""
9833 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9834 "выглядеть блёклым и плоским"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9837 msgid "Intensity:"
9838 msgstr "Величина:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9841 msgid "Global rendering brightness"
9842 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9845 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9846 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9849 msgid ""
9850 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9851 "strange input or video lag on some machines"
9852 msgstr ""
9853 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9854 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9857 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9858 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9861 msgid "Flip view horizontally"
9862 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9865 msgid "Poor man's left handed mode"
9866 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9869 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9870 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9873 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9874 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9877 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9878 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9881 msgid "Campaign Difficulty:"
9882 msgstr "Уровень сложности:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9885 msgid "CSKL^Easy"
9886 msgstr "Лёгкий"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9889 msgid "CSKL^Medium"
9890 msgstr "Средний"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9893 msgid "CSKL^Hard"
9894 msgstr "Тяжёлый"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9897 msgid "Play campaign!"
9898 msgstr "Играть в кампанию!"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9901 msgid "Singleplayer"
9902 msgstr "Одиночная игра"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9906 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9909 msgid "Winner"
9910 msgstr "Победитель"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9914 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9917 msgid "Autoselect team (recommended)"
9918 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9921 msgid "red"
9922 msgstr "красная"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9925 msgid "blue"
9926 msgstr "синяя"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9929 msgid "yellow"
9930 msgstr "жёлтая"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9933 msgid "pink"
9934 msgstr "розовая"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9938 msgid "spectate"
9939 msgstr "наблюдать"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9942 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9943 msgstr ""
9944 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9945 "продолжением:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9948 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9949 msgstr ""
9950 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9951 "использования:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9954 msgid "Accept"
9955 msgstr "Принять"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9958 msgid "Don't accept (quit the game)"
9959 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9963 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9967 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9970 msgid "teamplay"
9971 msgstr "командный"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9974 msgid "free for all"
9975 msgstr "каждый сам за себя"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9978 msgid "Moving"
9979 msgstr "Движение"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9982 msgid "move forwards"
9983 msgstr "вперёд"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9986 msgid "move backwards"
9987 msgstr "назад"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9990 msgid "strafe left"
9991 msgstr "влево"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9994 msgid "strafe right"
9995 msgstr "вправо"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9998 msgid "jump / swim"
9999 msgstr "прыжок/всплыть"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10002 msgid "crouch / sink"
10003 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10006 msgid "jetpack"
10007 msgstr "реактивный ранец"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10010 msgid "Attacking"
10011 msgstr "Атака"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10014 msgid "WEAPON^previous"
10015 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10018 msgid "WEAPON^next"
10019 msgstr "WEAPON^следующее"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10022 msgid "WEAPON^previously used"
10023 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10026 msgid "WEAPON^best"
10027 msgstr "WEAPON^лучшее"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10030 msgid "reload"
10031 msgstr "перезарядить"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10034 msgid "hold zoom"
10035 msgstr "увеличитель по удержании"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10038 msgid "toggle zoom"
10039 msgstr "увеличитель по нажатии"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10042 msgid "show scores"
10043 msgstr "показать счёт"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10046 msgid "screen shot"
10047 msgstr "снимок экрана"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10050 msgid "maximize radar"
10051 msgstr "увеличить радар"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10054 msgid "3rd person view"
10055 msgstr "вид от третьего лица"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10058 msgid "enter spectator mode"
10059 msgstr "стать зрителем"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10062 msgid "Communication"
10063 msgstr "Связь"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10066 msgid "public chat"
10067 msgstr "общий чат"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10070 msgid "team chat"
10071 msgstr "чат команды"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10074 msgid "show chat history"
10075 msgstr "показать историю чата"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10078 msgid "vote YES"
10079 msgstr "голосовать ДА"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10082 msgid "vote NO"
10083 msgstr "голосовать НЕТ"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10086 msgid "Client"
10087 msgstr "Клиент"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10090 msgid "enter console"
10091 msgstr "открыть консоль"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10094 msgid "quit"
10095 msgstr "выход"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10098 msgid "auto-join team"
10099 msgstr "автовыбор команды"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10102 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10103 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10106 msgid "suicide / respawn"
10107 msgstr "самоубийство/возрождение"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10110 msgid "quick menu"
10111 msgstr "быстрое меню"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10114 msgid "User defined"
10115 msgstr "Пользовательские"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10118 msgid "Development"
10119 msgstr "Разработка"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10122 msgid "sandbox menu"
10123 msgstr "меню песочницы"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10126 msgid "drag object (sandbox)"
10127 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10130 msgid "waypoint editor menu"
10131 msgstr "меню редактора путевых точек"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10134 msgid "Leave current match"
10135 msgstr "Покинуть текущий матч"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10138 msgid "Stop demo"
10139 msgstr "Остановить демку"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10142 msgid "Leave campaign"
10143 msgstr "Покинуть кампанию"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10146 msgid "Leave singleplayer"
10147 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10150 msgid "Leave multiplayer"
10151 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10154 msgid "Leave current campaign level"
10155 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10158 msgid "Leave current singleplayer match"
10159 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10162 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10163 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10166 msgid "Do not press this button again!"
10167 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10170 msgid ""
10171 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10172 msgstr ""
10173 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10174 "случалось."
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10177 #, c-format
10178 msgid "%s's Xonotic Server"
10179 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10182 msgid ""
10183 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10184 "again."
10185 msgstr ""
10186 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10187 "такого больше не случалось."
