]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
88fd71f919f5b8a5547f5e5088e9ef89a15f58b2
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Темак, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
37 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
38 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "альтернативный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "беру предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Заменить модели игроков моей"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "убмяча"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "времямяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
607 msgid "SCO^caps"
608 msgstr "захваты"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
611 msgid "SCO^captime"
612 msgstr "времязахвата"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
623 msgid "SCO^deaths"
624 msgstr "смерти"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
631 msgid "SCO^destructions"
632 msgstr "разрушения"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
635 msgid "SCO^damage dealt"
636 msgstr "урона нанесено"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
639 msgid "The total damage dealt"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
643 msgid "SCO^damage taken"
644 msgstr "урона получено"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "брошено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "ЭЛО игрока"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "эло"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "рекорд"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "ошибок"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "убфлага"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
691 msgid "FPS"
692 msgstr "Счётчик кадров"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "кадр/с"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "фраги"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
707 msgid "Number of generators destroyed"
708 msgstr "Число уничтоженных генераторов"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
711 msgid "SCO^generators"
712 msgstr "генераторы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "голы"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "охоты"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "убключа"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "уб/см"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "уб/см"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "убийства"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "круги"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "жизни"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "потерьключа"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Имя игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "имя"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "позывной"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "целей"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
814 "были подобраны"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "кражи"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Время отклика"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "отклик"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "п/п"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "толчки"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Ранг игрока"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "ранг"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "возвраты"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "оживления"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "счёт"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Общий счёт"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "суициды"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "итог"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "выживания"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "подборов"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "убсоюзн"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "тиков"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "время"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Применение:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
986 "отредактировать"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1035 "кроме DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "Н/Д"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Статистика предметов"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Статистика арены:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Наблюдатели"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "очков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f мин."
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Арена:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "ед"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1154 msgid "m"
1155 msgstr "м"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1158 msgid "km"
1159 msgstr "км"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Разминка"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Таймаут"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Дополнительное время"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Да"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Нет патронов"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Нет"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Нет"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:305
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "ед/с"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "м/с"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "км/ч"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "миль/ч"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "узлы"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s Арена"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Это — %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1333 #, c-format
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1338 #, c-format
1339 msgid "Level %d:"
1340 msgstr "Уровень %d:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1343 #, c-format
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1349 msgid "Gametype:"
1350 msgstr "Режим игры:"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players"
1359 msgstr "%d игроков"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1362 #, c-format
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1389 #, c-format
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 msgid " (1 vote)"
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1398 #, c-format
1399 msgid " (%d votes)"
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 msgid "Don't care"
1404 msgstr "Всё равно"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1415 #, c-format
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr ""
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:900
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:905
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:910
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Оживление"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "Штурм"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1471 msgid "Clan Arena"
1472 msgstr "Арена кланов"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid ""
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1500 msgstr ""
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgid "Rankings"
1515 msgstr "Рейтинг"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 msgid "Race CTS"
1519 msgstr "Гонка с этапами"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgid "Deathmatch"
1527 msgstr "Смертельный бой"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Domination"
1539 msgstr "Превосходство"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 msgid "Duel"
1549 msgstr "Дуэль"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 msgid "Freeze Tag"
1557 msgstr "Морозные салочки"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid ""
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1563 msgstr ""
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 msgid "Invasion"
1569 msgstr "Вторжение"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Keepaway"
1581 msgstr "Прятки"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Key Hunt"
1589 msgstr "Охота за ключами"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 msgid "Lives:"
1605 msgstr "Жизни:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 msgstr ""
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1611 "беспределе!"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Mayhem"
1615 msgstr "Беспредел"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1623 msgid "Nexball"
1624 msgstr "Нексбол"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1628 msgstr ""
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1630 "его вам"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "Goal limit:"
1634 msgstr "Предел голов:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1642 msgstr "Мячехват"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Onslaught"
1650 msgstr "Натиск"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgid "Server best"
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1661 msgid "Race"
1662 msgstr "Гонка"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgid "Laps:"
1670 msgstr "Круги:"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1673 msgid "Hunter"
1674 msgstr "Охотник"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1677 msgid "Survivor"
1678 msgstr "Выживший"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1681 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1682 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 msgid "Survival"
1686 msgstr "Выживание"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1690 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Team Deathmatch"
1694 msgstr "Командная битва"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1697 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1698 msgstr ""
1699 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Team Keepaway"
1703 msgstr "Командные прятки"
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1706 msgid ""
1707 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1708 "mayhem!"
1709 msgstr ""
1710 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1711 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1712
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1714 msgid "Team Mayhem"
1715 msgstr "Командный беспредел"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1718 msgid "Shells"
1719 msgstr "Патроны"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1722 msgid "Bullets"
1723 msgstr "Пули"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1726 msgid "Rockets"
1727 msgstr "Ракеты"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1730 msgid "Cells"
1731 msgstr "Заряды"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1735 msgid "Plasma"
1736 msgstr "Плазма"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1739 msgid "Small armor"
1740 msgstr "Малая броня"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1743 msgid "Medium armor"
1744 msgstr "Средняя броня"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1747 msgid "Big armor"
1748 msgstr "Большая броня"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1751 msgid "Mega armor"
1752 msgstr "Мега-броня"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1755 msgid "Small health"
1756 msgstr "Малая аптечка"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1759 msgid "Medium health"
1760 msgstr "Средняя аптечка"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1763 msgid "Big health"
1764 msgstr "Большая аптечка"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1767 msgid "Mega health"
1768 msgstr "Мега-аптечка"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1771 #: qcsrc/common/util.qc:263
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1773 msgid "Jetpack"
1774 msgstr "Реактивный ранец"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1777 msgid "Fuel"
1778 msgstr "Топливо"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1781 msgid "Fuel regenerator"
1782 msgstr "Топливный восстановитель"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1785 msgid "Fuel regen"
1786 msgstr "Топливный восстановитель"
1787
1788 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1789 #, no-c-format
1790 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1791 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1792
1793 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1795 msgid "Frag limit:"
1796 msgstr "Предел фрагов:"
1797
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1799 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1800 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1803 msgid "Spectators:"
1804 msgstr "Наблюдатели:"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1807 msgid "It's your turn"
1808 msgstr "Ваш ход"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1812 msgid "Quit"
1813 msgstr "Выход"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1816 msgid "Invite"
1817 msgstr "Пригласить"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1820 msgid "Current Game"
1821 msgstr "Текущая игра"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1824 msgid "Exit Menu"
1825 msgstr "Выйти из меню"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "Создать игру"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1834 msgid "Join"
1835 msgstr "Присоединиться"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1838 msgid "Minigames"
1839 msgstr "Мини-игры"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1842 msgid "Minigame message"
1843 msgstr "Сообщение мини-игры"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1846 msgid "Bulldozer"
1847 msgstr "Бульдозер"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1852 msgid "Game over!"
1853 msgstr "Игра окончена!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1856 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1857 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1866 msgid "You are spectating"
1867 msgstr "Вы наблюдаете"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1870 msgid "Better luck next time!"
1871 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1874 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1875 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1878 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1882 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1883 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1886 msgid "Push the boulders onto the targets"
1887 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1890 msgid "Next Level"
1891 msgstr "Следующий уровень"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1894 msgid "Restart"
1895 msgstr "Перезапустить"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1898 msgid "Editor"
1899 msgstr "Редактор"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1903 msgid "Save"
1904 msgstr "Сохранить"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1907 msgid "Connect Four"
1908 msgstr "Четыре в ряд"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1916 #, c-format
1917 msgid "%s^7 won the game!"
1918 msgstr "%s^7 одерживает победу в игре!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1923 msgid "Draw"
1924 msgstr "Ничья"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1930 msgid "You lost the game!"
1931 msgstr "Вы проиграли!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1937 msgid "You win!"
1938 msgstr "Вы победили!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1944 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1945 msgstr "Дождитесь хода противника"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1951 msgid "Click on the game board to place your piece"
1952 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1955 msgid "Nine Men's Morris"
1956 msgstr "Девять людей Мориса"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1959 msgid ""
1960 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1961 msgstr ""
1962 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1963 "округе"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1967 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1974 msgid "Pong"
1975 msgstr "Понг"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1979 msgid "AI"
1980 msgstr "Бот"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1984 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1987 msgid "Start Match"
1988 msgstr "Начать матч"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1991 msgid "Add AI player"
1992 msgstr "Добавить бота"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1995 msgid "Remove AI player"
1996 msgstr "Удалить бота"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1999 msgid "Push-Pull"
2000 msgstr "Тяни-толкай"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2004 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2005 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2011 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2012 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2016 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2017 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2021 msgid "Next Match"
2022 msgstr "Следующий матч"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2025 msgid "Peg Solitaire"
2026 msgstr "Солитер"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2029 msgid "All pieces cleared!"
