]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
17 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
18 # Simple88, 2016
19 # Simple88, 2016
20 # Артём Котлубай, 2022
21 # Артём Котлубай, 2022
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
29 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/ru/)\n"
31 "Language: ru\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
36 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
37 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr "Заголовок в %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
66 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Сообщение в течение %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Общее сообщение"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 msgid "vs"
80 msgstr "против"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
83 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
84 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #, c-format
88 msgid "FPS: %.*f"
89 msgstr "FPS: %.*f"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
92 msgid "^1Observing"
93 msgstr "^1Свободный обзор"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
96 #, c-format
97 msgid "^1Spectating: ^7%s"
98 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
103 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
107 msgid "primary fire"
108 msgstr "основной огонь"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "next weapon"
118 msgstr "след. оружие"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "пред. оружие"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 #, c-format
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "бросить оружие"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативный огонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "сведения о сервере"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "прыжок"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для старта матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовность"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Команды не равны по составу!"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr "выбор команды"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Игрок %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Подменю%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Команда%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Продолжить…"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Чат"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr ":-) / хорош"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "хорош"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "хорошая игра"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "привет / удачной игры"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Отправить на английском"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Командный чат"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "скоро сила"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "есть предмет, значок"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "взял предмет, значок"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "отклонено"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "принято"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "нужна помощь, значок"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "замечен враг, значок"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "замечен флаг, значок"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "защищаюсь, значок"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "патрулирую, значок"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "атакую, значок"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "убил флагоносца, значок"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "сбросил флаг, значок"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Отправить личное сообщение"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "Настройки"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Вид от третьего лица"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Имена над игроками"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "Счётчик кадров"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "График сетевой активности"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Настройки звука"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Звук попадания"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Звук чата"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Камера свободного обзора"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Увеличить скорость"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Уменьшить скорость"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Столкновение со стенами"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "На весь экран"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Запустить голосование"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Перезапустить арену"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Закончить матч"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Уменьшить время матча"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Увеличить время матча"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Перемешать команды"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
523 msgid "Server's custom quickmenu"
524 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
527 msgid "Waypoint editor quickmenu"
528 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
531 msgid "QMCMD^Spectate a player"
532 msgstr "Наблюдать за игроком"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #, c-format
536 msgid " (-%dL)"
537 msgstr " (-%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #, c-format
541 msgid " (+%dL)"
542 msgstr " (+%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgid "Start line"
546 msgstr "Линия старта"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgid "Finish line"
551 msgstr "Линия финиша"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 #, c-format
556 msgid "Intermediate %d"
557 msgstr "Участок %d"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 #, c-format
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr "пропущена контрольная точка"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^bckills"
584 msgstr "убмяча"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^bctime"
588 msgstr "времямяча"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 msgstr ""
597 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "захваты"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "времязахвата"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Число смертей"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "смерти"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "сломано"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "урон"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Общий нанесённый урон"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "уронпол"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Общий полученный урон"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Число брошенных флагов"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "брошено"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "ЭЛО игрока"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "эло"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "рекорд"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Количество совершённых ошибок"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "ошибок"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "Число убитых флагоносцев"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "убфлага"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "Счётчик кадров"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "к/с"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "фраги"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Количество забитых голов"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "голы"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Число убийств носителей ключей"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "убключа"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "уб/см"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Отношение убийств/смертей"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "уб/см"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "уб/см"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Число убийств"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "убийства"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "круги"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Количество жизней (LMS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "жизни"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Число потерянных ключей"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "потерьключа"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Имя игрока"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "имя"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "ник"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Количество уничтоженных целей"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "целей"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
791 "Прятках) были подобраны"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "кражи"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Время пинга"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "пинг"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "Потери пакетов"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "потери"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "толчки"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "Ранг игрока"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "ранг"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Число возвратов флага"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "возвраты"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Число оживлений"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "оживления"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Количество выигранных раундов"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "раундов для победы"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "счёт"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Total score"
859 msgstr "Общий счёт"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Число суицидов"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "суициды"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "сумма"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "подборов"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Число убийств союзников"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "убсоюзника"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "тиков"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "время"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr ""
913 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
914 "^2scoreboard_columns_set."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
917 msgid "Usage:"
918 msgstr "Применение:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
930 "scoreboard_columns"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
933 msgid ""
934 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 "map start"
936 msgstr ""
937 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
938 "началом каждой арены"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
946 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
947 "отредактировать"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 msgid ""
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
963 msgstr ""
964 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
965 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
966 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
967 "полей текущего игрового режима."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
975 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
976 "или некомандных режимов."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
988 "вертикальной панели справа."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
996 "кроме DM."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr "Статистика предметов"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статистика арены:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Монстров убито:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Секретов найдено:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Зрители"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Выбор команды"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1057 #, c-format
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f минут"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "очков"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Арена:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "ед"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "м"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "км"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "mi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "nmi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Разминка"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Таймаут"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Внезапная смерть"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Дополнительное время"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Дополнительное время №%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Создано голосование для:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Да"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Нет"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "Нет патронов"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Нет"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "ед/с"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "м/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "км/ч"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "миль/ч"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "узлы"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Арена со всем оружием"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Арена с большинством оружия"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Арена без оружия"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "%s Арена"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr "Это — %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr "Уровень %d:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Режим игры:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Этот матч поддерживает"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr "%d игроков"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d-%d игроков"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%d игроков максимально"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d игроков минимально"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Активные модификации:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Особые игровые советы:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Сообщение сервера"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (не связаны)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr " (голосов: 1)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr " (голосов: %d)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "Всё равно"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Выберите режим игры"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Голосование за арену"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "Осталось секунд: %d"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr ""
1388 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Запрос эскиза…"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:889
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr "Таймер гранаты"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:894
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Прогресс захвата"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:899
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Прогресс оживления"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Штурм"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Предел очков:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Арена кланов"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1446 msgid "Frag limit:"
1447 msgstr "Предел фрагов:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1452 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1453 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Захват флага"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid ""
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1467 msgstr ""
1468 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1469 "команды противника"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Предел захватов:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgid "Rankings"
1482 msgstr "Рейтинг"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race CTS"
1486 msgstr "Гонка CTS"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Deathmatch"
1494 msgstr "Смертельный бой"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Domination"
1506 msgstr "Доминация"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Duel"
1516 msgstr "Дуэль"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid "Freeze Tag"
1524 msgstr "Морозные салочки"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid ""
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1530 msgstr ""
1531 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1532 "союзников, стоя рядом с ними"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Invasion"
1536 msgstr "Вторжение"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Keepaway"
1548 msgstr "Прятки"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Key Hunt"
1556 msgstr "Охота за ключами"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Остаться в живых"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 msgid "Lives:"
1572 msgstr "Жизни:"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Нексбол"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goals:"
1585 msgstr "Голы:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Мячехват"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Onslaught"
1601 msgstr "Натиск"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1604 msgid "Personal best"
1605 msgstr "Личный рекорд"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1608 msgid "Server best"
1609 msgstr "Рекорд сервера"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 msgid "Race"
1613 msgstr "Гонка"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 msgid "Race against other players to the finish line"
1617 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1620 msgid "Laps:"
1621 msgstr "Круги:"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1624 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1625 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1628 msgid "Team Deathmatch"
1629 msgstr "Командная битва"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1632 msgid "bullets"
1633 msgstr "пули"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1636 msgid "cells"
1637 msgstr "заряды"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1640 msgid "plasma"
1641 msgstr "плазма"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1644 msgid "rockets"
1645 msgstr "ракеты"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1648 msgid "shells"
1649 msgstr "патроны"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1652 msgid "Small armor"
1653 msgstr "Малая броня"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1656 msgid "Medium armor"
1657 msgstr "Средняя броня"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1660 msgid "Big armor"
1661 msgstr "Большая броня"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1664 msgid "Mega armor"
1665 msgstr "Мега-броня"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1668 msgid "Small health"
1669 msgstr "Малая аптечка"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1672 msgid "Medium health"
1673 msgstr "Средняя аптечка"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1676 msgid "Big health"
1677 msgstr "Большая аптечка"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1680 msgid "Mega health"
1681 msgstr "Мега-аптечка"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1684 #: qcsrc/common/util.qc:263
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 msgid "Jetpack"
1687 msgstr "Реактивный ранец"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 msgid "fuel"
1691 msgstr "топливо"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1694 msgid "Fuel regenerator"
1695 msgstr "Топливный восстановитель"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1698 msgid "Fuel regen"
1699 msgstr "Топливный восстановитель"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1702 #, no-c-format
1703 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1704 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1707 msgid "It's your turn"
1708 msgstr "Ваш ход"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Выход"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 msgid "Invite"
1718 msgstr "Пригласить"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Текущая игра"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgid "Exit Menu"
1726 msgstr "Выйти из меню"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Создать игру"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Присоединиться"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 msgid "Minigames"
1740 msgstr "Мини-игры"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr "Сообщение мини-игры"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 msgid "Bulldozer"
1748 msgstr "Бульдозер"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgid "Game over!"
1754 msgstr "Игра окончена!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr "Вы наблюдаете"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgid "Next Level"
1792 msgstr "Следующий уровень"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Перезапустить"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 msgid "Editor"
1800 msgstr "Редактор"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Сохранить"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr "Четыре в ряд"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 #, c-format
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 msgid "Draw"
1825 msgstr "Ничья"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Вы проиграли!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgid "You win!"
1839 msgstr "Вы победили!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Дождитесь хода противника"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr "Девять людей Мориса"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 msgid ""
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 msgstr ""
1863 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1864 "округе"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1875 msgid "Pong"
1876 msgstr "Понг"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1880 msgid "AI"
1881 msgstr "Бот"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgid "Start Match"
1889 msgstr "Начать матч"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr "Добавить бота"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr "Удалить бота"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgid "Push-Pull"
1901 msgstr "Тяни-толкай"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgid "Next Match"
1923 msgstr "Следующий матч"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1927 msgstr "Солитер"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr "Все части собраны!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr "Оставшиеся части:"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 #, c-format
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr "Частей осталось: %s"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr "Нет доступных действий"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr "Отлично, вы победили!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgid "Tic Tac Toe"
1956 msgstr "Крестики-нолики"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr "Одиночная игра"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1964 msgid "Golem"
1965 msgstr "Голем"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1969 msgid "Mage"
1970 msgstr "Маг"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1973 msgid "Mage spike"
1974 msgstr "Маг-шип"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1978 msgid "Spider"
1979 msgstr "Паук"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr "Атака паука"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 msgid "Webbed"
1987 msgstr "Паутинный"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1991 msgid "Wyvern"
1992 msgstr "Виверн"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr "Атака виверна"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2000 msgid "Zombie"
2001 msgstr "Зомби"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2004 msgid "Ammo"
2005 msgstr "Патроны"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgid "Resistance"
2009 msgstr "Сопротивление"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2012 msgid "Medic"
2013 msgstr "Медик"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 msgid "Bash"
2017 msgstr "Удар"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2021 msgid "Vampire"
2022 msgstr "Вампиризм"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2025 msgid "Disability"
2026 msgstr "Бессилие"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2029 msgid "Disabled"
2030 msgstr "Выключено"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2033 msgid "Vengeance"
2034 msgstr "Месть"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2037 msgid "Jump"
2038 msgstr "Прыжок"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2041 msgid "Inferno"
2042 msgstr "Инферно"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 msgid "Swapper"
2046 msgstr "Сваппер"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2049 msgid "Magnet"
2050 msgstr "Магнит"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2053 msgid "Luck"
2054 msgstr "Удача"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2057 msgid "Flight"
2058 msgstr "Полёт"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2061 msgid "Buff"
2062 msgstr "Бонус"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgid "Damage text"
2066 msgstr "Числа урона"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2069 msgid "Draw damage numbers"
2070 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2073 msgid "Font size minimum:"
2074 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2077 msgid "Font size maximum:"
2078 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2086 msgid "Color:"
2087 msgstr "Цвет:"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2090 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2091 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2096 msgid "off-hand hook"
2097 msgstr "ручной крюк"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 #, c-format
2101 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2105 msgid "Vaporizer ammo"
2106 msgstr "Патроны испарителя"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgid "Extra life"
2111 msgstr "Экстра жизнь"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2114 msgid "Napalm grenade"
2115 msgstr "Зажигательная граната"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgid "Ice grenade"
2119 msgstr "Ледяная граната"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2122 msgid "Translocate grenade"
2123 msgstr "Граната телепортации"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2126 msgid "Spawn grenade"
2127 msgstr "Граната возрождения"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2130 msgid "Heal grenade"
2131 msgstr "Лечащая граната"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2134 msgid "Monster grenade"
2135 msgstr "Граната-монстр"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2138 msgid "Entrap grenade"
2139 msgstr "Граната-ловушка"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2142 msgid "Veil grenade"
2143 msgstr "Маскировочная граната"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2147 msgid "drop weapon / throw nade"
2148 msgstr "бросить оружие / гранату"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 #, c-format
2152 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2153 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2156 msgid "Grenade"
2157 msgstr "Граната"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 #, c-format
2161 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 msgstr ""
2163 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2166 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2167 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2170 msgid "Overkill MachineGun"
2171 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2174 msgid "Overkill Nex"
2175 msgstr "Оверкилл Некс"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2178 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2179 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2182 msgid "Overkill Shotgun"
2183 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2188 msgid "Invisibility"
2189 msgstr "Невидимость"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2194 msgid "Shield"
2195 msgstr "Щит"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2200 msgid "Speed"
2201 msgstr "Скорость"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2206 msgid "Strength"
2207 msgstr "Сила"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2210 msgid "Burning"
2211 msgstr "Горение"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2214 msgid "Spawn Shield"
2215 msgstr "Защита при возрождении"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2218 msgid "Superweapons"
2219 msgstr "Супероружия"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2222 msgid "Waypoint"
2223 msgstr "Точка маршрута"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2226 msgid "Help me!"