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10190 msgid "spectator"
10191 msgstr "зритель"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10194 msgid "<no model found>"
10195 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10198 msgid "SERVER^Remove favorite"
10199 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10202 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10203 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10206 msgid "SERVER^Favorite"
10207 msgstr "SERVER^В избранные"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10210 msgid ""
10211 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10212 "future"
10213 msgstr ""
10214 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10217 msgid "Ping"
10218 msgstr "Отклик"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10221 msgid "Hostname"
10222 msgstr "Имя сервера"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10225 msgid "Map"
10226 msgstr "Арена"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10229 msgid "Type"
10230 msgstr "Режим"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 #, c-format
10234 msgid "AES level %d"
10235 msgstr "Уровень AES %d"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10238 msgid "ENC^none"
10239 msgstr "ENC^нет"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10242 msgid "encryption:"
10243 msgstr "шифрование:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10246 #, c-format
10247 msgid "mod: %s"
10248 msgstr "мод: %s"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 #, c-format
10252 msgid "modified settings"
10253 msgstr "изменённые настройки"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10256 #, c-format
10257 msgid "official settings"
10258 msgstr "официальные настройки"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10261 msgid "SLCAT^Favorites"
10262 msgstr "Избранные"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10265 msgid "SLCAT^Recommended"
10266 msgstr "Рекомендуемые"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10269 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10270 msgstr "Стандартные серверы"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10273 msgid "SLCAT^Servers"
10274 msgstr "Серверы"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10277 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10278 msgstr "Спортивный режим"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10281 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10282 msgstr "Модифицированные"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10285 msgid "SLCAT^Overkill"
10286 msgstr "Оверкилл"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10289 msgid "SLCAT^InstaGib"
10290 msgstr "Инстагиб"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10293 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10294 msgstr "Гоночный режим"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10297 msgid "<TITLE>"
10298 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10301 msgid "<AUTHOR>"
10302 msgstr "<АВТОР>"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10305 msgid "VOL^MAX"
10306 msgstr "МАКС"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10309 msgid "VOL^OFF"
10310 msgstr "ОТКЛ"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10313 #, c-format
10314 msgid "%s dB"
10315 msgstr "%s дБ"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10318 msgid "PART^OMG"
10319 msgstr "ОМГ"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10322 msgid "PARTQUAL^Low"
10323 msgstr "Низкий"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10326 msgid "PARTQUAL^Medium"
10327 msgstr "Средний"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10330 msgid "PARTQUAL^Normal"
10331 msgstr "Нормальный"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10334 msgid "PARTQUAL^High"
10335 msgstr "Высокий"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10338 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10339 msgstr "Ультра"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10342 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10343 msgstr "Максимальный"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10346 msgid ""
10347 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10348 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10349 msgstr ""
10350 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10351 "но сделает текстуры размытыми."
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10354 msgid "Screen resolution"
10355 msgstr "Разрешение экрана"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10358 msgid "FADESPEED^Slow"
10359 msgstr "Медленно"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10362 msgid "FADESPEED^Normal"
10363 msgstr "Нормально"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10366 msgid "FADESPEED^Fast"
10367 msgstr "Быстро"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10370 msgid "FADESPEED^Instant"
10371 msgstr "Моментально"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10374 msgid "January"
10375 msgstr "Январь"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10378 msgid "February"
10379 msgstr "Февраль"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10382 msgid "March"
10383 msgstr "Март"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10386 msgid "April"
10387 msgstr "Апрель"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10390 msgid "May"
10391 msgstr "Май"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10394 msgid "June"
10395 msgstr "Июнь"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10398 msgid "July"
10399 msgstr "Июль"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10402 msgid "August"
10403 msgstr "Август"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10406 msgid "September"
10407 msgstr "Сентябрь"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10410 msgid "October"
10411 msgstr "Октябрь"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10414 msgid "November"
10415 msgstr "Ноябрь"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10418 msgid "December"
10419 msgstr "Декабрь"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10422 #, no-c-format
10423 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10424 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10427 msgid "Joined:"
10428 msgstr "Присоединился:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10431 msgid "Last match:"
10432 msgstr "Последний матч:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10435 msgid "Time played:"
10436 msgstr "Время в игре:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10439 msgid "Favorite map:"
10440 msgstr "Любимая арена:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10444 #, c-format
10445 msgid "Matches:"
10446 msgstr "Матчи:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10449 #, c-format
10450 msgid "Wins/Losses:"
10451 msgstr "Победы/поражения:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10454 #, c-format
10455 msgid "Win percentage:"
10456 msgstr "Процент побед:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10459 #, c-format
10460 msgid "Kills/Deaths:"
10461 msgstr "Убийства/смерти:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10464 #, c-format
10465 msgid "Kill ratio:"
10466 msgstr "Отношение убийств:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10469 msgid "ELO:"
10470 msgstr "ЭЛО:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10473 msgid "Rank:"
10474 msgstr "Ранг:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10477 msgid "Percentile:"
10478 msgstr "Процентиль:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10481 #, c-format
10482 msgid "%d (unranked)"
10483 msgstr "%d (без рейтинга)"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10486 msgid "Update can be downloaded at:"
10487 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10490 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10491 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10494 #, c-format
10495 msgid "Update to %s now!"
10496 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10499 msgid ""
10500 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10501 "^1Expect visual problems."
10502 msgstr ""
10503 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10504 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10507 msgid "Use default"
10508 msgstr "По умолчанию"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10511 msgid "Team Color:"
10512 msgstr "Цвет команды:"