2030 msgstr "Все части собраны!"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2033 msgid "Remaining pieces:"
2034 msgstr "Оставшиеся части:"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2037 #, c-format
2038 msgid "Pieces left: %s"
2039 msgstr "Частей осталось: %s"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2042 msgid "No more valid moves"
2043 msgstr "Нет доступных действий"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2046 msgid "Well done, you win!"
2047 msgstr "Отлично, вы победили!"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2050 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2051 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2054 msgid "Tic Tac Toe"
2055 msgstr "Крестики-нолики"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2058 msgid "Single Player"
2059 msgstr "Одиночная игра"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2063 msgid "Golem"
2064 msgstr "Голем"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2068 msgid "Mage"
2069 msgstr "Маг"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2072 msgid "Mage spike"
2073 msgstr "Маг-шип"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2077 msgid "Spider"
2078 msgstr "Паук"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2081 msgid "Spider attack"
2082 msgstr "Атака паука"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2085 msgid "Webbed"
2086 msgstr "Паутинный"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2090 msgid "Wyvern"
2091 msgstr "Виверн"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2094 msgid "Wyvern attack"
2095 msgstr "Атака виверна"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2099 msgid "Zombie"
2100 msgstr "Зомби"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2103 msgid "Ammo"
2104 msgstr "Патроны"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2107 msgid "Resistance"
2108 msgstr "Сопротивление"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2111 msgid "Medic"
2112 msgstr "Медик"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2115 msgid "Bash"
2116 msgstr "Удар"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2120 msgid "Vampire"
2121 msgstr "Вампиризм"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2124 msgid "Disability"
2125 msgstr "Бессилие"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2128 msgid "Vengeance"
2129 msgstr "Месть"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2132 msgid "Jump"
2133 msgstr "Прыжок"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2136 msgid "Inferno"
2137 msgstr "Преисподняя"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2140 msgid "Swapper"
2141 msgstr "Обменник"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2144 msgid "Magnet"
2145 msgstr "Магнит"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2148 msgid "Luck"
2149 msgstr "Удача"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2152 msgid "Flight"
2153 msgstr "Полёт"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2156 msgid "Damage text"
2157 msgstr "Числа урона"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2160 msgid "Draw damage numbers"
2161 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2164 msgid "Font size minimum:"
2165 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2168 msgid "Font size maximum:"
2169 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2177 msgid "Color:"
2178 msgstr "Цвет:"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2181 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2182 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2187 msgid "off-hand hook"
2188 msgstr "ручной крюк"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2191 #, c-format
2192 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2193 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2196 msgid "Vaporizer ammo"
2197 msgstr "Патроны испарителя"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2201 msgid "Extra life"
2202 msgstr "Доп. жизнь"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2205 msgid "Napalm grenade"
2206 msgstr "Зажигательная граната"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2209 msgid "Ice grenade"
2210 msgstr "Ледяная граната"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2213 msgid "Translocate grenade"
2214 msgstr "Граната телепортации"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2217 msgid "Spawn grenade"
2218 msgstr "Граната возрождения"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2221 msgid "Heal grenade"
2222 msgstr "Лечащая граната"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2225 msgid "Monster grenade"
2226 msgstr "Граната-монстр"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2229 msgid "Entrap grenade"
2230 msgstr "Граната-ловушка"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2233 msgid "Veil grenade"
2234 msgstr "Маскировочная граната"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2237 msgid "Ammo grenade"
2238 msgstr "Боевая граната"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2241 msgid "Darkness grenade"
2242 msgstr "Граната тьмы"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2246 msgid "drop weapon / throw nade"
2247 msgstr "бросить оружие/гранату"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2250 #, c-format
2251 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2252 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2255 msgid "Grenade"
2256 msgstr "Граната"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2259 #, c-format
2260 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2261 msgstr ""
2262 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2265 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2269 msgid "Overkill MachineGun"
2270 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2273 msgid "Overkill Nex"
2274 msgstr "Оверкилл Некс"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2277 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2281 msgid "Overkill Shotgun"
2282 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2287 msgid "Invisibility"
2288 msgstr "Невидимость"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2293 msgid "Shield"
2294 msgstr "Щит"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2299 msgid "Speed"
2300 msgstr "Скорость"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2305 msgid "Strength"
2306 msgstr "Сила"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2309 msgid "Burning"
2310 msgstr "Горение"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2313 msgid "Spawn Shield"
2314 msgstr "Защита при возрождении"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2317 msgid "Stunned"
2318 msgstr "Оглушён"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2321 msgid "Superweapons"
2322 msgstr "Суперпушки"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2325 msgid "Waypoint"
2326 msgstr "Точка маршрута"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2329 msgid "Help me!"
2330 msgstr "Помогите!"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2333 msgid "Here"
2334 msgstr "Здесь"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2337 msgid "DANGER"
2338 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2341 msgid "Frozen!"
2342 msgstr "Заморожен!"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2345 msgid "Reviving"
2346 msgstr "Оживление"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2349 msgid "Item"
2350 msgstr "Предмет"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2353 msgid "Checkpoint"
2354 msgstr "Контрольная точка"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2358 msgid "Finish"
2359 msgstr "Финиш"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2364 msgid "Start"
2365 msgstr "Старт"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2368 msgid "Defend"
2369 msgstr "Защитить"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2372 msgid "Destroy"
2373 msgstr "Уничтожить"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2376 msgid "Push"
2377 msgstr "Нажать"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2380 msgid "Flag carrier"
2381 msgstr "Флагоносец"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2384 msgid "Enemy carrier"
2385 msgstr "Вражеский флагоносец"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2388 msgid "Dropped flag"
2389 msgstr "Флаг брошен"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2392 msgid "White base"
2393 msgstr "Белая база"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2396 msgid "Red base"
2397 msgstr "Красная база"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2400 msgid "Blue base"
2401 msgstr "Синяя база"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2404 msgid "Yellow base"
2405 msgstr "Жёлтая база"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2408 msgid "Pink base"
2409 msgstr "Розовая база"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2412 msgid "Return flag here"
2413 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Control point"
2424 msgstr "Контрольная точка"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2427 msgid "Dropped key"
2428 msgstr "Брошенный ключ"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2435 msgid "Key carrier"
2436 msgstr "Носитель ключа"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2439 msgid "Run here"
2440 msgstr "Бегите сюда"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2444 msgid "Ball"
2445 msgstr "Мяч"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2452 msgid "Ball carrier"
2453 msgstr "Носитель мяча"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2456 msgid "Leader"
2457 msgstr "Лидер"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2460 msgid "Goal"
2461 msgstr "Цель"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2465 msgid "Generator"
2466 msgstr "Генератор"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2469 msgid "Weapon"
2470 msgstr "Оружия"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2473 msgid "Monster"
2474 msgstr "Монстр"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2477 msgid "Vehicle"
2478 msgstr "Транспорт"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2481 msgid "Intruder!"
2482 msgstr "Захватчик!"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2485 msgid "Tagged"
2486 msgstr "Отмечен"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2489 msgid "Buff"
2490 msgstr "Бонус"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2493 #, c-format
2494 msgid "%s needing help!"
2495 msgstr "Требуется помощь %s!"
2496
2497 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2498 msgid "^1Server notices:"
2499 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2503 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2507 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2533 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2543 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2549 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2552 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2556 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2579 msgid ""
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2581 "base"
2582 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2585 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2586 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2592 "itself"
2593 msgstr ""
2594 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2595 "он вернулся на базу автоматически"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2601 msgstr ""
2602 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2603 "вернулся на базу автоматически"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2607 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2610 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2641 #, c-format
2642 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2643 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2646 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2647 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2650 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2651 msgstr ""
2652 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2653 "сохранены или восстановлены"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2656 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2657 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2660 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2661 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2664 msgid "^F2Match is restarting..."
2665 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2669 msgid "^F4Countdown stopped!"
2670 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2809 msgstr ""
2810 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2818 "^BG%s^K1%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2834 msgstr ""
2835 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2987 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2992 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3147 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3157 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3162 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3167 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3172 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3177 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3181 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3182 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3188 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3192 msgid "^BGRound tied"
3193 msgstr "^BGНичья"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3197 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3198 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3203 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3237 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3253 #, c-format
3254 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3255 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3259 #, c-format
3260 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3261 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3266 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 connected"
3271 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3276 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3281 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3287 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3298 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3313 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3328 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3331 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3332 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3336 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3341 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3346 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3349 #, c-format
3350 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3351 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3354 #, c-format
3355 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3356 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3359 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3360 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3363 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3364 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3369 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3374 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3379 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3384 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3389 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3394 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3403 msgid ""
3404 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3405 "spectators aren't allowed at the moment."
3406 msgstr ""
3407 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3408 "допускаются на данный момент."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3413 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3420 "союзников"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3425 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3430 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3440 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3445 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3450 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3455 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3461 "and will be lost."
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3464 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3470 "lost."
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3473 "потому потеряется."