2227 msgstr "Помогите!"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2230 msgid "Here"
2231 msgstr "Здесь"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2234 msgid "DANGER"
2235 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2238 msgid "Frozen!"
2239 msgstr "Заморожен!"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2242 msgid "Reviving"
2243 msgstr "Оживление"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2246 msgid "Item"
2247 msgstr "Предмет"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2250 msgid "Checkpoint"
2251 msgstr "Контрольная точка"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Finish"
2256 msgstr "Финиш"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Start"
2262 msgstr "Старт"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2265 msgid "Defend"
2266 msgstr "Защитить"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2269 msgid "Destroy"
2270 msgstr "Уничтожить"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2273 msgid "Push"
2274 msgstr "Нажать"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2277 msgid "Flag carrier"
2278 msgstr "Флагоносец"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2281 msgid "Enemy carrier"
2282 msgstr "Вражеский флагоносец"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2285 msgid "Dropped flag"
2286 msgstr "Флаг брошен"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2289 msgid "White base"
2290 msgstr "Белая база"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2293 msgid "Red base"
2294 msgstr "Красная база"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2297 msgid "Blue base"
2298 msgstr "Синяя база"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2301 msgid "Yellow base"
2302 msgstr "Жёлтая база"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2305 msgid "Pink base"
2306 msgstr "Розовая база"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2309 msgid "Return flag here"
2310 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2320 msgid "Control point"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2324 msgid "Dropped key"
2325 msgstr "Брошенный ключ"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2332 msgid "Key carrier"
2333 msgstr "Носитель ключа"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2336 msgid "Run here"
2337 msgstr "Бегите сюда"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2341 msgid "Ball"
2342 msgstr "Мяч"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2345 msgid "Ball carrier"
2346 msgstr "Носитель мяча"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2349 msgid "Leader"
2350 msgstr "Лидер"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2353 msgid "Goal"
2354 msgstr "Цель"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2358 msgid "Generator"
2359 msgstr "Генератор"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2362 msgid "Weapon"
2363 msgstr "Оружия"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2366 msgid "Monster"
2367 msgstr "Монстр"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2370 msgid "Vehicle"
2371 msgstr "Транспорт"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2374 msgid "Intruder!"
2375 msgstr "Захватчик!"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2378 msgid "Tagged"
2379 msgstr "Отмечен"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2382 #, c-format
2383 msgid "%s needing help!"
2384 msgstr "Требуется помощь %s!"
2385
2386 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2387 msgid "^1Server notices:"
2388 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2391 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2392 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2406 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2425 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2429 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2433 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2441 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2449 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 "base"
2455 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "itself"
2466 msgstr ""
2467 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2468 "он вернулся на базу автоматически"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 msgstr ""
2475 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2476 "вернулся на базу автоматически"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2480 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2514 #, c-format
2515 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2516 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2519 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2520 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2523 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2524 msgstr ""
2525 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2526 "сохранены или восстановлены"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2529 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2530 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2533 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2534 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2537 msgid "^F2Match is restarting..."
2538 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2542 msgid "^F4Countdown stopped!"
2543 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2683 msgstr ""
2684 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2692 "%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2861 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2866 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3021 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3031 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3036 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3041 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3051 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3055 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3056 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3062 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3066 msgid "^BGRound tied"
3067 msgstr "^BGНичья"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3071 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3072 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3077 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3093 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3099 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3111 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3117 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3127 #, c-format
3128 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3129 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3133 #, c-format
3134 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3135 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3140 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 connected"
3145 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3150 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3161 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3167 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3172 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3187 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3202 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3207 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3210 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3211 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3215 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3220 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3225 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3228 #, c-format
3229 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3230 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3233 #, c-format
3234 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3235 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3239 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3242 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3243 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3248 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3253 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3258 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3263 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3268 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3273 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3282 msgid ""
3283 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3284 "spectators aren't allowed at the moment."
3285 msgstr ""
3286 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3287 "допускаются на данный момент."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3292 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3297 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3302 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3317 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3327 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3333 "and will be lost."
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3336 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3342 "lost."
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3345 "потому потеряется."
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3350 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3356 "(^F1%s^F4)"
3357 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3360 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3361 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3367 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3368 msgstr ""
3369 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3370 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3375 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3378 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3379 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3382 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3383 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3389 "^F2Xonotic %s"
3390 msgstr ""
3391 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3392 "^F2Xonotic %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3398 msgstr ""
3399 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3400 "^F2Xonotic %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3406 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3407 msgstr ""
3408 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3409 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3420 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3557 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3573 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3590 "%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3634 "%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3689 "%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3734 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3747 msgid "^F4You are now alone!"
3748 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3751 msgid "^BGYou are attacking!"
3752 msgstr "^BGВы атакуете!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3755 msgid "^BGYou are defending!"
3756 msgstr "^BGВы защищаете!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3761 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3764 #, c-format
3765 msgid "%s players are needed for this match."
3766 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3769 msgid "^BGBegin!"
3770 msgstr "^BGПоехали!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3773 msgid "^BGGame starts in"
3774 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGRound %s starts in"
3779 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3782 msgid "^F4Round cannot start"
3783 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3786 msgid "^F2Don't camp!"
3787 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3790 msgid ""
3791 "^BGYou are now free.\n"
3792 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3793 "^BGif you think you will succeed."
3794 msgstr ""
3795 "^BGОграничения сняты.\n"
3796 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3797 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3800 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3801 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3804 msgid ""
3805 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3806 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3807 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3808 msgstr ""
3809 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3810 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3811 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3814 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^BGYou captured the flag!"
3819 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3824 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3829 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3834 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3839 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3844 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3849 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3854 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3859 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3864 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3867 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 msgid "^BGYou got the flag!"
3872 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3877 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3882 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3936 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3940 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3944 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3945 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3949 msgstr ""
3950 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3951 "на радаре!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3961 #, c-format
3962 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3963 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4000 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4005 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4015 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4020 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4023 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4024 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4030 "You are now on: %s"
4031 msgstr ""
4032 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4033 "Теперь вы в: %s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4036 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4037 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4040 msgid "^K1Die camper!"
4041 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4044 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4045 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4048 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4049 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1You were %s"
4054 msgstr "^K1Вы были %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4057 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4058 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4061 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4062 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4065 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4066 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4069 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4070 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 msgid "^K1You fragged yourself!"
4074 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4077 msgid "^K1You need to be more careful!"
4078 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4082 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4085 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4086 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4089 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4090 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4093 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4094 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4097 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4098 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4101 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4102 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4105 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4106 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4109 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4110 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4113 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4114 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4117 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4121 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4122 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4125 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4126 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 msgid "^K1You need to preserve your health"
4130 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^K1You became a shooting star!"
4134 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4137 msgid "^K1You melted away in slime!"
4138 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4141 msgid "^K1You committed suicide!"
4142 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 msgid "^K1You ended it all!"
4146 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4149 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4150 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGYou are now on: %s"
4155 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You died in an accident!"
4159 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4163 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4166 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4167 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4171 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4174 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4175 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4178 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4179 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4183 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4187 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4191 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4195 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4199 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4203 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4206 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4207 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4211 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4214 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4215 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4218 msgid "^K1Watch your step!"
4219 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4229 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4232 #, c-format
4233 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4234 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4239 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4242 msgid ""
4243 "^K1Stop idling!\n"
4244 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4245 msgstr ""
4246 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4247 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4250 msgid ""
4251 "^K1Stop idling!\n"
4252 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4253 msgstr ""
4254 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4255 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4260 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4265 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^BGDoor unlocked!"
4269 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4272 #, c-format
4273 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4274 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4277 #, c-format
4278 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4279 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4282 msgid "^K3You revived yourself"
4283 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4286 #, c-format
4287 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4293 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4296 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4297 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4301 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4304 msgid "^K1You froze yourself"
4305 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4308 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4309 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1A %s has arrived!"
4314 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4318 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4321 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4322 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4325 msgid ""
4326 "^K1No spawnpoints available!\n"
4327 "Hope your team can fix it..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Вас негде возродить!\n"
4330 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4336 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4337 msgstr ""
4338 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4339 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4342 msgid "^BGYou picked up the ball"
4343 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4346 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4347 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Help the key carriers to meet!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4355 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4363 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4366 msgid ""
4367 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4368 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4369 msgstr ""
4370 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4371 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4374 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4378 msgid "^BGScanning frequency range..."
4379 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4382 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4383 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4386 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4387 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4390 msgid ""
4391 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4392 "Use the same command again to spectate anyway."
4393 msgstr ""
4394 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4395 "зрители.\n"
4396 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4399 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4400 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^BGWaiting for players to join...\n"
4406 "Need active players for: %s"
4407 msgstr ""
4408 "^BGОжидание игроков…\n"
4409 "%s — требуются активные игроки"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4418 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4421 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4422 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4425 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4426 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4429 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4430 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4433 #, c-format
4434 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4435 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4441 "Next weapon: ^F1%s"
4442 msgstr ""
4443 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4444 "Следующее оружие: ^F1%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4447 #, c-format
4448 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4449 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4454 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4457 msgid "^BGYou captured a control point"
4458 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4461 #, c-format
4462 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4463 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4467 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4470 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4471 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4474 msgid ""
4475 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4476 "^F2Capture some control points to unshield it"
4477 msgstr ""
4478 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4479 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4482 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4483 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4486 msgid ""
4487 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4488 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4489 msgstr ""
4490 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4491 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4496 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4501 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep fragging until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4509 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep scoring until we have a winner!"
4515 msgstr ""
4516 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4517 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "\n"
4523 "Generators are now decaying.\n"
4524 "The more control points your team holds,\n"
4525 "the faster the enemy generator decays"
4526 msgstr ""
4527 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4528 "\n"
4529 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4530 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4531 "тем быстрее распадается генератор противника"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4538 msgstr ""
4539 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4540 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4543 msgid "^K1In^BG-portal created"
4544 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4548 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4551 msgid "^F1Portal creation failed"
4552 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4555 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4556 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4559 msgid "^F2Strength has worn off"
4560 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4563 msgid "^F2Shield surrounds you"
4564 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4567 msgid "^F2Shield has worn off"
4568 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4571 msgid "^F2You are on speed"
4572 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4575 msgid "^F2Speed has worn off"
4576 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 msgid "^F2You are invisible"
4580 msgstr "^F2Вы невидимы"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4583 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4584 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4587 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4588 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4591 msgid "^BGSequence completed!"
4592 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4595 msgid "^BGThere are more to go..."
4596 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4601 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4604 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4605 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4609 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4612 msgid "^F2You now have a superweapon"
4613 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4620 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4624 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4628 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4632 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4633 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4637 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4640 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4641 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4644 #, c-format
4645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4646 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4649 #, c-format
4650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4651 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4654 #, c-format
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4656 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4659 msgid ""
4660 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4661 "^F4Stop them!"
4662 msgstr ""
4663 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4664 "^F4Остановите его!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4667 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4668 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4671 #, c-format
4672 msgid " (near %s)"
4673 msgstr " (возле %s)"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4676 msgid "primary"
4677 msgstr "основной"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4680 msgid "secondary"
4681 msgstr "альтернативный"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4684 msgid "point"
4685 msgstr "очко"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4688 msgid "points"
4689 msgstr "очки"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4692 msgid "drop flag"
4693 msgstr "сбросить флаг"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4696 msgid "throw nade"
4697 msgstr "бросить гранату"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4710 msgid "TRIPLE FRAG! "
4711 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4724 msgid "RAGE! "
4725 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4738 msgid "MASSACRE! "
4739 msgstr "РЕЗНЯ! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4752 msgid "MAYHEM! "
4753 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4766 msgid "BERSERKER! "
4767 msgstr "БЕРСЕРК! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4780 msgid "CARNAGE! "
4781 msgstr "БОЙНЯ! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4794 msgid "ARMAGEDDON! "
4795 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4798 #, c-format
4799 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4800 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #, c-format
4804 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4805 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4812 msgstr ""
4813 "\n"
4814 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "(^F4Dead^BG)%s"
4821 msgstr ""
4822 "\n"
4823 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4826 #, c-format
4827 msgid "%d score spree! "
4828 msgstr "Серия очков: %d! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4831 #, c-format
4832 msgid "%d frag spree! "
4833 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4836 msgid "First blood! "
4837 msgstr "Первая кровь! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4840 msgid "First score! "
4841 msgstr "Первое очко! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4844 msgid "First casualty! "
4845 msgstr "Первая смерть! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4848 msgid "First victim! "
4849 msgstr "Первая жертва! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4872 #, c-format
4873 msgid ", ending their %d frag spree"
4874 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4877 #, c-format
4878 msgid ", ending their %d score spree"
4879 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4882 #, c-format
4883 msgid ", losing their %d frag spree"
4884 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4887 #, c-format
4888 msgid ", losing their %d score spree"
4889 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4892 #, c-format
4893 msgid " with %d %s"
4894 msgstr " с %d %s"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4897 msgid "TEAM^Red"
4898 msgstr "Красная"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4901 msgid "TEAM^Blue"
4902 msgstr "Синяя"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4905 msgid "TEAM^Yellow"
4906 msgstr "Жёлтая"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4909 msgid "TEAM^Pink"
4910 msgstr "Розовая"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4913 msgid "Team"
4914 msgstr "Команда"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4917 msgid "Neutral"
4918 msgstr "Нейтральная"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4921 msgid "KEY^Red"
4922 msgstr "Красный"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4925 msgid "KEY^Blue"
4926 msgstr "Синий"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4929 msgid "KEY^Yellow"
4930 msgstr "Жёлтый"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4933 msgid "KEY^Pink"
4934 msgstr "Розовый"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4937 msgid "FLAG^Red"
4938 msgstr "Красный"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4941 msgid "FLAG^Blue"
4942 msgstr "Синий"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4945 msgid "FLAG^Yellow"
4946 msgstr "Жёлтый"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4949 msgid "FLAG^Pink"
4950 msgstr "Розовый"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4953 msgid "GENERATOR^Red"
4954 msgstr "Красный"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4957 msgid "GENERATOR^Blue"
4958 msgstr "Синий"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4961 msgid "GENERATOR^Yellow"
4962 msgstr "Жёлтый"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4965 msgid "GENERATOR^Pink"
4966 msgstr "Розовый"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4969 #, c-format
4970 msgid "%s under attack!"
4971 msgstr "%s под огнём!"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4974 msgid "Turret"
4975 msgstr "Турель"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4978 msgid "eWheel Turret"
4979 msgstr "Турель еМобиля"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4982 msgid "eWheel"
4983 msgstr "еМобиль"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4986 msgid "FLAC Cannon"
4987 msgstr "Зенитная Пушка"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4990 msgid "FLAC"
4991 msgstr "Зенитка"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4994 msgid "Fusion Reactor"
4995 msgstr "Термоядерный Реактор"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4998 msgid "Hellion Missile Turret"
4999 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5002 msgid "Hellion"
5003 msgstr "Хулиган"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5006 msgid "Hunter-Killer Turret"
5007 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5010 msgid "Hunter-Killer"
5011 msgstr "Охотник-убийца"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5014 msgid "Machinegun Turret"
5015 msgstr "Пулемётная башня"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5018 msgid "Machinegun"
5019 msgstr "Пулемёт"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5022 msgid "MLRS Turret"
5023 msgstr "Турель РСЗО"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5026 msgid "MLRS"
5027 msgstr "РСЗО"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5030 msgid "Phaser Cannon"
5031 msgstr "Фазерная пушка"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5034 msgid "Phaser"
5035 msgstr "Фазер"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5038 msgid "Plasma Cannon"
5039 msgstr "Плазменная пушка"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5042 msgid "Dual plasma"
5043 msgstr "Двойная плазма"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5046 msgid "Dual Plasma Cannon"
5047 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5050 msgid "Plasma"
5051 msgstr "Плазма"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5055 msgid "Tesla Coil"
5056 msgstr "Катушка Теслы"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5059 msgid "Walker Turret"
5060 msgstr "Турель Ходуна"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5063 msgid "Walker"
5064 msgstr "Ходун"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5068 msgid "Dodging"
5069 msgstr "Уклонение"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:249
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5073 msgid "InstaGib"
5074 msgstr "Инстагиб"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:250
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5078 msgid "New Toys"
5079 msgstr "Новые игрушки"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5083 msgid "NIX"
5084 msgstr "НИКС"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:252
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5088 msgid "Rocket Flying"
5089 msgstr "Полёт на ракете"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:253
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5093 msgid "Invincible Projectiles"
5094 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:254
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5098 msgid "Low gravity"
5099 msgstr "Низкая гравитация"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:255
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5103 msgid "Cloaked"
5104 msgstr "Невидимость"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:256
5107 msgid "Hook"
5108 msgstr "Крюк"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:257
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5112 msgid "Midair"
5113 msgstr "Воздушный бой"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:258
5116 msgid "Melee only Arena"
5117 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:260
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5121 msgid "Piñata"
5122 msgstr "Пиньята"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:261
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5126 msgid "Weapons stay"
5127 msgstr "Оставлять оружие"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:262
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5131 msgid "Blood loss"
5132 msgstr "Кровотечение"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:264
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5136 msgid "Buffs"
5137 msgstr "Бонусы"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:265
5140 msgid "Overkill"
5141 msgstr "Оверкилл"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:266
5144 msgid "No powerups"
5145 msgstr "Без усилителей"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:267
5148 msgid "Powerups"
5149 msgstr "Усилители"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:268
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5153 msgid "Touch explode"
5154 msgstr "Взрыв от касания"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:269
5157 msgid "Wall jumping"
5158 msgstr "Прыжки от стен"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:270
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5162 msgid "No start weapons"
5163 msgstr "Без стартового оружия"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:271
5166 msgid "Nades"
5167 msgstr "Гранаты"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:272
5170 msgid "Offhand blaster"
5171 msgstr "Вспомогательный бластер"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5174 msgid "Male"
5175 msgstr "Мужской"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5178 msgid "Female"
5179 msgstr "Женский"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5182 msgid "Undisclosed"
5183 msgstr "Не указан"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5186 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5187 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5190 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5191 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5194 msgid "TAB"
5195 msgstr "TAB"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5198 #, c-format
5199 msgid "ENTER"
5200 msgstr "ENTER"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5203 msgid "ESCAPE"
5204 msgstr "ESCAPE"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5207 msgid "SPACE"
5208 msgstr "ПРОБЕЛ"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5211 msgid "BACKSPACE"
5212 msgstr "BACKSPACE"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #, c-format
5216 msgid "UPARROW"
5217 msgstr "UPARROW"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5220 #, c-format
5221 msgid "DOWNARROW"
5222 msgstr "DOWNARROW"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5225 #, c-format
5226 msgid "LEFTARROW"
5227 msgstr "LEFTARROW"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHTARROW"
5232 msgstr "RIGHTARROW"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5235 msgid "ALT"
5236 msgstr "ALT"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5239 msgid "CTRL"
5240 msgstr "CTRL"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5243 msgid "SHIFT"
5244 msgstr "SHIFT"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5247 #, c-format
5248 msgid "INS"
5249 msgstr "INS"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5252 #, c-format
5253 msgid "DEL"
5254 msgstr "DEL"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5257 #, c-format
5258 msgid "PGDN"
5259 msgstr "PGDN"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5262 #, c-format
5263 msgid "PGUP"
5264 msgstr "PGUP"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5267 #, c-format
5268 msgid "HOME"
5269 msgstr "HOME"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5272 #, c-format
5273 msgid "END"
5274 msgstr "END"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5277 msgid "PAUSE"
5278 msgstr "PAUSE"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5281 msgid "NUMLOCK"
5282 msgstr "NUMLOCK"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5285 msgid "CAPSLOCK"
5286 msgstr "CAPSLOCK"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5289 msgid "SCROLLOCK"
5290 msgstr "SCROLLOCK"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5293 msgid "SEMICOLON"
5294 msgstr "SEMICOLON"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5297 msgid "TILDE"
5298 msgstr "TILDE"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5301 msgid "BACKQUOTE"
5302 msgstr "BACKQUOTE"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5305 msgid "QUOTE"
5306 msgstr "QUOTE"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5309 msgid "APOSTROPHE"
5310 msgstr "APOSTROPHE"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5313 msgid "BACKSLASH"
5314 msgstr "BACKSLASH"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5317 #, c-format
5318 msgid "F%d"
5319 msgstr "F%d"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5322 #, c-format
5323 msgid "KP_%d"
5324 msgstr "KP_%d"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5335 #, c-format
5336 msgid "KP_%s"
5337 msgstr "KP_%s"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5340 #, c-format
5341 msgid "PERIOD"
5342 msgstr "PERIOD"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5345 #, c-format
5346 msgid "DIVIDE"
5347 msgstr "DIVIDE"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5350 #, c-format
5351 msgid "SLASH"
5352 msgstr "SLASH"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5355 #, c-format
5356 msgid "MULTIPLY"
5357 msgstr "MULTIPLY"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5360 #, c-format
5361 msgid "MINUS"
5362 msgstr "MINUS"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5365 #, c-format
5366 msgid "PLUS"
5367 msgstr "PLUS"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5370 #, c-format
5371 msgid "EQUALS"
5372 msgstr "EQUALS"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5375 msgid "PRINTSCREEN"
5376 msgstr "PRINTSCREEN"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5379 #, c-format
5380 msgid "MOUSE%d"
5381 msgstr "MOUSE%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5384 msgid "MWHEELUP"
5385 msgstr "MWHEELUP"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5388 msgid "MWHEELDOWN"
5389 msgstr "MWHEELDOWN"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5392 #, c-format
5393 msgid "JOY%d"
5394 msgstr "JOY%d"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5397 #, c-format
5398 msgid "AUX%d"
5399 msgstr "AUX%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5402 #, c-format
5403 msgid "DPAD_UP"
5404 msgstr "DPAD_UP"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5416 #, c-format
5417 msgid "X360_%s"
5418 msgstr "X360_%s"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5421 #, c-format
5422 msgid "DPAD_DOWN"
5423 msgstr "DPAD_DOWN"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_LEFT"
5428 msgstr "DPAD_LEFT"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_RIGHT"
5433 msgstr "DPAD_RIGHT"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5436 #, c-format
5437 msgid "START"
5438 msgstr "START"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5441 #, c-format
5442 msgid "BACK"
5443 msgstr "BACK"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB"
5448 msgstr "LEFT_THUMB"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_THUMB"
5453 msgstr "RIGHT_THUMB"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT_SHOULDER"
5458 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5463 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT_TRIGGER"
5468 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5473 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5478 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5498 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5503 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5508 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5513 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5517 #, c-format
5518 msgid "JOY_%s"
5519 msgstr "JOY_%s"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5522 #, c-format
5523 msgid "UP"
5524 msgstr "UP"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5527 #, c-format
5528 msgid "DOWN"
5529 msgstr "DOWN"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT"
5534 msgstr "LEFT"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT"
5539 msgstr "RIGHT"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5542 #, c-format
5543 msgid "MIDINOTE%d"
5544 msgstr "MIDINOTE%d"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5547 #, c-format
5548 msgid "Press %s"
5549 msgstr "Нажмите %s"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5552 msgid "No right gunner!"
5553 msgstr "Нет наводчика справа!"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5556 msgid "No left gunner!"
5557 msgstr "Нет наводчика слева!"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5560 msgid "Bumblebee"
5561 msgstr "Шмель"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5564 msgid "Racer"
5565 msgstr "Гонщик"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5568 msgid "Racer cannon"
5569 msgstr "Пушка Гонщика"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5572 msgid "Raptor"
5573 msgstr "Ящер"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5576 msgid "Raptor cannon"
5577 msgstr "Пушка Ящера"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5580 msgid "Raptor bomb"
5581 msgstr "Бомба Ящера"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5584 msgid "Raptor flare"
5585 msgstr "Вспышка Ящера"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5588 msgid "Spiderbot"
5589 msgstr "Паук-бот"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5592 msgid "Arc"
5593 msgstr "Дугомёт"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5596 msgid "Blaster"
5597 msgstr "Бластер"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5600 msgid "Crylink"
5601 msgstr "Крайлинк"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5604 msgid "Devastator"
5605 msgstr "Разрушитель"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5608 msgid "Electro"
5609 msgstr "Электро"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5612 msgid "Fireball"
5613 msgstr "Файербол"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5616 msgid "Hagar"
5617 msgstr "Хагар"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5620 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5621 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5625 msgid "Grappling Hook"
5626 msgstr "Крюк"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5629 msgid "MachineGun"
5630 msgstr "Пулемёт"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5633 msgid "Mine Layer"
5634 msgstr "Минзаг"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5637 msgid "Mortar"
5638 msgstr "Мортира"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5641 msgid "Port-O-Launch"
5642 msgstr "Порт-О-Ланч"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5645 msgid "Rifle"
5646 msgstr "Винтовка"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5649 msgid "T.A.G. Seeker"
5650 msgstr "Самонаводчик"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5653 msgid "Shockwave"
5654 msgstr "Шоковая Волна"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5657 msgid "Shotgun"
5658 msgstr "Дробовик"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5661 #, no-c-format
5662 msgid "@!#%'n Tuba"
5663 msgstr "@!#%'я Туба"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5666 msgid "Vaporizer"
5667 msgstr "Испаритель"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5670 msgid "Vortex"
5671 msgstr "Вихрь"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_DEC^%s years"
5676 msgstr "%s года"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_ZER^%d years"
5681 msgstr "%d лет"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_FIR^%d year"
5686 msgstr "%d год"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_SEC^%d years"
5691 msgstr "%d года"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_THI^%d years"
5696 msgstr "%d года"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_MUL^%d years"
5701 msgstr "%d лет"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5706 msgstr "%s недели"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5711 msgstr "%d недель"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_FIR^%d week"
5716 msgstr "%d неделя"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5721 msgstr "%d недели"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_THI^%d weeks"
5726 msgstr "%d недели"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5731 msgstr "%d недель"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s days"
5736 msgstr "%s дня"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d days"
5741 msgstr "%d дней"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d day"
5746 msgstr "%d день"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d days"
5751 msgstr "%d дня"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d days"
5756 msgstr "%d дня"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d days"
5761 msgstr "%d дней"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s hours"
5766 msgstr "%s часа"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d hours"
5771 msgstr "%d часов"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d hour"
5776 msgstr "%d час"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d hours"
5781 msgstr "%d часа"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d hours"
5786 msgstr "%d часа"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d hours"
5791 msgstr "%d часов"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5796 msgstr "%s минуты"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5801 msgstr "%d минут"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d minute"
5806 msgstr "%d минута"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5811 msgstr "%d минуты"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d minutes"
5816 msgstr "%d минуты"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5821 msgstr "%d минут"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5826 msgstr "%s секунды"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5831 msgstr "%d секунд"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d second"
5836 msgstr "%d секунду"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5841 msgstr "%d секунды"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d seconds"
5846 msgstr "%d секунды"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5851 msgstr "%d секунд"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5854 #, c-format
5855 msgid "%dst"
5856 msgstr "%d"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5859 #, c-format
5860 msgid "%dnd"
5861 msgstr "%d"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5864 #, c-format
5865 msgid "%drd"
5866 msgstr "%d"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5869 #, c-format
5870 msgid "%dth"
5871 msgstr "%d"
5872
5873 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5874 msgid "No description"
5875 msgstr "Без описания"
5876
5877 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5881 "please file an issue."
5882 msgstr ""
5883 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5884 "пожалуйста, опишите проблему."