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3478 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3484 "(^F1%s^F4)"
3485 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3488 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3489 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3495 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3496 msgstr ""
3497 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3498 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3503 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3507 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3508 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3512 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3513 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3516 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3517 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3520 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3521 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3527 "^F2Xonotic %s"
3528 msgstr ""
3529 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3530 "^F2Xonotic %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3536 msgstr ""
3537 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3538 "^F2Xonotic %s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3544 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3545 msgstr ""
3546 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3547 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3558 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3695 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3711 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3728 "^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3754 msgstr ""
3755 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3772 "Chainsaw%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3787 msgstr ""
3788 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3794 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3814 msgstr ""
3815 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3825 msgstr ""
3826 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3827 "^BG%s^K1%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3837 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3862 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3885 msgid "^F4You are now alone!"
3886 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3889 msgid "^BGYou are attacking!"
3890 msgstr "^BGВы атакуете!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3893 msgid "^BGYou are defending!"
3894 msgstr "^BGВы защищаете!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3899 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3902 #, c-format
3903 msgid "%s players are needed for this match."
3904 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3907 msgid "^BGBegin!"
3908 msgstr "^BGПоехали!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3911 msgid "^BGGame starts in"
3912 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGRound %s starts in"
3917 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3920 msgid "^F4Round cannot start"
3921 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3924 msgid "^F2Don't camp!"
3925 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid ""
3929 "^BGYou are now free.\n"
3930 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3931 "^BGif you think you will succeed."
3932 msgstr ""
3933 "^BGОграничения сняты.\n"
3934 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3935 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3938 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3939 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3942 msgid ""
3943 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3944 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3945 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3946 msgstr ""
3947 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3948 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3949 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3952 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3953 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3956 msgid "^BGYou captured the flag!"
3957 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3962 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3965 #, c-format
3966 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3967 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3970 #, c-format
3971 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3972 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3977 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3982 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3987 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3992 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3997 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4002 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4005 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4006 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4009 msgid "^BGYou got the flag!"
4010 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4015 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4020 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4047 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4052 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4067 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4082 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4086 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4087 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4090 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4091 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4094 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4095 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4098 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4099 msgstr ""
4100 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4101 "забрал их флаг!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4111 #, c-format
4112 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4128 #, c-format
4129 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4130 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4138 #, c-format
4139 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4140 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4145 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4155 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4165 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4170 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4173 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4174 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4180 "You are now on: %s"
4181 msgstr ""
4182 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4183 "Теперь вы в: %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4186 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4187 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4190 msgid "^K1Die camper!"
4191 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4194 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4195 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4198 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4199 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1You were %s"
4204 msgstr "^K1Вы были %s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4207 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4208 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4211 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4212 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4215 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4216 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4219 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4220 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4223 msgid "^K1You fragged yourself!"
4224 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4227 msgid "^K1You need to be more careful!"
4228 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4231 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4232 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4235 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4236 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4239 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4240 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4243 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4244 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4247 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4248 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4251 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4252 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4255 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4256 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4259 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4260 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4263 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4264 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4267 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4275 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4276 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4279 msgid "^K1You need to preserve your health"
4280 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4283 msgid "^K1You became a shooting star!"
4284 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4287 msgid "^K1You melted away in slime!"
4288 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4291 msgid "^K1You committed suicide!"
4292 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4295 msgid "^K1You ended it all!"
4296 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4299 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4300 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGYou are now on: %s"
4305 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4308 msgid "^K1You died in an accident!"
4309 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4313 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4317 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4332 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4337 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4340 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4341 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4344 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4345 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4349 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4353 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4356 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4357 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4372 #, c-format
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4374 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4379 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4384 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4392 msgid ""
4393 "^K1Stop idling!\n"
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4395 msgstr ""
4396 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4397 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4400 msgid ""
4401 "^K1Stop idling!\n"
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4403 msgstr ""
4404 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4405 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4422 #, c-format
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4424 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4427 #, c-format
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4436 #, c-format
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4443 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4462 #, c-format
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4468 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4472 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4475 msgid ""
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4478 msgstr ""
4479 "^K1Вас негде возродить!\n"
4480 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4483 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4484 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4490 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4491 msgstr ""
4492 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4493 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4496 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4497 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4500 msgid "^BGYou picked up the ball"
4501 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4504 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4505 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4508 msgid ""
4509 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4510 "Help the key carriers to meet!"
4511 msgstr ""
4512 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4513 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4516 msgid ""
4517 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4518 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4519 msgstr ""
4520 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4521 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4524 msgid ""
4525 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4526 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4527 msgstr ""
4528 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4529 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4532 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4533 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4536 msgid "^BGScanning frequency range..."
4537 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4540 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4541 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4544 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4545 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4548 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4549 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "^BGWaiting for players to join...\n"
4555 "Need active players for: %s"
4556 msgstr ""
4557 "^BGОжидание игроков…\n"
4558 "%s — требуются активные игроки"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4563 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4566 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4567 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4570 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4571 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4574 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4575 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4578 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4579 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4582 #, c-format
4583 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4584 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4590 "Next weapon: ^F1%s"
4591 msgstr ""
4592 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4593 "Следующее оружие: ^F1%s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4596 #, c-format
4597 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4598 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4603 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4606 msgid "^BGYou captured a control point"
4607 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4610 #, c-format
4611 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4612 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4615 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4616 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4619 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4620 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4623 msgid ""
4624 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4625 "^F2Capture some control points to unshield it"
4626 msgstr ""
4627 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4628 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4631 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4632 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4635 msgid ""
4636 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4637 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4638 msgstr ""
4639 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4640 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4645 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4650 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4653 msgid ""
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "Keep fragging until we have a winner!"
4656 msgstr ""
4657 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4658 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4661 msgid ""
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "Keep scoring until we have a winner!"
4664 msgstr ""
4665 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4666 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4669 msgid ""
4670 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4671 "\n"
4672 "Generators are now decaying.\n"
4673 "The more control points your team holds,\n"
4674 "the faster the enemy generator decays"
4675 msgstr ""
4676 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4677 "\n"
4678 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4679 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4680 "тем быстрее распадается генератор противника"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4686 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4687 msgstr ""
4688 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4689 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4692 msgid "^K1In^BG-portal created"
4693 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4696 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4697 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4700 msgid "^F1Portal creation failed"
4701 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4704 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4705 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4708 msgid "^F2Strength has worn off"
4709 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4712 msgid "^F2Shield surrounds you"
4713 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4716 msgid "^F2Shield has worn off"
4717 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4720 msgid "^F2You are on speed"
4721 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4724 msgid "^F2Speed has worn off"
4725 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4728 msgid "^F2You are invisible"
4729 msgstr "^F2Вы невидимы"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4732 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4733 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4736 msgid ""
4737 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4738 "banned in this server"
4739 msgstr ""
4740 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4741 "заблокированы на этом сервере"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4744 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4745 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4748 msgid "^BGSequence completed!"
4749 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4752 msgid "^BGThere are more to go..."
4753 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4756 #, c-format
4757 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4758 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4761 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4762 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4765 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4766 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4769 msgid "^F2You now have a superweapon"
4770 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4773 msgid ""
4774 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4775 "suspicion!"
4776 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4779 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4780 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4783 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4784 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4787 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4791 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4792 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4795 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4796 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4799 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4800 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4803 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4804 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4807 #, c-format
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4809 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4812 #, c-format
4813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4814 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4817 #, c-format
4818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4819 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4822 msgid ""
4823 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4824 "^F4Stop them!"
4825 msgstr ""
4826 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4827 "^F4Остановите его!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4830 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4831 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4834 msgid ""
4835 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4836 msgstr ""
4837 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4838 "сервере"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4841 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4842 msgstr ""
4843 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4846 #, c-format
4847 msgid " (near %s)"
4848 msgstr " (возле %s)"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4851 msgid "primary"
4852 msgstr "основной"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4855 msgid "secondary"
4856 msgstr "альтернативный"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4859 msgid "point"
4860 msgstr "очко"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4863 msgid "points"
4864 msgstr "очки"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4867 msgid "drop flag"
4868 msgstr "сбросить флаг"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4871 msgid "throw nade"
4872 msgstr "бросить гранату"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4885 msgid "TRIPLE FRAG! "
4886 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4899 msgid "RAGE! "
4900 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4913 msgid "MASSACRE! "
4914 msgstr "РЕЗНЯ! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4927 msgid "MAYHEM! "
4928 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4941 msgid "BERSERKER! "
4942 msgstr "БЕРСЕРК! "
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4955 msgid "CARNAGE! "
4956 msgstr "БОЙНЯ! "
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4969 msgid "ARMAGEDDON! "
4970 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4973 #, c-format
4974 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4975 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4978 #, c-format
4979 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4980 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4987 msgstr ""
4988 "\n"
4989 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "(^F4Dead^BG)%s"
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5001 #, c-format
5002 msgid "%d score spree! "
5003 msgstr "Серия очков — %d! "
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5006 #, c-format
5007 msgid "%d frag spree! "
5008 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5011 msgid "First blood! "
5012 msgstr "Первая кровь! "
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5015 msgid "First score! "
5016 msgstr "Первое очко! "
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5019 msgid "First casualty! "
5020 msgstr "Первая смерть! "
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5023 msgid "First victim! "
5024 msgstr "Первая жертва! "
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5027 #, c-format
5028 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5032 #, c-format
5033 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5037 #, c-format
5038 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5039 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5042 #, c-format
5043 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5044 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5047 #, c-format
5048 msgid ", ending their %d frag spree"
5049 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5052 #, c-format
5053 msgid ", ending their %d score spree"
5054 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5057 #, c-format
5058 msgid ", losing their %d frag spree"
5059 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5062 #, c-format
5063 msgid ", losing their %d score spree"
5064 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5067 #, c-format
5068 msgid " with %d %s"
5069 msgstr " с %d %s"
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5072 msgid "TEAM^Red"
5073 msgstr "Красная"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5076 msgid "TEAM^Blue"
5077 msgstr "Синяя"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5080 msgid "TEAM^Yellow"
5081 msgstr "Жёлтая"
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5084 msgid "TEAM^Pink"
5085 msgstr "Розовая"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5088 msgid "Team"
5089 msgstr "Команда"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5092 msgid "Neutral"
5093 msgstr "Нейтральная"
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5096 msgid "KEY^Red"
5097 msgstr "Красный"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5100 msgid "KEY^Blue"
5101 msgstr "Синий"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5104 msgid "KEY^Yellow"
5105 msgstr "Жёлтый"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5108 msgid "KEY^Pink"
5109 msgstr "Розовый"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5112 msgid "FLAG^Red"
5113 msgstr "Красный"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5116 msgid "FLAG^Blue"
5117 msgstr "Синий"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5120 msgid "FLAG^Yellow"
5121 msgstr "Жёлтый"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5124 msgid "FLAG^Pink"
5125 msgstr "Розовый"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5128 msgid "GENERATOR^Red"
5129 msgstr "Красный"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5132 msgid "GENERATOR^Blue"
5133 msgstr "Синий"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5136 msgid "GENERATOR^Yellow"
5137 msgstr "Жёлтый"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5140 msgid "GENERATOR^Pink"
5141 msgstr "Розовый"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5144 #, c-format
5145 msgid "%s under attack!"
5146 msgstr "%s под огнём!"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5149 msgid "Turret"
5150 msgstr "Турель"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5153 msgid "eWheel Turret"
5154 msgstr "Турель еМобиля"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5157 msgid "eWheel"
5158 msgstr "еМобиль"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5161 msgid "FLAC Cannon"
5162 msgstr "Зенитная Пушка"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5165 msgid "FLAC"
5166 msgstr "Зенитка"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5169 msgid "Fusion Reactor"
5170 msgstr "Термоядерный Реактор"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5173 msgid "Hellion Missile Turret"
5174 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5177 msgid "Hellion"
5178 msgstr "Хулиган"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5181 msgid "Hunter-Killer Turret"
5182 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5185 msgid "Hunter-Killer"
5186 msgstr "Охотник-убийца"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5189 msgid "Machinegun Turret"
5190 msgstr "Пулемётная башня"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5193 msgid "Machinegun"
5194 msgstr "Пулемёт"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5197 msgid "MLRS Turret"
5198 msgstr "Турель РСЗО"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5201 msgid "MLRS"
5202 msgstr "РСЗО"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5205 msgid "Phaser Cannon"
5206 msgstr "Фазерная пушка"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5209 msgid "Phaser"
5210 msgstr "Фазер"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5213 msgid "Plasma Cannon"
5214 msgstr "Плазменная пушка"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5217 msgid "Dual plasma"
5218 msgstr "Двойная плазма"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5221 msgid "Dual Plasma Cannon"
5222 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5226 msgid "Tesla Coil"
5227 msgstr "Катушка Теслы"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5230 msgid "Walker Turret"
5231 msgstr "Турель Ходуна"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5234 msgid "Walker"
5235 msgstr "Ходун"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:248
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5239 msgid "Dodging"
5240 msgstr "Уклонение"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:249
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5244 msgid "InstaGib"
5245 msgstr "Инстагиб"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:250
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5249 msgid "New Toys"
5250 msgstr "Новые игрушки"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:251
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5254 msgid "NIX"
5255 msgstr "НИКС"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:252
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5259 msgid "Rocket Flying"
5260 msgstr "Полёт на ракете"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:253
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5264 msgid "Invincible Projectiles"
5265 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:254
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5269 msgid "Low gravity"
5270 msgstr "Низкая гравитация"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:255
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5274 msgid "Cloaked"
5275 msgstr "Невидимость"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:256
5278 msgid "Hook"
5279 msgstr "Крюк"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:257
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5283 msgid "Midair"
5284 msgstr "Воздушный бой"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:258
5287 msgid "Melee only Arena"
5288 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:260
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5292 msgid "Piñata"
5293 msgstr "Пиньята"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:261
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5297 msgid "Weapons stay"
5298 msgstr "Оставлять оружие"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:262
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5302 msgid "Blood loss"
5303 msgstr "Кровотечение"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:264
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5307 msgid "Buffs"
5308 msgstr "Бонусы"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:265
5311 msgid "Overkill"
5312 msgstr "Оверкилл"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:266
5315 msgid "No powerups"
5316 msgstr "Без усилителей"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:267
5319 msgid "Powerups"
5320 msgstr "Усилители"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:268
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5324 msgid "Touch explode"
5325 msgstr "Взрыв от касания"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:269
5328 msgid "Wall jumping"
5329 msgstr "Прыжки от стен"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:270
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5333 msgid "No start weapons"
5334 msgstr "Без стартового оружия"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:271
5337 msgid "Nades"
5338 msgstr "Гранаты"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:272
5341 msgid "Offhand blaster"
5342 msgstr "Вспомогательный бластер"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5345 msgid "Male"
5346 msgstr "Мужской"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5349 msgid "Female"
5350 msgstr "Женский"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5353 msgid "Undisclosed"
5354 msgstr "Не указан"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5357 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5358 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5361 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5362 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5365 msgid "TAB"
5366 msgstr "TAB"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5369 #, c-format
5370 msgid "ENTER"
5371 msgstr "ВВОД"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5374 msgid "ESCAPE"
5375 msgstr "ESCAPE"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5378 msgid "SPACE"
5379 msgstr "ПРОБЕЛ"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5382 msgid "BACKSPACE"
5383 msgstr "BACKSPACE"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5386 #, c-format
5387 msgid "UPARROW"
5388 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5391 #, c-format
5392 msgid "DOWNARROW"
5393 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFTARROW"
5398 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHTARROW"
5403 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5406 msgid "ALT"
5407 msgstr "ALT"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5410 msgid "CTRL"
5411 msgstr "CTRL"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5414 msgid "SHIFT"
5415 msgstr "SHIFT"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5418 #, c-format
5419 msgid "INS"
5420 msgstr "INS"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5423 #, c-format
5424 msgid "DEL"
5425 msgstr "DEL"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5428 #, c-format
5429 msgid "PGDN"
5430 msgstr "PGDN"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5433 #, c-format
5434 msgid "PGUP"
5435 msgstr "PGUP"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5438 #, c-format
5439 msgid "HOME"
5440 msgstr "HOME"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5443 #, c-format
5444 msgid "END"
5445 msgstr "END"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5448 msgid "PAUSE"
5449 msgstr "ПАУЗА"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5452 msgid "NUMLOCK"
5453 msgstr "NUMLOCK"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5456 msgid "CAPSLOCK"
5457 msgstr "CAPSLOCK"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5460 msgid "SCROLLOCK"
5461 msgstr "SCROLLOCK"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5464 msgid "SEMICOLON"
5465 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5468 msgid "TILDE"
5469 msgstr "ТИЛЬДА"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5472 msgid "BACKQUOTE"
5473 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5476 msgid "QUOTE"
5477 msgstr "КАВЫЧКА"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5480 msgid "APOSTROPHE"
5481 msgstr "АПОСТРОФ"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5484 msgid "BACKSLASH"
5485 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5488 #, c-format
5489 msgid "F%d"
5490 msgstr "F%d"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5493 #, c-format
5494 msgid "KP_%d"
5495 msgstr "KP_%d"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5506 #, c-format
5507 msgid "KP_%s"
5508 msgstr "KP_%s"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5511 #, c-format
5512 msgid "PERIOD"
5513 msgstr "ТОЧКА"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5516 #, c-format
5517 msgid "DIVIDE"
5518 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5521 #, c-format
5522 msgid "SLASH"
5523 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5526 #, c-format
5527 msgid "MULTIPLY"
5528 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5531 #, c-format
5532 msgid "MINUS"
5533 msgstr "МИНУС"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5536 #, c-format
5537 msgid "PLUS"
5538 msgstr "ПЛЮС"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5541 #, c-format
5542 msgid "EQUALS"
5543 msgstr "РАВНО"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5546 msgid "PRINTSCREEN"
5547 msgstr "PRINTSCREEN"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5550 #, c-format
5551 msgid "MOUSE%d"
5552 msgstr "МЫШЬ %d"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5555 msgid "MWHEELUP"
5556 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5559 msgid "MWHEELDOWN"
5560 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5563 #, c-format
5564 msgid "JOY%d"
5565 msgstr "JOY%d"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5568 #, c-format
5569 msgid "AUX%d"
5570 msgstr "AUX%d"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5573 #, c-format
5574 msgid "DPAD_UP"
5575 msgstr "DPAD_UP"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5587 #, c-format
5588 msgid "X360_%s"
5589 msgstr "X360_%s"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5592 #, c-format
5593 msgid "DPAD_DOWN"
5594 msgstr "DPAD_DOWN"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5597 #, c-format
5598 msgid "DPAD_LEFT"
5599 msgstr "DPAD_LEFT"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5602 #, c-format
5603 msgid "DPAD_RIGHT"
5604 msgstr "DPAD_RIGHT"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5607 #, c-format
5608 msgid "START"
5609 msgstr "START"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5612 #, c-format
5613 msgid "BACK"
5614 msgstr "BACK"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5617 #, c-format
5618 msgid "LEFT_THUMB"
5619 msgstr "LEFT_THUMB"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5622 #, c-format
5623 msgid "RIGHT_THUMB"
5624 msgstr "RIGHT_THUMB"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5627 #, c-format
5628 msgid "LEFT_SHOULDER"
5629 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #, c-format
5633 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5634 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5637 #, c-format
5638 msgid "LEFT_TRIGGER"
5639 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5642 #, c-format
5643 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5644 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5647 #, c-format
5648 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5649 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5652 #, c-format
5653 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5654 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5657 #, c-format
5658 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5659 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5662 #, c-format
5663 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5664 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5667 #, c-format
5668 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5669 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5672 #, c-format
5673 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5674 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5677 #, c-format
5678 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5679 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5684 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5688 #, c-format
5689 msgid "JOY_%s"
5690 msgstr "JOY_%s"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5693 #, c-format
5694 msgid "UP"
5695 msgstr "ВВЕРХ"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5698 #, c-format
5699 msgid "DOWN"
5700 msgstr "ВНИЗ"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5703 #, c-format
5704 msgid "LEFT"
5705 msgstr "ВЛЕВО"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5708 #, c-format
5709 msgid "RIGHT"
5710 msgstr "ВПРАВО"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5713 #, c-format
5714 msgid "MIDINOTE%d"
5715 msgstr "MIDINOTE%d"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5718 #, c-format
5719 msgid "Press %s"
5720 msgstr "Нажмите %s"
5721
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5723 msgid "No right gunner!"