5885
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5887 #, c-format
5888 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5889 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5890
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5892 #, c-format
5893 msgid "%02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5895
5896 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5897 #, c-format
5898 msgid "Item %d"
5899 msgstr "Предмет %d"
5900
5901 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5905 msgid "Custom"
5906 msgstr "Своё"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5909 msgid "Core Team"
5910 msgstr "Основная команда"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5913 msgid "Extended Team"
5914 msgstr "Дополнительная команда"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5917 msgid "Website"
5918 msgstr "Веб-сайт"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5921 msgid "Stats"
5922 msgstr "Статистика"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5925 msgid "Art"
5926 msgstr "Графика"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5929 msgid "Animation"
5930 msgstr "Анимация"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5933 msgid "Campaign"
5934 msgstr "Кампания"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5937 msgid "Level Design"
5938 msgstr "Дизайн уровней"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5941 msgid "Music / Sound FX"
5942 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5945 msgid "Game Code"
5946 msgstr "Код игры"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5949 msgid "Marketing / PR"
5950 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5953 msgid "Legal"
5954 msgstr "Правовые отношения"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5957 msgid "Game Engine"
5958 msgstr "Игровой движок"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5961 msgid "Engine Additions"
5962 msgstr "Дополнения движка"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5965 msgid "Compiler"
5966 msgstr "Компилятор"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5969 msgid "Other Active Contributors"
5970 msgstr "Другие активные участники"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5973 msgid "Translators"
5974 msgstr "Переводчики"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5977 msgid "Asturian"
5978 msgstr "Австрийский"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5981 msgid "Belarusian"
5982 msgstr "Белорусский"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5985 msgid "Bulgarian"
5986 msgstr "Болгарский"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5989 msgid "Chinese (China)"
5990 msgstr "Китайский"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5993 msgid "Chinese (Taiwan)"
5994 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5997 msgid "Cornish"
5998 msgstr "Корнуоллский"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6001 msgid "Czech"
6002 msgstr "Чешский"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6005 msgid "Dutch"
6006 msgstr "Нидерландский"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6009 msgid "English (Australia)"
6010 msgstr "Английский (Австралия)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6013 msgid "Finnish"
6014 msgstr "Финский"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6017 msgid "French"
6018 msgstr "Французский"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6021 msgid "German"
6022 msgstr "Немецкий"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6025 msgid "Greek"
6026 msgstr "Греческий"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6029 msgid "Hungarian"
6030 msgstr "Венгерский"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6033 msgid "Irish"
6034 msgstr "Ирландский"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6037 msgid "Italian"
6038 msgstr "Итальянский"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6041 msgid "Japanese"
6042 msgstr "Японский"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6045 msgid "Kazakh"
6046 msgstr "Казахский"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6049 msgid "Korean"
6050 msgstr "Корейский"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6053 msgid "Polish"
6054 msgstr "Польский"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6057 msgid "Portuguese"
6058 msgstr "Португальский"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6061 msgid "Portuguese (Brazil)"
6062 msgstr "Бразильский португальский"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6065 msgid "Romanian"
6066 msgstr "Румынский"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6069 msgid "Russian"
6070 msgstr "Русский"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6073 msgid "Scottish Gaelic"
6074 msgstr "Шотландский"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6077 msgid "Serbian"
6078 msgstr "Сербский"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6081 msgid "Spanish"
6082 msgstr "Испанский"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6085 msgid "Swedish"
6086 msgstr "Шведский"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6089 msgid "Turkish"
6090 msgstr "Турецкий"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6093 msgid "Ukrainian"
6094 msgstr "Украинский"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6097 msgid "Past Contributors"
6098 msgstr "Прошлые участники"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6102 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6105 msgid "will not be saved"
6106 msgstr "не будет сохранено"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6109 msgid "will be saved to config.cfg"
6110 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6113 msgid "private"
6114 msgstr "личное"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6117 msgid "engine setting"
6118 msgstr "настройка движка"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6121 msgid "read only"
6122 msgstr "только чтение"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6130 msgid "OK"
6131 msgstr "ОК"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6134 msgid "Credits"
6135 msgstr "Разработчики"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6138 msgid "The Xonotic credits"
6139 msgstr "Благодарности"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6142 msgid ""
6143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6144 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6145 "menu system."
6146 msgstr ""
6147 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6148 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6152 msgid "Name:"
6153 msgstr "Имя:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6157 msgid "Name under which you will appear in the game"
6158 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6161 msgid "Text language:"
6162 msgstr "Язык меню:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6165 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6166 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6169 msgid "Undecided"
6170 msgstr "Спросить позже"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6173 msgid ""
6174 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6175 "menu"
6176 msgstr ""
6177 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6178 "Профиля"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6181 msgid "Save settings"
6182 msgstr "Сохранить настройки"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6187 msgid "Welcome"
6188 msgstr "Добро пожаловать"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6195 msgid "Join!"
6196 msgstr "Присоединиться!"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6200 msgid "Restart level"
6201 msgstr "Перезапустить уровень"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6204 msgid "Main menu"
6205 msgstr "Главное меню"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6209 msgid "Servers"
6210 msgstr "Серверы"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6214 msgid "Profile"
6215 msgstr "Профиль"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6219 msgid "Settings"
6220 msgstr "Настройки"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6224 msgid "Input"
6225 msgstr "Управление"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6228 msgid "Quick menu"
6229 msgstr "Быстрое меню"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6233 msgid "Spectate"
6234 msgstr "Наблюдать"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6237 msgid "Game menu"
6238 msgstr "Игровое меню"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6241 msgid "Ammunition display:"
6242 msgstr "Отображение патронов:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6245 msgid "Show only current ammo type"
6246 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6250 msgid "Noncurrent alpha:"
6251 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6255 msgid "Noncurrent scale:"
6256 msgstr "Размер неактивного:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6260 msgid "Align icon:"
6261 msgstr "Выровнять значки:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6272 msgid "Left"
6273 msgstr "Слева"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6284 msgid "Right"
6285 msgstr "Справа"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6288 msgid "Ammo Panel"
6289 msgstr "Панель патронов"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6292 msgid "Message duration:"
6293 msgstr "Длительность сообщения:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6296 msgid "Fade time:"
6297 msgstr "Время скрытия:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6300 msgid "Flip messages order"
6301 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6305 msgid "Text alignment:"
6306 msgstr "Выравнивание текста:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6311 msgid "Center"
6312 msgstr "По центру"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6315 msgid "Font scale:"
6316 msgstr "Размер шрифта:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6319 msgid "Bold font scale:"
6320 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6323 msgid "Centerprint Panel"
6324 msgstr "Центральная панель сообщений"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6327 msgid "Chat entries:"
6328 msgstr "Записи в чате:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6331 msgid "Chat size:"
6332 msgstr "Размер чата:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6335 msgid "Chat lifetime:"
6336 msgstr "Время жизни чата:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6339 msgid "Chat beep sound"
6340 msgstr "Звук чата"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6343 msgid "Chat Panel"
6344 msgstr "Панель чата"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6347 msgid "Engine info:"
6348 msgstr "Сведения о движке:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6351 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6352 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6355 msgid "Engine Info Panel"
6356 msgstr "Панель сведений о движке"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6359 msgid "Combine health and armor"
6360 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6365 msgid "Enable status bar"
6366 msgstr "Включить шкалу состояния"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6370 msgid "Status bar alignment:"
6371 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6377 msgid "Inward"
6378 msgstr "Внутрь"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6384 msgid "Outward"
6385 msgstr "Наружу"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6389 msgid "Icon alignment:"
6390 msgstr "Выравнивание значков:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6393 msgid "Flip health and armor positions"
6394 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6397 msgid "Health/Armor Panel"
6398 msgstr "Панель здоровья и брони"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6401 msgid "Info messages:"
6402 msgstr "Инф. сообщения:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6405 msgid "Flip align"
6406 msgstr "Обратить выравнивание"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6409 msgid "Info Messages Panel"
6410 msgstr "Панель информации"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6424 msgid "Disable"
6425 msgstr "Отключить"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6429 msgid "Enable spectating"
6430 msgstr "При наблюдении"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6433 msgid "Enable even playing in warmup"
6434 msgstr "При наблюдении/разминке"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6437 msgid "Reduced"
6438 msgstr "Уменьшенная"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6441 msgid "Text/icon ratio:"
6442 msgstr "Отношение текста/значков:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6445 msgid "Hide spawned items"
6446 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6449 msgid "Hide big armor and health"
6450 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6453 msgid "Dynamic size"
6454 msgstr "Динамический размер"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6457 msgid "Items Time Panel"
6458 msgstr "Панель таймеров предметов"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6461 msgid "Mod Icons Panel"
6462 msgstr "Панель значков режима"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6465 msgid "Notifications:"
6466 msgstr "Уведомления:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6469 msgid "Also print notifications to the console"
6470 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6473 msgid "Flip notify order"
6474 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6477 msgid "Entry lifetime:"
6478 msgstr "Время видимости:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6481 msgid "Entry fadetime:"
6482 msgstr "Время скрытия:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6485 msgid "Notification Panel"
6486 msgstr "Панель уведомлений"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6492 msgid "Enable"
6493 msgstr "Включить"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6497 msgid "Enable even observing"
6498 msgstr "Даже при наблюдении"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6502 msgid "Enable only in Race/CTS"
6503 msgstr "Только в Race/CTS"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6506 msgid "Status bar"
6507 msgstr "Шкала состояния"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6511 msgid "Left align"
6512 msgstr "Слева"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6516 msgid "Right align"
6517 msgstr "Справа"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6520 msgid "Inward align"
6521 msgstr "Внутрь"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6524 msgid "Outward align"
6525 msgstr "Наружу"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6528 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6529 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6532 msgid "Speed:"
6533 msgstr "Скорость:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6536 msgid "Include vertical speed"
6537 msgstr "С вертикальной скоростью"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6540 msgid "Speed unit:"
6541 msgstr "Единица скорости:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6544 msgid "Show"
6545 msgstr "Показывать"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6548 msgid "Top speed"
6549 msgstr "Максимум скорости"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6552 msgid "Acceleration:"
6553 msgstr "Ускорение:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6556 msgid "Include vertical acceleration"
6557 msgstr "С вертикальным ускорением"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6560 msgid "Physics Panel"
6561 msgstr "Панель физики"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6564 msgid "Powerups Panel"
6565 msgstr "Панель усилителей"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6569 msgid "Always enable"
6570 msgstr "Отображать всегда"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6573 msgid "Forced aspect:"
6574 msgstr "Соотношение:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6577 msgid "Pressed Keys Panel"
6578 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6581 msgid "Quick Menu Panel"
6582 msgstr "Панель быстрого меню"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6585 msgid "Race Timer Panel"
6586 msgstr "Гоночная панель таймера"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6589 msgid "Enable in team games"
6590 msgstr "В командных режимах"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6593 msgid "Radar:"
6594 msgstr "Радар:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6606 msgid "Alpha:"
6607 msgstr "Прозрачность:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6610 msgid "Rotation:"
6611 msgstr "Ориентация:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6614 msgid "Forward"
6615 msgstr "По взгляду"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6618 msgid "West"
6619 msgstr "На запад"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6622 msgid "South"
6623 msgstr "На юг"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6626 msgid "East"
6627 msgstr "На восток"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6630 msgid "North"
6631 msgstr "На север"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6634 msgid "Scale:"
6635 msgstr "Размер:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6638 msgid "Zoom mode:"
6639 msgstr "При увеличении:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6642 msgid "Zoomed in"
6643 msgstr "Уменьшать"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6646 msgid "Zoomed out"
6647 msgstr "Увеличивать"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6650 msgid "Always zoomed"
6651 msgstr "Всегда увеличен"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6654 msgid "Never zoomed"
6655 msgstr "Всегда уменьшен"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6658 msgid "Radar Panel"
6659 msgstr "Панель радара"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6662 msgid "Score:"
6663 msgstr "Очки:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6666 msgid "Rankings:"
6667 msgstr "Рейтинг:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6671 msgid "Off"
6672 msgstr "Отключено"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6675 msgid "And me"
6676 msgstr "Включая мой"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6679 msgid "Pure"
6680 msgstr "Чистый"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6683 msgid "Score Panel"
6684 msgstr "Таблица очков"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6687 msgid "StrafeHUD mode:"
6688 msgstr "Режим интерфейса:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6691 msgid "View angle centered"
6692 msgstr "Угол обзора по центру"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6695 msgid "Velocity angle centered"
6696 msgstr "Угол скорости по центру"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6699 msgid "StrafeHUD style:"
6700 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6703 msgid "no styling"
6704 msgstr "без стиля"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6707 msgid "progress bar"
6708 msgstr "полоса прогресса"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6711 msgid "gradient"
6712 msgstr "градиент"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6715 msgid "Demo mode"
6716 msgstr "Режим демо"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6719 msgid "Range:"
6720 msgstr "Диапазон:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6723 msgid "Center panel"
6724 msgstr "Центральная панель"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6727 msgid "Reset colors"
6728 msgstr "Сбросить цвета"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6731 msgid "Strafe bar:"
6732 msgstr "Шкала стрейфа:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6735 msgid "Angle indicator:"
6736 msgstr "Угловой индикатор:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6740 msgid "Neutral:"
6741 msgstr "Нейтрально:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6745 msgid "Good:"
6746 msgstr "Хорошо:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6750 msgid "Overturn:"
6751 msgstr "Переповорот:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6754 msgid "Switch indicators:"
6755 msgstr "Индикаторы переключения:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6758 msgid "Direction caps:"
6759 msgstr "Колпачки направлений:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6762 msgid "Active:"
6763 msgstr "Активный:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6766 msgid "Inactive:"
6767 msgstr "Неактивный:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6770 msgid "StrafeHUD Panel"
6771 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6774 msgid "Timer:"
6775 msgstr "Таймер:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6778 msgid "Show elapsed time"
6779 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6782 msgid "Secondary timer:"
6783 msgstr "Вторичный таймер:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6786 msgid "Swapped"
6787 msgstr "Переставленный"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6790 msgid "Timer Panel"
6791 msgstr "Панель таймера"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6794 msgid "Alpha after voting:"
6795 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6798 msgid "Vote Panel"
6799 msgstr "Панель голосования"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6802 msgid "Fade out after:"
6803 msgstr "Скрывать через:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6809 msgid "Never"
6810 msgstr "Никогда"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6813 #, c-format
6814 msgid "%ds"
6815 msgstr "%dс"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6818 msgid "Fade effect:"
6819 msgstr "Эффект скрытия:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6822 msgid "EF^None"
6823 msgstr "Нет"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6826 msgid "Alpha"
6827 msgstr "Исчезновение"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6830 msgid "Slide"
6831 msgstr "Скольжение"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6834 msgid "EF^Both"
6835 msgstr "Оба"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6838 msgid "Weapon icons:"
6839 msgstr "Значки оружия:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6842 msgid "Show only owned weapons"
6843 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6846 msgid "Show weapon ID as:"
6847 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6850 msgid "SHOWAS^None"
6851 msgstr "Нет"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6854 msgid "Number"
6855 msgstr "Номер"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6858 msgid "Bind"
6859 msgstr "Клавиша"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6862 msgid "Weapon ID scale:"
6863 msgstr "Размер ИД оружия:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6866 msgid "Show Accuracy"
6867 msgstr "Показывать точность"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgid "Show Ammo"
6871 msgstr "Показывать патроны"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6874 msgid "Ammo bar alpha:"
6875 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6878 msgid "Ammo bar color:"
6879 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6882 msgid "Weapons Panel"
6883 msgstr "Панель оружия"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6886 msgid "HUD skins"
6887 msgstr "Темы интерфейса"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6895 msgid "Filter:"
6896 msgstr "Фильтр:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6902 msgid "Refresh"
6903 msgstr "Обновить"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgid "Set skin"
6908 msgstr "Применить тему"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6911 msgid "Save current skin"
6912 msgstr "Сохранить текущую тему"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6915 msgid "Panel background defaults:"
6916 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6920 msgid "Background:"
6921 msgstr "Фон:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6925 msgid "Border size:"
6926 msgstr "Ширина краёв:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6930 msgid "Team color:"
6931 msgstr "Цвет команды:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6935 msgid "Test team color in configure mode"
6936 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6940 msgid "Padding:"
6941 msgstr "Отступ:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6944 msgid "HUD Dock:"
6945 msgstr "Область интерфейса:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6948 msgid "DOCK^Disabled"
6949 msgstr "Отключено"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6952 msgid "DOCK^Small"
6953 msgstr "Малая"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6956 msgid "DOCK^Medium"
6957 msgstr "Средняя"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6960 msgid "DOCK^Large"
6961 msgstr "Большая"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6964 msgid "Grid settings:"
6965 msgstr "Настройки сетки:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6968 msgid "Snap panels to grid"
6969 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6972 msgid "Grid size:"
6973 msgstr "Шаг сетки:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6976 msgid "X:"
6977 msgstr "X:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6980 msgid "Y:"
6981 msgstr "Y:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6984 msgid "Exit setup"
6985 msgstr "Выйти из настроек"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6988 msgid "Panel HUD Setup"
6989 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6992 msgid "Monster:"
6993 msgstr "Монстр:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6997 msgid "Spawn"
6998 msgstr "Новое"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7001 msgid "Remove"
7002 msgstr "Убрать"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7005 msgid "Move target:"
7006 msgstr "Переместить цель:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7009 msgid "Follow"
7010 msgstr "Следовать"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7013 msgid "Wander"
7014 msgstr "Блуждать"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7017 msgid "Spawnpoint"
7018 msgstr "Точка возрождения"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7021 msgid "No moving"
7022 msgstr "Движений нет"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7025 msgid "Colors:"
7026 msgstr "Цвета:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7030 msgid "Set skin:"
7031 msgstr "Выбрать тему:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7034 msgid "Monster Tools"
7035 msgstr "Инструменты Монстров"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7038 msgid "Find servers to play on"
7039 msgstr "Поиск игровых серверов"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7042 msgid "Host your own game"
7043 msgstr "Запустить собственную игру"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7046 msgid "Media"
7047 msgstr "Медиа"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7050 msgid "Multiplayer"
7051 msgstr "Игра по сети"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7054 msgid ""
7055 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7056 "settings"
7057 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7064 msgid "Default"
7065 msgstr "Стандартно"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7069 msgid "Unlimited"
7070 msgstr "Бесконечно"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7073 msgid "Gametype"
7074 msgstr "Режим игры"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7077 msgid "Time limit:"
7078 msgstr "Предел времени:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7082 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7085 #, c-format
7086 msgid "%d minutes"
7087 msgstr "%d минут"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7090 msgid "TIMLIM^Default"
7091 msgstr "Стандартно"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7095 msgid "1 minute"
7096 msgstr "1 минуту"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7099 msgid "TIMLIM^Infinite"
7100 msgstr "Бесконечно"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7103 msgid "Teams:"
7104 msgstr "Команды:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7107 msgid "2 teams"
7108 msgstr "2 команды"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7111 msgid "3 teams"
7112 msgstr "3 команды"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7115 msgid "4 teams"
7116 msgstr "4 команды"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7119 msgid "Player slots:"
7120 msgstr "Слоты игроков:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7123 msgid ""
7124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7125 "at once"
7126 msgstr ""
7127 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7128 "серверу"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7131 msgid "Number of bots:"
7132 msgstr "Число ботов:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7135 msgid "Amount of bots on your server"
7136 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7139 msgid "Bot skill:"
7140 msgstr "Уровень ботов:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7144 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7147 msgid "Botlike"
7148 msgstr "Ботоподобный"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7151 msgid "Beginner"
7152 msgstr "Новичок"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7155 msgid "You will win"
7156 msgstr "Легко победить"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7159 msgid "You can win"
7160 msgstr "Можно победить"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7163 msgid "You might win"
7164 msgstr "Трудно победить"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7167 msgid "Advanced"
7168 msgstr "Продвинутый"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7171 msgid "Expert"
7172 msgstr "Опытный"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7175 msgid "Pro"
7176 msgstr "Профессионал"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7179 msgid "Assassin"
7180 msgstr "Убийца"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7183 msgid "Unhuman"
7184 msgstr "Сверхбот"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7187 msgid "Godlike"
7188 msgstr "Богоподобный"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7191 msgid "Mutators..."
7192 msgstr "Мутаторы…"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7195 msgid "Mutators and weapon arenas"
7196 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7199 msgid "Maplist"
7200 msgstr "Список арен"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7203 msgid ""
7204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7205 "Delete to clear; Enter when done."
7206 msgstr ""
7207 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7208 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7211 msgid "Add shown"
7212 msgstr "Добавить показанные"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7215 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7216 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7219 msgid "Remove shown"
7220 msgstr "Удалить показанные"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7223 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7224 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7227 msgid "Add all"
7228 msgstr "Добавить все"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7231 msgid "Add every available map to your selection"
7232 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7235 msgid "Remove all"
7236 msgstr "Убрать все"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7239 msgid "Remove all the maps from your selection"
7240 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7243 msgid "Start multiplayer!"
7244 msgstr "Начать игру по сети!"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7247 msgid "Title:"
7248 msgstr "Заголовок:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7251 msgid "Author:"
7252 msgstr "Автор:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7255 msgid "Game types:"
7256 msgstr "Режимы игры:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7260 msgid "Close"
7261 msgstr "Закрыть"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7264 msgid "MAP^Play"
7265 msgstr "MAP^Играть"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7268 msgid "Map Information"
7269 msgstr "Сведения об арене"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7272 msgid "MUT^None"
7273 msgstr "Отсутствуют"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7276 msgid "Gameplay mutators:"
7277 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7280 msgid ""
7281 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7282 "directional key to dodge"
7283 msgstr ""
7284 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7285 "клавишу направления для рывка"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7288 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7289 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7292 msgid "All players are almost invisible"
7293 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7296 msgid ""
7297 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7298 "that support it"
7299 msgstr ""
7300 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7301 "д.) на поддерживаемых аренах"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7305 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7309 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7312 msgid ""
7313 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7314 "they can't jump)"
7315 msgstr ""
7316 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7317 "теряется и нельзя прыгать)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7320 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7321 msgstr ""
7322 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7325 msgid "Weapon & item mutators:"
7326 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7329 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7330 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7333 msgid ""
7334 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7335 "to use it"
7336 msgstr ""
7337 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7338 "«реактивный ранец» для использования"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7341 msgid ""
7342 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7343 "with the Electro primary fire"
7344 msgstr ""
7345 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7346 "основным огнём"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7349 msgid ""
7350 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7351 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7352 msgstr ""
7353 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7354 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7357 msgid ""
7358 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7359 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7360 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7361 msgstr ""
7362 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7363 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7364 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7367 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7368 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7372 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7375 msgid "Regular (no arena)"
7376 msgstr "Обычная (не арена)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7379 msgid ""
7380 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7381 "without weapon pickups"
7382 msgstr ""
7383 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7384 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7387 msgid "Weapon arenas:"
7388 msgstr "Арены с оружием:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7391 msgid "Custom weapons"
7392 msgstr "Набор оружия"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7395 msgid "Most weapons"
7396 msgstr "Большинство оружия"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7399 msgid "All weapons"
7400 msgstr "Всё оружие"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7403 msgid "Special arenas:"
7404 msgstr "Особые арены:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7407 msgid ""
7408 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7409 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7410 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7411 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7412 msgstr ""
7413 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7414 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7415 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7416 "полезен для прыжковых трюков."
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7419 msgid ""
7420 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7421 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7422 "switch to another weapon."
7423 msgstr ""
7424 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7425 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7426 "произойдёт переключение на другое оружие."
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7429 msgid "with blaster"
7430 msgstr "с бластером"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7433 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7434 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7437 msgid "Mutators"
7438 msgstr "Мутаторы"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7441 msgid "SRVS^Categories"
7442 msgstr "Категории"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7445 msgid "SRVS^Empty"
7446 msgstr "Пустые"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7449 msgid "Show empty servers"
7450 msgstr "Показывать пустые серверы"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7453 msgid "SRVS^Full"
7454 msgstr "Полные"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7457 msgid "Show full servers that have no slots available"
7458 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7461 msgid "SRVS^Laggy"
7462 msgstr "Лагающие"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7465 msgid "Show high latency servers"
7466 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7469 msgid "Reload the server list"
7470 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7473 msgid "Pause"
7474 msgstr "Пауза"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7477 msgid ""
7478 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7479 msgstr ""
7480 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7484 msgid "Address:"
7485 msgstr "Адрес:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7488 msgid "Info..."
7489 msgstr "Сведения…"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7492 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7493 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7497 msgid "No Terms of Service specified"
7498 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7502 msgid "MOD^Default"
7503 msgstr "MOD^Стандартный"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7506 #, c-format
7507 msgid "%d modified"
7508 msgstr "%d изменено"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7511 msgid "Official"
7512 msgstr "Официальные"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7516 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7519 msgid "N/A (auth library missing)"
7520 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7523 msgid "Not supported (can't connect)"
7524 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7528 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7531 msgid "Supported (will encrypt)"
7532 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7535 msgid "Supported (won't encrypt)"
7536 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7539 msgid "Requested (will encrypt)"
7540 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7543 msgid "Requested (won't encrypt)"
7544 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7547 msgid "Required (can't connect)"
7548 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7551 msgid "Required (will encrypt)"
7552 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7555 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7556 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7560 msgid "custom stats server"
7561 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7565 msgid "stats disabled"
7566 msgstr "статистика отключена"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "stats enabled"
7571 msgstr "статистика включена"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7574 msgid "Status"
7575 msgstr "Состояние"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7580 msgid "Terms of Service"
7581 msgstr "Условия обслуживания"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7584 msgid "Server Info"
7585 msgstr "Сведения о сервере"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7588 msgid "Hostname:"
7589 msgstr "Имя сервера:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7592 msgid "Mod:"
7593 msgstr "Мод:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7596 msgid "Version:"
7597 msgstr "Версия:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7600 msgid "Settings:"
7601 msgstr "Настройки:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7605 msgid "Players:"
7606 msgstr "Игроки:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7609 msgid "Bots:"
7610 msgstr "Боты:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7613 msgid "Free slots:"
7614 msgstr "Пустые слоты:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7617 msgid "Encryption:"
7618 msgstr "Шифрование:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7621 msgid "ID:"
7622 msgstr "ИД:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7625 msgid "Key:"
7626 msgstr "Ключ:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7629 msgid "Stats:"
7630 msgstr "Статистика:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7633 msgid "Server Information"
7634 msgstr "Сведения о сервере"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7637 msgid "Demos"
7638 msgstr "Демки"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7641 msgid "Screenshots"
7642 msgstr "Снимки экрана"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7645 msgid "Music Player"
7646 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7649 msgid "Auto record demos"
7650 msgstr "Автозапись демок"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7653 msgid "Timedemo"
7654 msgstr "Тест производительности"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7657 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7658 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7661 msgid "DEMO^Play"
7662 msgstr "Играть"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7665 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7666 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7670 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7671 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7675 msgid "Disconnect"
7676 msgstr "Отключиться"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7679 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7680 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7683 msgid "MUSICPL^Add"
7684 msgstr "Добавить"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7687 msgid "MUSICPL^Add all"
7688 msgstr "Добавить все"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7691 msgid "Set as menu track"
7692 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7695 msgid "Reset default menu track"
7696 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7699 msgid "Playlist:"
7700 msgstr "Плейлист:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7703 msgid "Random order"
7704 msgstr "Случайный порядок"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7707 msgid "MUSICPL^Stop"
7708 msgstr "Стоп"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7711 msgid "MUSICPL^Play"
7712 msgstr "Воспр."
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7715 msgid "MUSICPL^Pause"
7716 msgstr "Пауза"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7719 msgid "MUSICPL^Prev"
7720 msgstr "Пред."