5724 msgstr "Нет наводчика справа!"
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5727 msgid "No left gunner!"
5728 msgstr "Нет наводчика слева!"
5729
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5731 msgid "Bumblebee"
5732 msgstr "Шмель"
5733
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5735 msgid "Racer"
5736 msgstr "Гонщик"
5737
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5739 msgid "Racer cannon"
5740 msgstr "Пушка Гонщика"
5741
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5743 msgid "Raptor"
5744 msgstr "Ящер"
5745
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5747 msgid "Raptor cannon"
5748 msgstr "Пушка Ящера"
5749
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5751 msgid "Raptor bomb"
5752 msgstr "Бомба Ящера"
5753
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5755 msgid "Raptor flare"
5756 msgstr "Вспышка Ящера"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5759 msgid "Spiderbot"
5760 msgstr "Паук-бот"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5763 msgid "Arc"
5764 msgstr "Дуга"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5767 msgid "Blaster"
5768 msgstr "Бластер"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5771 msgid "Crylink"
5772 msgstr "Крайлинк"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5775 msgid "Devastator"
5776 msgstr "Разрушитель"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5779 msgid "Electro"
5780 msgstr "Электро"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5783 msgid "Fireball"
5784 msgstr "Огнешар"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5787 msgid "Hagar"
5788 msgstr "Хагар"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5791 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5792 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5796 msgid "Grappling Hook"
5797 msgstr "Крюк"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5800 msgid "MachineGun"
5801 msgstr "Пулемёт"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5804 msgid "Mine Layer"
5805 msgstr "Минзаг"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5808 msgid "Mortar"
5809 msgstr "Мортира"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5812 msgid "Port-O-Launch"
5813 msgstr "Вратомёт"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5816 msgid "Rifle"
5817 msgstr "Винтовка"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5820 msgid "T.A.G. Seeker"
5821 msgstr "Самонаводчик"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5824 msgid "Shockwave"
5825 msgstr "Ударная Волна"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5828 msgid "Shotgun"
5829 msgstr "Дробовик"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5832 #, no-c-format
5833 msgid "@!#%'n Tuba"
5834 msgstr "@!#%'я Туба"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5837 msgid "Vaporizer"
5838 msgstr "Испаритель"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5841 msgid "Vortex"
5842 msgstr "Вихрь"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_DEC^%s years"
5847 msgstr "%s года"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_ZER^%d years"
5852 msgstr "%d лет"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_FIR^%d year"
5857 msgstr "%d год"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_SEC^%d years"
5862 msgstr "%d года"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_THI^%d years"
5867 msgstr "%d года"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_MUL^%d years"
5872 msgstr "%d лет"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5877 msgstr "%s недели"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5882 msgstr "%d недель"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_FIR^%d week"
5887 msgstr "%d неделя"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5892 msgstr "%d недели"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_THI^%d weeks"
5897 msgstr "%d недели"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5902 msgstr "%d недель"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_DEC^%s days"
5907 msgstr "%s дня"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_ZER^%d days"
5912 msgstr "%d дней"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_FIR^%d day"
5917 msgstr "%d день"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_SEC^%d days"
5922 msgstr "%d дня"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_THI^%d days"
5927 msgstr "%d дня"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_MUL^%d days"
5932 msgstr "%d дней"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_DEC^%s hours"
5937 msgstr "%s часа"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_ZER^%d hours"
5942 msgstr "%d часов"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_FIR^%d hour"
5947 msgstr "%d час"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_SEC^%d hours"
5952 msgstr "%d часа"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_THI^%d hours"
5957 msgstr "%d часа"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_MUL^%d hours"
5962 msgstr "%d часов"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5967 msgstr "%s минуты"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5972 msgstr "%d минут"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_FIR^%d minute"
5977 msgstr "%d минута"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5982 msgstr "%d минуты"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_THI^%d minutes"
5987 msgstr "%d минуты"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5992 msgstr "%d минут"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5997 msgstr "%s секунды"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6002 msgstr "%d секунд"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_FIR^%d second"
6007 msgstr "%d секунду"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6012 msgstr "%d секунды"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_THI^%d seconds"
6017 msgstr "%d секунды"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6022 msgstr "%d секунд"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6025 #, c-format
6026 msgid "%dst"
6027 msgstr "%d"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6030 #, c-format
6031 msgid "%dnd"
6032 msgstr "%d"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6035 #, c-format
6036 msgid "%drd"
6037 msgstr "%d"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6040 #, c-format
6041 msgid "%dth"
6042 msgstr "%d"
6043
6044 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6045 msgid "No description"
6046 msgstr "Без описания"
6047
6048 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6049 #, c-format
6050 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6051 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6052
6053 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6054 #, c-format
6055 msgid "%02d:%02d:%02d"
6056 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6057
6058 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6059 #, c-format
6060 msgid "Item %d"
6061 msgstr "Предмет %d"
6062
6063 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6067 msgid "Custom"
6068 msgstr "Своё"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6071 msgid "Core Team"
6072 msgstr "Основная команда"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6075 msgid "Extended Team"
6076 msgstr "Дополнительная команда"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6079 msgid "Website"
6080 msgstr "Сайт"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6083 msgid "Stats"
6084 msgstr "Статистика"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6087 msgid "Art"
6088 msgstr "Графика"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6091 msgid "Animation"
6092 msgstr "Анимация"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6095 msgid "Campaign"
6096 msgstr "Кампания"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6099 msgid "Level Design"
6100 msgstr "Дизайн уровней"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6103 msgid "Music / Sound FX"
6104 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6107 msgid "Game Code"
6108 msgstr "Код игры"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6111 msgid "Marketing / PR"
6112 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6115 msgid "Legal"
6116 msgstr "Правовые отношения"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6119 msgid "Game Engine"
6120 msgstr "Игровой движок"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6123 msgid "Engine Additions"
6124 msgstr "Дополнения движка"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6127 msgid "Compiler"
6128 msgstr "Компилятор"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6131 msgid "Other Active Contributors"
6132 msgstr "Другие активные участники"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6135 msgid "Translators"
6136 msgstr "Переводчики"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6139 msgid "Asturian"
6140 msgstr "Австрийский"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6143 msgid "Belarusian"
6144 msgstr "Белорусский"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6147 msgid "Bulgarian"
6148 msgstr "Болгарский"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6151 msgid "Chinese (China)"
6152 msgstr "Китайский"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6155 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6156 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6159 msgid "Chinese (Taiwan)"
6160 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6163 msgid "Czech"
6164 msgstr "Чешский"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6167 msgid "Dutch"
6168 msgstr "Нидерландский"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6171 msgid "English (Australia)"
6172 msgstr "Английский (Австралия)"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6175 msgid "Finnish"
6176 msgstr "Финский"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6179 msgid "French"
6180 msgstr "Французский"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6183 msgid "German"
6184 msgstr "Немецкий"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6187 msgid "Greek"
6188 msgstr "Греческий"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6191 msgid "Hungarian"
6192 msgstr "Венгерский"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6195 msgid "Indonesian"
6196 msgstr "Индонезийский"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6199 msgid "Irish"
6200 msgstr "Ирландский"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6203 msgid "Italian"
6204 msgstr "Итальянский"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6207 msgid "Japanese"
6208 msgstr "Японский"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6211 msgid "Kazakh"
6212 msgstr "Казахский"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6215 msgid "Korean"
6216 msgstr "Корейский"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6219 msgid "Latin"
6220 msgstr "Латинский"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6223 msgid "Polish"
6224 msgstr "Польский"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6227 msgid "Portuguese"
6228 msgstr "Португальский"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6231 msgid "Portuguese (Brazil)"
6232 msgstr "Бразильский португальский"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6235 msgid "Romanian"
6236 msgstr "Румынский"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6239 msgid "Russian"
6240 msgstr "Русский"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6243 msgid "Serbian"
6244 msgstr "Сербский"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6247 msgid "Spanish"
6248 msgstr "Испанский"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6251 msgid "Swedish"
6252 msgstr "Шведский"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6255 msgid "Turkish"
6256 msgstr "Турецкий"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6259 msgid "Ukrainian"
6260 msgstr "Украинский"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6263 msgid "Past Contributors"
6264 msgstr "Прошлые участники"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6267 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6268 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6271 msgid "will not be saved"
6272 msgstr "не будет сохранено"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6275 msgid "will be saved to config.cfg"
6276 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6279 msgid "private"
6280 msgstr "личное"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6283 msgid "engine setting"
6284 msgstr "настройка движка"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6287 msgid "read only"
6288 msgstr "только чтение"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6296 msgid "OK"
6297 msgstr "Хорошо"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6300 msgid "Credits"
6301 msgstr "Разработчики"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6304 msgid "The Xonotic credits"
6305 msgstr "Благодарности"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6308 msgid ""
6309 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6310 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6311 "menu system."