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7723 msgid "MUSICPL^Next"
7724 msgstr "След."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7727 msgid "MUSICPL^Remove"
7728 msgstr "Удалить"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7731 msgid "MUSICPL^Remove all"
7732 msgstr "Удалить все"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7735 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7736 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7739 msgid "Open in the viewer"
7740 msgstr "Открыть в обозревателе"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7743 msgid "Reset"
7744 msgstr "Сброс"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7747 msgid "Previous"
7748 msgstr "Предыдущий"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7751 msgid "Next"
7752 msgstr "Следующий"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7755 msgid "Slide show"
7756 msgstr "Слайд-шоу"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7764 msgid "Apply immediately"
7765 msgstr "Применить"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7768 msgid "Name"
7769 msgstr "Имя"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7772 msgid "Model"
7773 msgstr "Модель"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7776 msgid "Glowing color"
7777 msgstr "Цвет свечения"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7780 msgid "Detail color"
7781 msgstr "Цвет деталей"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7784 msgid "Statistics"
7785 msgstr "Статистика"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7788 msgid "Allow player statistics to track your client"
7789 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7792 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7793 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7796 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7797 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7800 msgid "Select language..."
7801 msgstr "Выбрать язык…"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7804 msgid "Are you sure you want to quit?"
7805 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7808 msgid "Quit the game"
7809 msgstr "Выйти из игры"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7812 msgid "Model:"
7813 msgstr "Модель:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7816 msgid "Remove *"
7817 msgstr "Убрать *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7820 msgid "Copy *"
7821 msgstr "Копировать *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7824 msgid "Paste"
7825 msgstr "Вставить"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7828 msgid "Bone:"
7829 msgstr "Кость:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7832 msgid "Set * as child"
7833 msgstr "Установить * как подчинённого"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7836 msgid "Attach to *"
7837 msgstr "Прикрепить к *"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7840 msgid "Detach from *"
7841 msgstr "Открепить от *"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7844 msgid "Visual object properties for *:"
7845 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7848 msgid "Set alpha:"
7849 msgstr "Установить прозрачность:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7852 msgid "Set color main:"
7853 msgstr "Установить главный цвет:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7856 msgid "Set color glow:"
7857 msgstr "Цвет люминофора:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7860 msgid "Set frame:"
7861 msgstr "Рама:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7864 msgid "Physical object properties for *:"
7865 msgstr "Физические свойства для *:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7868 msgid "Set material:"
7869 msgstr "Определить материал:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7872 msgid "Set solidity:"
7873 msgstr "Установить прочность:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7876 msgid "Non-solid"
7877 msgstr "Не твёрдый"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7880 msgid "Solid"
7881 msgstr "Твёрдый"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7884 msgid "Set physics:"
7885 msgstr "Установить физику:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7888 msgid "Static"
7889 msgstr "Статический"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7892 msgid "Movable"
7893 msgstr "Динамический"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7896 msgid "Physical"
7897 msgstr "Физика"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7900 msgid "Set scale:"
7901 msgstr "Установить размер:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7904 msgid "Set force:"
7905 msgstr "Установить силу:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7908 msgid "Claim *"
7909 msgstr "Взять *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7912 msgid "* object info"
7913 msgstr "свойства объекта *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7916 msgid "* mesh info"
7917 msgstr "свойство модели *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7920 msgid "* attachment info"
7921 msgstr "* свойства прикрепления"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7924 msgid "Show help"
7925 msgstr "Показывать помощь"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7928 msgid "* is the object you are facing"
7929 msgstr "* — объект перед вами"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7932 msgid "Sandbox Tools"
7933 msgstr "Инструменты песочницы"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7936 msgid "Video"
7937 msgstr "Видео"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7940 msgid "Effects"
7941 msgstr "Эффекты"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7944 msgid "Audio"
7945 msgstr "Звук"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7948 msgid "Game"
7949 msgstr "Игра"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7952 msgid "User"
7953 msgstr "Пользователь"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7957 msgid "Misc"
7958 msgstr "Разное"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7961 msgid "Change the game settings"
7962 msgstr "Изменить настройки игры"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7965 msgid "Master:"
7966 msgstr "Общий:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7969 msgid "Music:"
7970 msgstr "Музыка:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7973 msgid "VOL^Ambient:"
7974 msgstr "Окружение:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7977 msgid "Info:"
7978 msgstr "Информация:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7981 msgid "Items:"
7982 msgstr "Предметы:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7985 msgid "Pain:"
7986 msgstr "Крики боли:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7989 msgid "Player:"
7990 msgstr "Игрок:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7993 msgid "Shots:"
7994 msgstr "Выстрелы:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7997 msgid "Voice:"
7998 msgstr "Комментатор:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8001 msgid "Weapons:"
8002 msgstr "Оружие:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8005 msgid "New style sound attenuation"
8006 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8009 msgid "Mute sounds when not active"
8010 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8013 msgid "Frequency:"
8014 msgstr "Частота:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8017 msgid "Sound output frequency"
8018 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8021 msgid "8 kHz"
8022 msgstr "8 кГц"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8025 msgid "11.025 kHz"
8026 msgstr "11,025 кГц"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8029 msgid "16 kHz"
8030 msgstr "16 кГц"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8033 msgid "22.05 kHz"
8034 msgstr "22,05 кГц"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8037 msgid "24 kHz"
8038 msgstr "24 кГц"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8041 msgid "32 kHz"
8042 msgstr "32 кГц"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8045 msgid "44.1 kHz"
8046 msgstr "44,1 кГц"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8049 msgid "48 kHz"
8050 msgstr "48 кГц"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8053 msgid "Channels:"
8054 msgstr "Каналы:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8057 msgid "Number of channels for the sound output"
8058 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8061 msgid "Mono"
8062 msgstr "Моно"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8065 msgid "Stereo"
8066 msgstr "Стерео"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8069 msgid "2.1"
8070 msgstr "2.1"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8073 msgid "4"
8074 msgstr "4"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8077 msgid "5"
8078 msgstr "5"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8081 msgid "5.1"
8082 msgstr "5.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8085 msgid "6.1"
8086 msgstr "6.1"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8089 msgid "7.1"
8090 msgstr "7.1"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8093 msgid "Swap stereo output channels"
8094 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8097 msgid "Swap left/right channels"
8098 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8101 msgid "Headphone friendly mode"
8102 msgstr "Режим для наушников"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8105 msgid ""
8106 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8107 "stereo separation a bit for headphones)"
8108 msgstr ""
8109 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8110 "разделение стерео в наушниках)"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8113 msgid "Hit indication sound"
8114 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8117 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8118 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8121 msgid "SND^Fixed"
8122 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8125 msgid "Decrease pitch with more damage"
8126 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8129 msgid "Decreasing"
8130 msgstr "Уменьшать тон"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8133 msgid "Increase pitch with more damage"
8134 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8137 msgid "Increasing"
8138 msgstr "Увеличивать тон"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8141 msgid "Chat message sound"
8142 msgstr "Звук сообщения в чате"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8145 msgid "Menu sounds"
8146 msgstr "Звуки меню"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8149 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8150 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8153 msgid "Focus sounds"
8154 msgstr "Звуки при фокусе"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8157 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8158 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8161 msgid "Time announcer:"
8162 msgstr "Анонсы времени:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8165 msgid "WRN^Disabled"
8166 msgstr "Отключено"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8169 msgid "5 minutes"
8170 msgstr "5 минут"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8173 msgid "WRN^Both"
8174 msgstr "1 и 5 минут"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8177 msgid "Automatic taunts:"
8178 msgstr "Автонасмешки:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8181 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8182 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8185 msgid "Sometimes"
8186 msgstr "Редко"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8189 msgid "Often"
8190 msgstr "Часто"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8195 msgid "Always"
8196 msgstr "Всегда"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8199 msgid "Debug info about sounds"
8200 msgstr "Данные об отладке звука"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8203 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8204 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8207 msgid "Reset key bindings"
8208 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8211 msgid "Quality preset:"
8212 msgstr "Предустановка:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8215 msgid "PRE^OMG!"
8216 msgstr "Ужасная"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8219 msgid "PRE^Low"
8220 msgstr "Низкая"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8223 msgid "PRE^Medium"
8224 msgstr "Средняя"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8227 msgid "PRE^Normal"
8228 msgstr "Обычная"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8231 msgid "PRE^High"
8232 msgstr "Высокая"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8235 msgid "PRE^Ultra"
8236 msgstr "Ультра"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8239 msgid "PRE^Ultimate"
8240 msgstr "Максимальная"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8243 msgid "Geometry detail:"
8244 msgstr "Качество геометрии:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8247 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8248 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8251 msgid "DET^Lowest"
8252 msgstr "Низшее"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8255 msgid "DET^Low"
8256 msgstr "Низкое"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8259 msgid "DET^Normal"
8260 msgstr "Нормальное"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8263 msgid "DET^Good"
8264 msgstr "Хорошее"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8267 msgid "DET^Best"
8268 msgstr "Лучшее"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8271 msgid "DET^Insane"
8272 msgstr "Безумное"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8275 msgid "Player detail:"
8276 msgstr "Детализация игроков:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8279 msgid "PDET^Low"
8280 msgstr "Низкая"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8283 msgid "PDET^Medium"
8284 msgstr "Средняя"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8287 msgid "PDET^Normal"
8288 msgstr "Нормальная"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8291 msgid "PDET^Good"
8292 msgstr "Хорошая"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8295 msgid "PDET^Best"
8296 msgstr "Лучшая"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8299 msgid "Texture resolution:"
8300 msgstr "Разрешение текстур:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8303 msgid "RES^Leet"
8304 msgstr "Ужасное"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8307 msgid "RES^Lowest"
8308 msgstr "Нижайшее"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8311 msgid "RES^Very low"
8312 msgstr "Очень низкое"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8315 msgid "RES^Low"
8316 msgstr "Низкое"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8319 msgid "RES^Normal"
8320 msgstr "Обычное"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8323 msgid "RES^Good"
8324 msgstr "Хорошее"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8327 msgid "RES^Best"
8328 msgstr "Лучшее"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8333 msgid "Avoid lossy texture compression"
8334 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8337 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8338 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8341 msgid "Show sky"
8342 msgstr "Показывать небо"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8345 msgid "Show surfaces"
8346 msgstr "Показывать поверхности"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8349 msgid ""
8350 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8351 "performance boost, but looks very ugly."
8352 msgstr ""
8353 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8354 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8357 msgid "Use lightmaps"
8358 msgstr "Карты освещённости"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8361 msgid ""
8362 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8363 "video memory"
8364 msgstr ""
8365 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8366 "потребляют больше видеопамяти"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8369 msgid "Deluxe mapping"
8370 msgstr "Попиксельное освещение"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8373 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8374 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8377 msgid "Gloss"
8378 msgstr "Блеск"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8381 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8382 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8385 msgid "Offset mapping"
8386 msgstr "Параллакс-маппинг"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8389 msgid ""
8390 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8391 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8392 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8395 msgid "Relief mapping"
8396 msgstr "Рельефные текстуры"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8399 msgid ""
8400 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8401 msgstr ""
8402 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8403 "производительность"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8406 msgid "Reflections:"
8407 msgstr "Отражения:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8410 msgid ""
8411 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8412 "with reflecting surfaces"
8413 msgstr ""
8414 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8415 "зеркальными поверхностями"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8418 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8419 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8422 msgid "Blurred"
8423 msgstr "Размытые"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8426 msgid "REFL^Good"
8427 msgstr "Хорошие"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8430 msgid "Sharp"
8431 msgstr "Резкие"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8434 msgid "Decals"
8435 msgstr "Следы"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8438 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8439 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8442 msgid "Decals on models"
8443 msgstr "Следы на моделях"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8447 msgid "Distance:"
8448 msgstr "Дальность:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8451 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8452 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8455 msgid "Time:"
8456 msgstr "Время:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8459 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8460 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8463 msgid "Damage effects:"
8464 msgstr "Эффекты повреждений:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8467 msgid "DMGFX^Disabled"
8468 msgstr "DMGFX^Отключено"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8471 msgid "Skeletal"
8472 msgstr "Скелетные"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8475 msgid "DMGFX^All"
8476 msgstr "DMGFX^Все"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8479 msgid "Realtime dynamic lights"
8480 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8483 msgid ""
8484 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8485 msgstr ""
8486 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8487 "усилители"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8491 msgid "Shadows"
8492 msgstr "Тени"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8495 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8496 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8499 msgid "Realtime world lights"
8500 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8503 msgid ""
8504 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8505 "performance."
8506 msgstr ""
8507 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8508 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8511 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8512 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8515 msgid "Use normal maps"
8516 msgstr "Использовать карты нормалей"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8519 msgid ""
8520 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8521 "light with a bumpy surface"
8522 msgstr ""
8523 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8524 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8527 msgid "Soft shadows"
8528 msgstr "Мягкие тени"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8531 msgid "Corona brightness:"
8532 msgstr "Яркость корон:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8535 msgid "Flare effects around certain lights"
8536 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8539 msgid "Fade coronas according to visibility"
8540 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8543 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8544 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8547 msgid "Bloom"
8548 msgstr "Свечение"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8551 msgid ""
8552 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8553 "pixels. Has a big impact on performance."
8554 msgstr ""
8555 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8556 "яркими. Сильно снижает производительность."
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8559 msgid "Extra postprocessing effects"
8560 msgstr "Дополнительные эффекты"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8563 msgid ""
8564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8565 "using a powerup"
8566 msgstr ""
8567 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8568 "при использовании усилителя"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8571 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8572 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8575 msgid "Motion blur:"
8576 msgstr "Размытие в движении:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8579 msgid "Particles"
8580 msgstr "Частицы"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8583 msgid "Spawnpoint effects"
8584 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8587 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8588 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8591 msgid "Quality:"
8592 msgstr "Качество:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8596 msgid ""
8597 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8598 "gives for better performance"
8599 msgstr ""
8600 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8603 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8604 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8607 msgid "No crosshair"
8608 msgstr "Без прицела"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8612 msgid "Per weapon"
8613 msgstr "От оружия"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8616 msgid ""
8617 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8618 "models"
8619 msgstr ""
8620 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8625 msgid "Size:"
8626 msgstr "Размер:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8629 msgid "By health"
8630 msgstr "От здоровья"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8633 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8634 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8637 msgid "Enable center crosshair dot"
8638 msgstr "Точка в центре"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8641 msgid "Use normal crosshair color"
8642 msgstr "Обычный цвет прицела"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8646 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8649 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8650 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8653 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8654 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8657 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8658 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8661 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8662 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8665 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8666 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8669 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8670 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8673 msgid "Crosshair"
8674 msgstr "Прицел"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8677 msgid "Scoreboard"
8678 msgstr "Таблица результатов"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8681 msgid "Fading speed:"
8682 msgstr "Скорость затухания"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8685 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8686 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8689 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8690 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8693 msgid "Show team sizes:"
8694 msgstr "Размеры команд:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8697 msgid ""
8698 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8699 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8700 msgstr ""
8701 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8702 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8703 "счёта"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8706 msgid "Waypoints"
8707 msgstr "Ориентиры"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8710 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8711 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8714 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8715 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8718 msgid "Control transparency of the waypoints"
8719 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8723 msgid "Font size:"
8724 msgstr "Размер шрифта:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8727 msgid "Edge offset:"
8728 msgstr "Отступы:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8731 msgid "Fade when near the crosshair"
8732 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8735 msgid "Display names instead of icons"
8736 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8739 msgid "Damage"
8740 msgstr "Урон"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8743 msgid "Overlay:"
8744 msgstr "Оверлей:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8747 msgid "Factor:"
8748 msgstr "Множитель:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8751 msgid "Fade rate:"
8752 msgstr "Частота скрытия:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8755 msgid "Player Names"
8756 msgstr "Имена игроков"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8759 msgid "Show names above players"
8760 msgstr "Показывать имена над игроками"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8763 msgid "Max distance:"
8764 msgstr "Дальность:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8767 msgid "Decolorize:"
8768 msgstr "Обесцвечивание:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8772 msgid "Teamplay"
8773 msgstr "Команды"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8776 msgid "Only when near crosshair"
8777 msgstr "Только в области прицела"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8780 msgid "Display health and armor"
8781 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8784 msgid "Damage overlay:"
8785 msgstr "Индикатор урона:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8788 msgid "Dynamic HUD"
8789 msgstr "Динамический интерфейс"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8792 msgid "HUD moves around following player's movement"
8793 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8796 msgid "Shake the HUD when hurt"
8797 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8801 msgid "Enter HUD editor"
8802 msgstr "Открыть редактор HUD"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8805 msgid "HUD"
8806 msgstr "Интерфейс"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8809 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8810 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8813 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8814 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8817 msgid "Frag Information"
8818 msgstr "Сведения о фрагах"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8821 msgid "Display information about killing sprees"
8822 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8825 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8826 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8829 msgid "Show spree information in centerprints"
8830 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8833 msgid "Show spree information in death messages"
8834 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8837 msgid "Sprees in info messages:"
8838 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8841 msgid "SPREES^Disabled"
8842 msgstr "SPREES^Отключены"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8845 msgid "Target"
8846 msgstr "Цель"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8849 msgid "Attacker"
8850 msgstr "Атакующий"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8853 msgid "SPREES^Both"
8854 msgstr "SPREES^Оба"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8857 msgid "Print on a seperate line"
8858 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8861 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8862 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8865 msgid "Add frag location to death messages when available"
8866 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8869 msgid "Gamemode Settings"
8870 msgstr "Настройки режима игры"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8873 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8874 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8877 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8878 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8883 msgid "Other"
8884 msgstr "Прочее"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8887 msgid "Display console messages in the top left corner"
8888 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8891 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8892 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8895 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8896 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8899 msgid "Powerup notifications"
8900 msgstr "Уведомления усилителей"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8903 msgid "Weapon centerprint notifications"
8904 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8907 msgid "Weapon info message notifications"
8908 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8911 msgid "Announcers"
8912 msgstr "Анонсы"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8915 msgid "Respawn countdown sounds"
8916 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8919 msgid "Killstreak sounds"
8920 msgstr "Звуки череды убийств"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8923 msgid "Achievement sounds"
8924 msgstr "Звуки достижений"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8927 msgid "Messages"
8928 msgstr "Сообщения"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8931 msgid "Items"
8932 msgstr "Предметы"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8935 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8936 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8939 msgid "Unavailable alpha:"
8940 msgstr "Прозрачность призрака:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8943 msgid "Unavailable color:"
8944 msgstr "Цвет призрака:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8947 msgid "GHOITEMS^Black"
8948 msgstr "Чёрный"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8951 msgid "GHOITEMS^Dark"
8952 msgstr "Тёмный"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8955 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8956 msgstr "Окрашенный"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8959 msgid "GHOITEMS^Normal"
8960 msgstr "Нормальный"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8963 msgid "GHOITEMS^Blue"
8964 msgstr "Синий"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8968 msgid "Players"
8969 msgstr "Игроки"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8972 msgid "Force player models to mine"
8973 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8976 msgid "Force player colors to mine"
8977 msgstr "Применять мои цвета"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8980 msgid ""
8981 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8982 "enemy team"
8983 msgstr ""
8984 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8985 "совпасть с цветом команды противника"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8988 msgid "Except in team games"
8989 msgstr "Исключая командные игры"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8992 msgid "Only in Duel"
8993 msgstr "Только в дуэли"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8996 msgid "Only in team games"
8997 msgstr "Только в командных играх"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9000 msgid "In team games and Duel"
9001 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9004 msgid "Body fading:"
9005 msgstr "Затемнять убитых:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9008 msgid "Gibs:"
9009 msgstr "Ошмётки:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9012 msgid "GIBS^None"
9013 msgstr "Нет"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9016 msgid "GIBS^Few"
9017 msgstr "Мало"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9020 msgid "GIBS^Many"
9021 msgstr "Много"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9024 msgid "GIBS^Lots"
9025 msgstr "Тонны"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9028 msgid "Models"
9029 msgstr "Модели"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9032 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9033 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9036 msgid "1st person perspective"
9037 msgstr "Вид от первого лица"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9040 msgid "Slide to third person upon death"
9041 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9044 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9045 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9048 msgid "Smooth the view while crouching"
9049 msgstr "Плавное приседание"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9052 msgid "View waving while idle"
9053 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9056 msgid "View bobbing while walking around"
9057 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9060 msgid "3rd person perspective"
9061 msgstr "Вид от третьего лица"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9064 msgid "Back distance"
9065 msgstr "Отдаление от спины"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9068 msgid "Up distance"
9069 msgstr "Высота"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9072 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9073 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9076 msgid "Field of view:"
9077 msgstr "Угол обзора:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9080 msgid "Field of vision in degrees"
9081 msgstr "Угол обзора в градусах"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9084 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9085 msgstr "Кратность увеличителя:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9088 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9089 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9092 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9093 msgstr "Скорость увеличителя:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9096 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9097 msgstr ""
9098 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9099 "прицеливаться мгновенно"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9102 msgid "ZOOM^Instant"
9103 msgstr "Мгновенная"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9106 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9107 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9110 msgid ""
9111 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9112 "sensitivity change)"
9113 msgstr ""
9114 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9115 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9118 msgid "Velocity zoom"
9119 msgstr "Быстрота увеличения"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9122 msgid "Forward movement only"
9123 msgstr "Только при движении вперёд"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9126 msgid "VZOOM^Factor"
9127 msgstr "Кратность"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9130 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9131 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9134 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9135 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9138 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9139 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9143 msgid "View"
9144 msgstr "Вид"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9147 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9148 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9151 msgid "Up"
9152 msgstr "Вверх"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9155 msgid "Down"
9156 msgstr "Вниз"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9159 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9160 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9163 msgid ""
9164 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9165 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9168 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9169 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9172 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9173 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9176 msgid ""
9177 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9178 "you are carrying"
9179 msgstr ""
9180 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9183 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9184 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9187 msgid "Draw 1st person weapon model"
9188 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9191 msgid "Draw the weapon model"
9192 msgstr "Рисовать модель оружия"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9197 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9198 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9201 msgid "Weapon model opacity:"
9202 msgstr "Прозрачность оружия:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9205 msgid "Gun model swaying"
9206 msgstr "Покачивать модель оружия"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9209 msgid "Gun model bobbing"
9210 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9214 msgid "Weapons"
9215 msgstr "Оружие"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9218 msgid "Key Bindings"
9219 msgstr "Привязки клавиш:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9222 msgid "Change key..."
9223 msgstr "Сменить клавишу…"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9226 msgid "Edit..."
9227 msgstr "Изменить…"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9230 msgid "Clear"
9231 msgstr "Очистить"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9234 msgid "Reset all"
9235 msgstr "Сбросить все"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9238 msgid "Mouse"
9239 msgstr "Мышь"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9242 msgid "Sensitivity:"
9243 msgstr "Чувствительность:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9246 msgid "Mouse speed multiplier"
9247 msgstr "Множитель скорости мыши"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9250 msgid "Smooth aiming"
9251 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9254 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9255 msgstr ""
9256 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9259 msgid "Invert aiming"
9260 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9263 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9264 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9267 msgid "Use system mouse positioning"
9268 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9271 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9272 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9277 msgid "Disable system mouse acceleration"
9278 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9281 msgid "Make use of DGA mouse input"
9282 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9286 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9289 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9290 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9294 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9297 msgid "Jetpack on jump:"
9298 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9301 msgid "JPJUMP^Disabled"
9302 msgstr "Отключён"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9305 msgid "Air only"
9306 msgstr "Только в воздухе"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9309 msgid "JPJUMP^All"
9310 msgstr "Все"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9315 msgid "Use joystick input"
9316 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9319 msgid "Command when pressed:"
9320 msgstr "Команда при нажатии:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9323 msgid "Command when released:"
9324 msgstr "Команда при отжатии:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9327 msgid "Cancel"
9328 msgstr "Отмена"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9331 msgid "User defined key bind"
9332 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9335 #, c-format
9336 msgid "%d fps"
9337 msgstr "%d к/c"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9340 #, c-format
9341 msgid "%d KiB/s"
9342 msgstr "%d КиБ/с"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9345 #, c-format
9346 msgid "%d MiB/s"
9347 msgstr "%d МиБ/с"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9350 msgid "Network"
9351 msgstr "Сеть"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9354 msgid "Show netgraph"
9355 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9358 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9359 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9362 msgid "Packet loss compensation"
9363 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9366 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9367 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9370 msgid "Movement prediction error compensation"
9371 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9374 msgid "Use encryption (AES) when available"
9375 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9379 msgid "Bandwidth limit:"
9380 msgstr "Ограничение канала:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9383 msgid "Specify your network speed"
9384 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9387 msgid "Slow ADSL"
9388 msgstr "Медленный ADSL"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9391 msgid "Fast ADSL"
9392 msgstr "Быстрый ADSL"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9395 msgid "Broadband"
9396 msgstr "Широкополосный"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9399 msgid "Local latency:"
9400 msgstr "Местная задержка:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9403 msgid "HTTP downloads"
9404 msgstr "Загрузки по HTTP"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9407 msgid "Simultaneous:"
9408 msgstr "Одновременно:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9411 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9412 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9415 msgid "Framerate"
9416 msgstr "Частота кадров"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9419 msgid "Show frames per second"
9420 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9423 msgid "Show your rendered frames per second"
9424 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9427 msgid "Maximum:"
9428 msgstr "Предельная:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9431 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9432 msgstr "Бесконечно"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9435 msgid "Target:"
9436 msgstr "Целевая:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9439 msgid "TRGT^Disabled"
9440 msgstr "Отключено"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9443 msgid "Idle limit:"
9444 msgstr "При бездействии:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9447 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9448 msgstr "Бесконечно"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9451 msgid "Menu tooltips:"
9452 msgstr "Подсказки в меню:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9455 msgid ""
9456 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9457 "command bound to the menu item)"
9458 msgstr ""
9459 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9460 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9463 msgid "TLTIP^Disabled"
9464 msgstr "Отключены"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9467 msgid "TLTIP^Standard"
9468 msgstr "Стандартные"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9471 msgid "TLTIP^Advanced"
9472 msgstr "Расширенные"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9475 msgid "Show current date and time"
9476 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9479 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9480 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9483 msgid "Enable developer mode"
9484 msgstr "Включить режим разработчика"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9487 msgid "Advanced settings..."