6312 msgstr ""
6313 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6314 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6318 msgid "Name:"
6319 msgstr "Имя:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6323 msgid "Name under which you will appear in the game"
6324 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6327 msgid "Text language:"
6328 msgstr "Язык меню:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6331 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6332 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6335 msgid "Undecided"
6336 msgstr "Спросить позже"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6339 msgid ""
6340 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6341 "menu"
6342 msgstr ""
6343 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6344 "Профиля"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6347 msgid "Save settings"
6348 msgstr "Сохранить настройки"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6353 msgid "Welcome"
6354 msgstr "Добро пожаловать"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6361 msgid "Join!"
6362 msgstr "Присоединиться!"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6366 msgid "Restart level"
6367 msgstr "Перезапустить уровень"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6370 msgid "Main menu"
6371 msgstr "Главное меню"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6375 msgid "Servers"
6376 msgstr "Серверы"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6380 msgid "Profile"
6381 msgstr "Профиль"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6385 msgid "Settings"
6386 msgstr "Настройки"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6390 msgid "Input"
6391 msgstr "Управление"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6394 msgid "Quick menu"
6395 msgstr "Быстрое меню"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6399 msgid "Spectate"
6400 msgstr "Наблюдать"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6403 msgid "Game menu"
6404 msgstr "Игровое меню"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6407 msgid "Ammunition display:"
6408 msgstr "Отображение патронов:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6411 msgid "Show only current ammo type"
6412 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6416 msgid "Noncurrent alpha:"
6417 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6421 msgid "Noncurrent scale:"
6422 msgstr "Размер нетекущего:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6426 msgid "Align icon:"
6427 msgstr "Выровнять значки:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6438 msgid "Left"
6439 msgstr "Слева"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6450 msgid "Right"
6451 msgstr "Справа"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6454 msgid "Ammo Panel"
6455 msgstr "Панель патронов"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6459 msgid "Message duration:"
6460 msgstr "Длительность сообщения:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6464 msgid "Fade time:"
6465 msgstr "Время скрытия:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6468 msgid "Flip messages order"
6469 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6473 msgid "Text alignment:"
6474 msgstr "Выравнивание текста:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6479 msgid "Center"
6480 msgstr "По центру"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6483 msgid "Font scale:"
6484 msgstr "Размер шрифта:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6487 msgid "Bold font scale:"
6488 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6491 msgid "Centerprint Panel"
6492 msgstr "Центральная панель сообщений"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6495 msgid "Chat entries:"
6496 msgstr "Записи в чате:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6499 msgid "Chat size:"
6500 msgstr "Размер чата:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6503 msgid "Chat lifetime:"
6504 msgstr "Время жизни чата:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6507 msgid "Chat beep sound"
6508 msgstr "Звук чата"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6511 msgid "Chat Panel"
6512 msgstr "Панель чата"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6515 msgid "Engine info:"
6516 msgstr "Сведения о движке:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6519 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6520 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6523 msgid "Engine Info Panel"
6524 msgstr "Панель сведений о движке"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6527 msgid "Combine health and armor"
6528 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6533 msgid "Enable status bar"
6534 msgstr "Включить шкалу состояния"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6538 msgid "Status bar alignment:"
6539 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6545 msgid "Inward"
6546 msgstr "Внутрь"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6552 msgid "Outward"
6553 msgstr "Наружу"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6557 msgid "Icon alignment:"
6558 msgstr "Выравнивание значков:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6561 msgid "Flip health and armor positions"
6562 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6565 msgid "Health/Armor Panel"
6566 msgstr "Панель здоровья и брони"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6569 msgid "Info messages:"
6570 msgstr "Справочные сообщения:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6573 msgid "Flip align"
6574 msgstr "Обратить выравнивание"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6577 msgid "Info Messages Panel"
6578 msgstr "Панель информации"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6592 msgid "Disable"
6593 msgstr "Отключить"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6597 msgid "Enable spectating"
6598 msgstr "При наблюдении"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6601 msgid "Enable even playing in warmup"
6602 msgstr "При наблюдении/разминке"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6605 msgid "Reduced"
6606 msgstr "Уменьшенная"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6609 msgid "Text/icon ratio:"
6610 msgstr "Отношение текста/значков:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6613 msgid "Hide spawned items"
6614 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6617 msgid "Hide big armor and health"
6618 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6621 msgid "Dynamic size"
6622 msgstr "Динамический размер"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6625 msgid "Items Time Panel"
6626 msgstr "Панель таймеров предметов"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6629 msgid "Mod Icons Panel"
6630 msgstr "Панель значков режима"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6633 msgid "Notifications:"
6634 msgstr "Уведомления:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6637 msgid "Also print notifications to the console"
6638 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6641 msgid "Flip notify order"
6642 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6645 msgid "Entry lifetime:"
6646 msgstr "Время видимости:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6649 msgid "Entry fadetime:"
6650 msgstr "Время скрытия:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6653 msgid "Notification Panel"
6654 msgstr "Панель уведомлений"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6662 msgid "Enable"
6663 msgstr "Включить"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6667 msgid "Enable even observing"
6668 msgstr "Даже при наблюдении"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6672 msgid "Enable only in Race/CTS"
6673 msgstr "Только в Race/CTS"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6676 msgid "Status bar"
6677 msgstr "Шкала состояния"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6681 msgid "Left align"
6682 msgstr "Слева"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6686 msgid "Right align"
6687 msgstr "Справа"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6690 msgid "Inward align"
6691 msgstr "Внутрь"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6694 msgid "Outward align"
6695 msgstr "Наружу"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6698 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6699 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6702 msgid "Speed:"
6703 msgstr "Скорость:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6706 msgid "Include vertical speed"
6707 msgstr "С вертикальной скоростью"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6710 msgid "Show speed unit"
6711 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6714 msgid "Top speed"
6715 msgstr "Максимум скорости"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6718 msgid "Acceleration:"
6719 msgstr "Ускорение:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6722 msgid "Include vertical acceleration"
6723 msgstr "С вертикальным ускорением"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6726 msgid "Physics Panel"
6727 msgstr "Панель физики"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6730 msgid "Pickup messages:"
6731 msgstr "Сообщения подбора:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6734 msgid "Show timer:"
6735 msgstr "Показывать таймер:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 msgid "Never"
6743 msgstr "Никогда"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6749 msgid "Always"
6750 msgstr "Всегда"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6753 msgid "Spectating"
6754 msgstr "Наблюдение"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6757 msgid "Icon size scale:"
6758 msgstr "Размер значков:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6761 msgid "Pickup Panel"
6762 msgstr "Панель подбора"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6765 msgid "Powerups Panel"
6766 msgstr "Панель усилителей"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6770 msgid "Always enable"
6771 msgstr "Отображать всегда"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6774 msgid "Forced aspect:"
6775 msgstr "Соотношение:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6778 msgid "Pressed Keys Panel"
6779 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6782 msgid "Quick Menu Panel"
6783 msgstr "Панель быстрого меню"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6786 msgid "Race Timer Panel"
6787 msgstr "Гоночная панель таймера"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6790 msgid "Enable in team games"
6791 msgstr "В командных режимах"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6794 msgid "Radar:"
6795 msgstr "Радар:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6807 msgid "Alpha:"
6808 msgstr "Прозрачность:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6811 msgid "Rotation:"
6812 msgstr "Ориентация:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6815 msgid "Forward"
6816 msgstr "По взгляду"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6819 msgid "West"
6820 msgstr "На запад"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6823 msgid "South"
6824 msgstr "На юг"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6827 msgid "East"
6828 msgstr "На восток"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6831 msgid "North"
6832 msgstr "На север"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6835 msgid "Scale:"
6836 msgstr "Размер:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6839 msgid "Zoom mode:"
6840 msgstr "При увеличении:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6843 msgid "Zoomed in"
6844 msgstr "Уменьшать"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6847 msgid "Zoomed out"
6848 msgstr "Увеличивать"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6851 msgid "Always zoomed"
6852 msgstr "Всегда увеличен"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6855 msgid "Never zoomed"
6856 msgstr "Всегда уменьшен"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6859 msgid "Radar Panel"
6860 msgstr "Панель радара"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6863 msgid "Score:"
6864 msgstr "Очки:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6867 msgid "Rankings:"
6868 msgstr "Рейтинг:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6872 msgid "Off"
6873 msgstr "Отключено"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6876 msgid "And me"
6877 msgstr "Включая мой"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6880 msgid "Pure"
6881 msgstr "Чистый"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6884 msgid "Score Panel"
6885 msgstr "Таблица очков"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6888 msgid "StrafeHUD mode:"
6889 msgstr "Режим интерфейса:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6892 msgid "View angle centered"
6893 msgstr "Угол обзора в центре"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6896 msgid "Velocity angle centered"
6897 msgstr "Угол скорости в центре"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6900 msgid "StrafeHUD style:"
6901 msgstr "Стиль интерфейса:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6904 msgid "no styling"
6905 msgstr "без стиля"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6908 msgid "progress bar"
6909 msgstr "полоса прогресса"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6912 msgid "gradient"
6913 msgstr "градиент"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6916 msgid "Range:"
6917 msgstr "Диапазон:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6920 msgid "Demo mode"
6921 msgstr "Режим демо"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6924 msgid "Reset colors"
6925 msgstr "Сбросить цвета"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6928 msgid "Strafe bar:"
6929 msgstr "Шкала стрейфа:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6932 msgid "Angle indicator:"
6933 msgstr "Указатель угла:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6937 msgid "Neutral:"
6938 msgstr "Нейтраль:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6942 msgid "Good:"
6943 msgstr "Хорошо:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6947 msgid "Overturn:"
6948 msgstr "Переповорот:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6951 msgid "Switch indicator:"
6952 msgstr "Указатель переключения:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6955 msgid "Best angle indicator:"
6956 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6959 msgid "StrafeHUD Panel"
6960 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6963 msgid "Timer:"
6964 msgstr "Таймер:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6967 msgid "Show elapsed time"
6968 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6971 msgid "Secondary timer:"
6972 msgstr "Вторичный таймер:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6975 msgid "Swapped"
6976 msgstr "Переставленный"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6979 msgid "Timer Panel"
6980 msgstr "Панель таймера"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6983 msgid "Alpha after voting:"
6984 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6987 msgid "Vote Panel"
6988 msgstr "Панель голосования"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6991 msgid "Fade out after:"
6992 msgstr "Скрывать через:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6995 #, c-format
6996 msgid "%ds"
6997 msgstr "%dс"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7000 msgid "Fade effect:"
7001 msgstr "Эффект скрытия:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7004 msgid "EF^None"
7005 msgstr "Нет"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7008 msgid "Alpha"
7009 msgstr "Исчезновение"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7012 msgid "Slide"
7013 msgstr "Скольжение"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7016 msgid "EF^Both"
7017 msgstr "Оба"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7020 msgid "Weapon icons:"
7021 msgstr "Значки оружия:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7024 msgid "Show only owned weapons"
7025 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7028 msgid "Show weapon ID as:"
7029 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7032 msgid "SHOWAS^None"
7033 msgstr "Нет"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7036 msgid "Number"
7037 msgstr "Номер"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7040 msgid "Bind"
7041 msgstr "Клавиша"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7044 msgid "Weapon ID scale:"
7045 msgstr "Размер ИД оружия:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7048 msgid "Show Accuracy"
7049 msgstr "Показывать точность"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7052 msgid "Show Ammo"
7053 msgstr "Показывать патроны"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7056 msgid "Ammo bar alpha:"
7057 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7060 msgid "Ammo bar color:"
7061 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7064 msgid "Weapons Panel"
7065 msgstr "Панель оружия"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7068 msgid "HUD skins"
7069 msgstr "Темы интерфейса"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7077 msgid "Filter:"
7078 msgstr "Фильтр:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7084 msgid "Refresh"
7085 msgstr "Обновить"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7089 msgid "Set skin"
7090 msgstr "Применить тему"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7093 msgid "Save current skin"
7094 msgstr "Сохранить текущую тему"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7097 msgid "Panel background defaults:"
7098 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7101 msgid "Background:"
7102 msgstr "Фон:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7105 msgid "Border size:"
7106 msgstr "Ширина краёв:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7110 msgid "Team color:"
7111 msgstr "Цвет команды:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7114 msgid "Test team color in configure mode"
7115 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7118 msgid "Padding:"
7119 msgstr "Отступ:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7122 msgid "HUD Dock:"
7123 msgstr "Область интерфейса:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7126 msgid "DOCK^Disabled"
7127 msgstr "Отключено"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7130 msgid "DOCK^Small"
7131 msgstr "Малая"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7134 msgid "DOCK^Medium"
7135 msgstr "Средняя"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7138 msgid "DOCK^Large"
7139 msgstr "Большая"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7142 msgid "Grid settings:"
7143 msgstr "Настройки сетки:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7146 msgid "Snap panels to grid"
7147 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7150 msgid "Grid size:"
7151 msgstr "Шаг сетки:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7154 msgid "X:"
7155 msgstr "X:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7158 msgid "Y:"
7159 msgstr "Y:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7162 msgid "Center line"
7163 msgstr "Линия центра"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7169 "vertical lines by editing %s in the console"
7170 msgstr ""
7171 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7172 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7175 msgid "Exit setup"
7176 msgstr "Выйти из настроек"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7179 msgid "Panel HUD Setup"
7180 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7183 msgid "Monster:"
7184 msgstr "Монстр:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7188 msgid "Spawn"
7189 msgstr "Новое"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7192 msgid "Remove"
7193 msgstr "Убрать"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7196 msgid "Move target:"
7197 msgstr "Переместить цель:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7200 msgid "Follow"
7201 msgstr "Следовать"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7204 msgid "Wander"
7205 msgstr "Блуждать"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7208 msgid "Spawnpoint"
7209 msgstr "Точка возрождения"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7212 msgid "No moving"
7213 msgstr "Движений нет"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7216 msgid "Colors:"
7217 msgstr "Цвета:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7221 msgid "Set skin:"
7222 msgstr "Выбрать тему:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7225 msgid "Monster Tools"
7226 msgstr "Инструменты Монстров"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7229 msgid "Find servers to play on"
7230 msgstr "Поиск игровых серверов"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7233 msgid "Host your own game"
7234 msgstr "Запустить собственную игру"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7237 msgid "Media"
7238 msgstr "Медиа"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7241 msgid "Multiplayer"
7242 msgstr "Игра по сети"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7245 msgid ""
7246 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7247 "settings"
7248 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7255 msgid "Default"
7256 msgstr "По умолчанию"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7260 msgid "Unlimited"
7261 msgstr "Бесконечно"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7264 msgid "Gametype"
7265 msgstr "Режим игры"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7268 msgid "Time limit:"
7269 msgstr "Предел времени:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7272 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7273 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7276 #, c-format
7277 msgid "%d minutes"
7278 msgstr "%d минут"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7281 msgid "TIMLIM^Default"
7282 msgstr "По умолчанию"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7286 msgid "1 minute"
7287 msgstr "1 минуту"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7290 msgid "TIMLIM^Infinite"
7291 msgstr "Бесконечно"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7294 msgid "Teams:"
7295 msgstr "Команды:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7298 msgid "2 teams"
7299 msgstr "2 команды"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7302 msgid "3 teams"
7303 msgstr "3 команды"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7306 msgid "4 teams"
7307 msgstr "4 команды"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7310 msgid "Player slots:"
7311 msgstr "Места для игроков:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7314 msgid ""
7315 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7316 "at once"
7317 msgstr ""
7318 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7319 "серверу"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7322 msgid "Number of bots:"
7323 msgstr "Число ботов:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7326 msgid "Amount of bots on your server"
7327 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7330 msgid "Bot skill:"
7331 msgstr "Уровень ботов:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7334 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7335 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7338 msgid "Botlike"
7339 msgstr "Ботоподобный"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7342 msgid "Beginner"
7343 msgstr "Новичок"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7346 msgid "You will win"
7347 msgstr "Легко победить"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7350 msgid "You can win"
7351 msgstr "Можно победить"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7354 msgid "You might win"
7355 msgstr "Трудно победить"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7358 msgid "Advanced"
7359 msgstr "Продвинутый"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7362 msgid "Expert"
7363 msgstr "Опытный"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7366 msgid "Pro"
7367 msgstr "Профессионал"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7370 msgid "Assassin"
7371 msgstr "Убийца"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7374 msgid "Unhuman"
7375 msgstr "Сверхбот"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7378 msgid "Godlike"
7379 msgstr "Богоподобный"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7382 msgid "Mutators..."