9488 msgstr "Расширенные настройки…"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9491 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9492 msgstr ""
9493 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9497 msgid "Factory reset"
9498 msgstr "Полный сброс"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9501 msgid "Cvar filter:"
9502 msgstr "Фильтр переменных:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9505 msgid "Modified cvars only"
9506 msgstr "Только изменённые переменные"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9509 msgid "Setting:"
9510 msgstr "Настройка:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9513 msgid "Type:"
9514 msgstr "Режим:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9517 msgid "Value:"
9518 msgstr "Значение:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9521 msgid "Description:"
9522 msgstr "Описание:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9525 msgid "Advanced settings"
9526 msgstr "Расширенные настройки"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9529 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9530 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9533 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9534 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9537 msgid "Menu Skins"
9538 msgstr "Темы меню"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9541 msgid "Text Language"
9542 msgstr "Язык текста"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9545 msgid "Set language"
9546 msgstr "Применить язык"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9549 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9550 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9553 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9554 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9557 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9558 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9561 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9562 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9565 msgid "Disconnect now"
9566 msgstr "Отключиться сейчас"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9569 msgid "Switch language"
9570 msgstr "Переключить язык"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9573 msgid "Warning"
9574 msgstr "Внимание"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9577 msgid "Resolution:"
9578 msgstr "Разрешение:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9581 msgid "Font/UI size:"
9582 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9585 msgid "SZ^Unreadable"
9586 msgstr "Нечитаемый"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9589 msgid "SZ^Tiny"
9590 msgstr "Крошечный"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9593 msgid "SZ^Little"
9594 msgstr "Маленький"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9597 msgid "SZ^Small"
9598 msgstr "Небольшой"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9601 msgid "SZ^Medium"
9602 msgstr "Средний"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9605 msgid "SZ^Large"
9606 msgstr "Большой"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9609 msgid "SZ^Huge"
9610 msgstr "Огромный"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9613 msgid "SZ^Gigantic"
9614 msgstr "Гигантский"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9617 msgid "SZ^Colossal"
9618 msgstr "Колоссальный"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9621 msgid "Color depth:"
9622 msgstr "Глубина цвета:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9625 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9626 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9629 msgid "16bit"
9630 msgstr "16 бит"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9633 msgid "32bit"
9634 msgstr "32 бита"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9637 msgid "Full screen"
9638 msgstr "Во весь экран"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9641 msgid "Vertical Synchronization"
9642 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9645 msgid ""
9646 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9647 "screen refresh rate"
9648 msgstr ""
9649 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9650 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9653 msgid "High-quality frame buffer"
9654 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9657 msgid "Antialiasing:"
9658 msgstr "Сглаживание:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9661 msgid ""
9662 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9663 "might decrease performance by quite a lot"
9664 msgstr ""
9665 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9666 "производительность"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9669 msgid "AA^Disabled"
9670 msgstr "Отключено"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9674 msgid "2x"
9675 msgstr "2x"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9679 msgid "4x"
9680 msgstr "4x"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9683 msgid "Resolution scaling:"
9684 msgstr "Масштаб разрешения:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9687 msgid ""
9688 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9689 "help slow GPUs"
9690 msgstr ""
9691 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9692 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9695 msgid "Anisotropy:"
9696 msgstr "Анизотропия:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9699 msgid "Anisotropic filtering quality"
9700 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9703 msgid "ANISO^Disabled"
9704 msgstr "Отключена"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9707 msgid "8x"
9708 msgstr "8x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9711 msgid "16x"
9712 msgstr "16x"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9715 msgid "Depth first:"
9716 msgstr "Буфер глубин:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9719 msgid ""
9720 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9721 "normal rendering starts"
9722 msgstr ""
9723 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9724 "начала отрисовки"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9727 msgid "DF^Disabled"
9728 msgstr "Отключено"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9731 msgid "DF^World"
9732 msgstr "Мир"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9735 msgid "DF^All"
9736 msgstr "Всё"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9739 msgid "Brightness:"
9740 msgstr "Яркость:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9743 msgid "Brightness of black"
9744 msgstr "Яркость чёрного"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9747 msgid "Contrast:"
9748 msgstr "Контраст:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9751 msgid "Brightness of white"
9752 msgstr "Яркость белого"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9755 msgid "Gamma:"
9756 msgstr "Гамма:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9759 msgid ""
9760 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9761 "white or black"
9762 msgstr ""
9763 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9764 "белый или черный"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9767 msgid "Contrast boost:"
9768 msgstr "Усиление контраста:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9771 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9772 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9775 msgid "Saturation:"
9776 msgstr "Насыщенность:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9779 msgid ""
9780 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9781 "requires GLSL color control"
9782 msgstr ""
9783 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9784 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9787 msgid "LIT^Ambient:"
9788 msgstr "Общее освещение:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9791 msgid ""
9792 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9793 "and flat"
9794 msgstr ""
9795 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9796 "выглядеть блёклым и плоским"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9799 msgid "Intensity:"
9800 msgstr "Интенсивность:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9803 msgid "Global rendering brightness"
9804 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9807 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9808 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9811 msgid ""
9812 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9813 "strange input or video lag on some machines"
9814 msgstr ""
9815 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9816 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9819 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9820 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9823 msgid "Flip view horizontally"
9824 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9827 msgid "Poor man's left handed mode"
9828 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9831 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9832 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9835 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9836 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9839 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9840 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9843 msgid "Campaign Difficulty:"
9844 msgstr "Уровень сложности:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9847 msgid "CSKL^Easy"
9848 msgstr "Лёгкий"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9851 msgid "CSKL^Medium"
9852 msgstr "Средний"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9855 msgid "CSKL^Hard"
9856 msgstr "Тяжёлый"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9859 msgid "Play campaign!"
9860 msgstr "Играть кампанию!"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9863 msgid "Singleplayer"
9864 msgstr "Одиночная игра"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9867 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9868 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9871 msgid "Winner"
9872 msgstr "Победитель"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9875 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9876 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9879 msgid "Autoselect team (recommended)"
9880 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9883 msgid "red"
9884 msgstr "красная"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9887 msgid "blue"
9888 msgstr "синяя"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9891 msgid "yellow"
9892 msgstr "жёлтая"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9895 msgid "pink"
9896 msgstr "розовая"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9900 msgid "spectate"
9901 msgstr "наблюдать"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9904 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9905 msgstr ""
9906 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9910 msgstr ""
9911 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9912 "обслуживания:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9915 msgid "Accept"
9916 msgstr "Принять"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9919 msgid "Don't accept (quit the game)"
9920 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9923 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9924 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9927 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9928 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9931 msgid "teamplay"
9932 msgstr "командный"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9935 msgid "free for all"
9936 msgstr "каждый сам за себя"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9939 msgid "Moving"
9940 msgstr "Движение"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9943 msgid "move forwards"
9944 msgstr "вперёд"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9947 msgid "move backwards"
9948 msgstr "назад"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9951 msgid "strafe left"
9952 msgstr "влево"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "strafe right"
9956 msgstr "вправо"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9959 msgid "jump / swim"
9960 msgstr "прыжок / всплыть"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9963 msgid "crouch / sink"
9964 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9967 msgid "jetpack"
9968 msgstr "реактивный ранец"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9971 msgid "Attacking"
9972 msgstr "Атака"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9975 msgid "WEAPON^previous"
9976 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9979 msgid "WEAPON^next"
9980 msgstr "WEAPON^следующее"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9983 msgid "WEAPON^previously used"
9984 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9987 msgid "WEAPON^best"
9988 msgstr "WEAPON^лучшее"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9991 msgid "reload"
9992 msgstr "перезарядить"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9995 msgid "hold zoom"
9996 msgstr "увеличитель по удержании"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9999 msgid "toggle zoom"
10000 msgstr "увеличитель по нажатии"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10003 msgid "show scores"
10004 msgstr "показать счёт"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10007 msgid "screen shot"
10008 msgstr "снимок экрана"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "maximize radar"
10012 msgstr "увеличить радар"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "3rd person view"
10016 msgstr "вид от третьего лица"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "enter spectator mode"
10020 msgstr "стать зрителем"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10023 msgid "Communication"
10024 msgstr "Связь"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10027 msgid "public chat"
10028 msgstr "общий чат"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10031 msgid "team chat"
10032 msgstr "чат команды"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "show chat history"
10036 msgstr "показать историю чата"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10039 msgid "vote YES"
10040 msgstr "голосовать ДА"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10043 msgid "vote NO"
10044 msgstr "голосовать НЕТ"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10047 msgid "Client"
10048 msgstr "Клиент"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10051 msgid "enter console"
10052 msgstr "открыть консоль"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10055 msgid "quit"
10056 msgstr "выйти"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10059 msgid "auto-join team"
10060 msgstr "автовыбор команды"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10063 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10064 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10067 msgid "suicide / respawn"
10068 msgstr "суицид / возрождение"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10071 msgid "quick menu"
10072 msgstr "быстрое меню"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10075 msgid "User defined"
10076 msgstr "Пользовательские"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10079 msgid "Development"
10080 msgstr "Разработка"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10083 msgid "sandbox menu"
10084 msgstr "меню песочницы"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10087 msgid "drag object (sandbox)"
10088 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10091 msgid "waypoint editor menu"
10092 msgstr "меню редактора путевых точек"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10095 msgid "Leave current match"
10096 msgstr "Покинуть текущий матч"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10099 msgid "Stop demo"
10100 msgstr "Остановить демку"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10103 msgid "Leave campaign"
10104 msgstr "Покинуть кампанию"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10107 msgid "Leave singleplayer"
10108 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10111 msgid "Leave multiplayer"
10112 msgstr "Покинуть игру по сети"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10115 msgid "Leave current campaign level"
10116 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10119 msgid "Leave current singleplayer match"
10120 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10123 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10124 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10127 msgid "Do not press this button again!"
10128 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10131 msgid ""
10132 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10133 msgstr ""
10134 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10135 "случалось."
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10138 #, c-format
10139 msgid "%s's Xonotic Server"
10140 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10143 msgid ""
10144 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10145 "again."
10146 msgstr ""
10147 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10148 "такого больше не случалось."
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10151 msgid "spectator"
10152 msgstr "зритель"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10155 msgid "<no model found>"
10156 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10159 msgid "SERVER^Remove favorite"
10160 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10163 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10164 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10167 msgid "SERVER^Favorite"
10168 msgstr "SERVER^В избранные"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10171 msgid ""
10172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10173 "future"
10174 msgstr ""
10175 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10178 msgid "Ping"
10179 msgstr "Пинг"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10182 msgid "Hostname"
10183 msgstr "Имя сервера"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10186 msgid "Map"
10187 msgstr "Арена"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10190 msgid "Type"
10191 msgstr "Режим"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 #, c-format
10195 msgid "AES level %d"
10196 msgstr "Уровень AES %d"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10199 msgid "ENC^none"
10200 msgstr "ENC^нет"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 msgid "encryption:"
10204 msgstr "шифрование:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10207 #, c-format
10208 msgid "mod: %s"
10209 msgstr "мод: %s"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10212 #, c-format
10213 msgid "modified settings"
10214 msgstr "изменённые настройки"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10217 #, c-format
10218 msgid "official settings"
10219 msgstr "официальные настройки"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10222 msgid "SLCAT^Favorites"
10223 msgstr "Избранные"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10226 msgid "SLCAT^Recommended"
10227 msgstr "Рекомендуемые"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10230 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10231 msgstr "Стандартные серверы"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10234 msgid "SLCAT^Servers"
10235 msgstr "Серверы"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10238 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10239 msgstr "Спортивный режим"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10242 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10243 msgstr "Модифицированные"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10246 msgid "SLCAT^Overkill"
10247 msgstr "Оверкилл"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10250 msgid "SLCAT^InstaGib"
10251 msgstr "Инстагиб"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10254 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10255 msgstr "Гоночный режим"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10258 msgid "<TITLE>"
10259 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10262 msgid "<AUTHOR>"
10263 msgstr "<АВТОР>"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10266 msgid "VOL^MAX"
10267 msgstr "МАКС"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10270 msgid "VOL^OFF"
10271 msgstr "ОТКЛ"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10274 #, c-format
10275 msgid "%s dB"
10276 msgstr "%s дБ"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10279 msgid "PART^OMG"
10280 msgstr "ОМГ"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10283 msgid "PARTQUAL^Low"
10284 msgstr "Низкий"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10287 msgid "PARTQUAL^Medium"
10288 msgstr "Средний"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10291 msgid "PARTQUAL^Normal"
10292 msgstr "Нормальный"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10295 msgid "PARTQUAL^High"
10296 msgstr "Высокий"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10299 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10300 msgstr "Ультра"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10303 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10304 msgstr "Максимальный"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10307 msgid ""
10308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10310 msgstr ""
10311 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10312 "но сделает текстуры размытыми."
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10315 msgid "Screen resolution"
10316 msgstr "Разрешение экрана"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10319 msgid "FADESPEED^Slow"
10320 msgstr "Медленно"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10323 msgid "FADESPEED^Normal"
10324 msgstr "Нормально"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10327 msgid "FADESPEED^Fast"
10328 msgstr "Быстро"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10331 msgid "FADESPEED^Instant"
10332 msgstr "Моментально"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10335 msgid "January"
10336 msgstr "Январь"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10339 msgid "February"
10340 msgstr "Февраль"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10343 msgid "March"
10344 msgstr "Март"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10347 msgid "April"
10348 msgstr "Апрель"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10351 msgid "May"
10352 msgstr "Май"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10355 msgid "June"
10356 msgstr "Июнь"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10359 msgid "July"
10360 msgstr "Июль"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10363 msgid "August"
10364 msgstr "Август"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10367 msgid "September"
10368 msgstr "Сентябрь"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10371 msgid "October"
10372 msgstr "Октябрь"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10375 msgid "November"
10376 msgstr "Ноябрь"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10379 msgid "December"
10380 msgstr "Декабрь"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10383 #, no-c-format
10384 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10385 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10388 msgid "Joined:"
10389 msgstr "Присоединился:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10392 msgid "Last match:"
10393 msgstr "Последний матч:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10396 msgid "Time played:"
10397 msgstr "Время в игре:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10400 msgid "Favorite map:"
10401 msgstr "Любимая арена:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10405 #, c-format
10406 msgid "Matches:"
10407 msgstr "Матчи:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10410 #, c-format
10411 msgid "Wins/Losses:"
10412 msgstr "Победы/поражения:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10415 #, c-format
10416 msgid "Win percentage:"
10417 msgstr "Процент побед:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10420 #, c-format
10421 msgid "Kills/Deaths:"
10422 msgstr "Убийства/смерти:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10425 #, c-format
10426 msgid "Kill ratio:"
10427 msgstr "Отношение убийств:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10430 msgid "ELO:"
10431 msgstr "ЭЛО:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10434 msgid "Rank:"
10435 msgstr "Ранг:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10438 msgid "Percentile:"
10439 msgstr "Процентиль:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10442 #, c-format
10443 msgid "%d (unranked)"
10444 msgstr "%d (без рейтинга)"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10447 msgid "Update can be downloaded at:"
10448 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10451 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10452 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10455 #, c-format
10456 msgid "Update to %s now!"
10457 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10460 msgid ""
10461 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10462 "^1Expect visual problems."
10463 msgstr ""
10464 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10465 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10468 msgid "Use default"
10469 msgstr "Стандартно"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10472 msgid "Team Color:"
10473 msgstr "Цвет команды:"