7383 msgstr "Мутаторы…"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7386 msgid "Mutators and weapon arenas"
7387 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7390 msgid "Maplist"
7391 msgstr "Список арен"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7394 msgid ""
7395 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7396 "Delete to clear; Enter when done."
7397 msgstr ""
7398 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7399 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7402 msgid "Add shown"
7403 msgstr "Выбрать показанные"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7406 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7407 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7410 msgid "Remove shown"
7411 msgstr "Удалить показанные"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7414 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7415 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7418 msgid "Add all"
7419 msgstr "Выбрать все"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7422 msgid "Add every available map to your selection"
7423 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7426 msgid "Remove all"
7427 msgstr "Убрать все"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7430 msgid "Remove all the maps from your selection"
7431 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7434 msgid "Start multiplayer!"
7435 msgstr "Начать игру по сети!"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7438 msgid "Title:"
7439 msgstr "Заголовок:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7442 msgid "Author:"
7443 msgstr "Автор:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7446 msgid "Game types:"
7447 msgstr "Режимы игры:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7451 msgid "Close"
7452 msgstr "Закрыть"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7455 msgid "MAP^Play"
7456 msgstr "MAP^Играть"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7459 msgid "Map Information"
7460 msgstr "Сведения об арене"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7463 msgid "MUT^None"
7464 msgstr "Отсутствуют"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7467 msgid "Gameplay mutators:"
7468 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7471 msgid ""
7472 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7473 "directional key to dodge"
7474 msgstr ""
7475 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7476 "клавишу направления для рывка"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7479 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7480 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7483 msgid "All players are almost invisible"
7484 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7487 msgid ""
7488 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7489 "that support it"
7490 msgstr ""
7491 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7492 "д.) на поддерживаемых аренах"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7495 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7496 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7499 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7500 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7503 msgid ""
7504 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7505 "they can't jump)"
7506 msgstr ""
7507 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7508 "теряется и нельзя прыгать)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7511 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7512 msgstr ""
7513 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7516 msgid "Weapon & item mutators:"
7517 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7520 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7521 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7524 msgid ""
7525 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7526 "to use it"
7527 msgstr ""
7528 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7529 "«реактивный ранец» для использования"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7532 msgid ""
7533 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7534 "with the Electro primary fire"
7535 msgstr ""
7536 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7537 "основным огнём"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7540 msgid ""
7541 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7542 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7543 msgstr ""
7544 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7545 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7548 msgid ""
7549 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7550 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7551 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7552 msgstr ""
7553 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7554 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7555 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7558 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7559 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7562 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7563 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7566 msgid "Regular (no arena)"
7567 msgstr "Обычная (не арена)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7570 msgid ""
7571 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7572 "without weapon pickups"
7573 msgstr ""
7574 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7575 "иные пушки будут недоступны"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7578 msgid "Weapon arenas:"
7579 msgstr "Арены с оружием:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7582 msgid "Custom weapons"
7583 msgstr "Выбранные оружия"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7586 msgid "Most weapons"
7587 msgstr "Большинство оружия"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7590 msgid "All weapons"
7591 msgstr "Всё оружие"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7594 msgid "Special arenas:"
7595 msgstr "Особые арены:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7598 msgid ""
7599 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7600 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7601 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7602 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7603 msgstr ""
7604 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7605 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7606 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7607 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7608 "трюковых прыжков."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7611 msgid ""
7612 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7613 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7614 "switch to another weapon."
7615 msgstr ""
7616 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7617 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7618 "произойдёт переключение на другое оружие."
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7621 msgid "with blaster"
7622 msgstr "с бластером"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7625 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7626 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7629 msgid "Mutators"
7630 msgstr "Мутаторы"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7633 msgid "SRVS^Categories"
7634 msgstr "SRVS^Категории"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7637 msgid "SRVS^Empty"
7638 msgstr "Пустые"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7641 msgid "Show empty servers"
7642 msgstr "Показывать пустые серверы"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7645 msgid "SRVS^Full"
7646 msgstr "Полные"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7649 msgid "Show full servers that have no slots available"
7650 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7653 msgid "SRVS^Laggy"
7654 msgstr "Далёкие"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7657 msgid "Show high latency servers"
7658 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7661 msgid "Reload the server list"
7662 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7665 msgid "Pause"
7666 msgstr "Пауза"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7669 msgid ""
7670 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7671 msgstr ""
7672 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7676 msgid "Address:"
7677 msgstr "Адрес:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7680 msgid "Info..."
7681 msgstr "Сведения…"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7684 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7685 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7689 msgid "No Terms of Service specified"
7690 msgstr "Условия использования не указаны"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7694 msgid "MOD^Default"
7695 msgstr "MOD^Стандартный"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7698 #, c-format
7699 msgid "%d modified"
7700 msgstr "%d изменено"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7703 msgid "Official"
7704 msgstr "Официальные"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7707 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7708 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7711 msgid "N/A (auth library missing)"
7712 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7715 msgid "Not supported (can't connect)"
7716 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7719 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7720 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7723 msgid "Supported (will encrypt)"
7724 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7727 msgid "Supported (won't encrypt)"
7728 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7731 msgid "Requested (will encrypt)"
7732 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7735 msgid "Requested (won't encrypt)"
7736 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7739 msgid "Required (can't connect)"
7740 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7743 msgid "Required (will encrypt)"
7744 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7747 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7748 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7752 msgid "custom stats server"
7753 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7757 msgid "stats disabled"
7758 msgstr "статистика отключена"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7762 msgid "stats enabled"
7763 msgstr "статистика включена"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7766 msgid "Status"
7767 msgstr "Состояние"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7772 msgid "Terms of Service"
7773 msgstr "Условия использования"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7776 msgid "Server Info"
7777 msgstr "Сведения о сервере"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7780 msgid "Hostname:"
7781 msgstr "Имя сервера:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7784 msgid "Mod:"
7785 msgstr "Мод:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7788 msgid "Version:"
7789 msgstr "Версия:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7792 msgid "Settings:"
7793 msgstr "Настройки:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7797 msgid "Players:"
7798 msgstr "Игроки:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7801 msgid "Bots:"
7802 msgstr "Боты:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7805 msgid "Free slots:"
7806 msgstr "Пустые места:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7809 msgid "Encryption:"
7810 msgstr "Шифрование:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7813 msgid "ID:"
7814 msgstr "ИД:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7817 msgid "Key:"
7818 msgstr "Ключ:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7821 msgid "Stats:"
7822 msgstr "Статистика:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7825 msgid "Server Information"
7826 msgstr "Сведения о сервере"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7829 msgid "Demos"
7830 msgstr "Демки"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7833 msgid "Screenshots"
7834 msgstr "Снимки экрана"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7837 msgid "Music Player"
7838 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7841 msgid "Auto record demos"
7842 msgstr "Автозапись демок"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7845 msgid "Timedemo"
7846 msgstr "Тест производительности"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7849 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7850 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7853 msgid "DEMO^Play"
7854 msgstr "Играть"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7857 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7858 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7862 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7863 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7867 msgid "Disconnect"
7868 msgstr "Отключиться"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7871 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7872 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7875 msgid "MUSICPL^Add"
7876 msgstr "Добавить"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7879 msgid "MUSICPL^Add all"
7880 msgstr "Добавить все"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7883 msgid "Set as menu track"
7884 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7887 msgid "Reset default menu track"
7888 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7891 msgid "Playlist:"
7892 msgstr "Плейлист:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7895 msgid "Random order"
7896 msgstr "Случайный порядок"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7899 msgid "MUSICPL^Stop"
7900 msgstr "Стоп"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7903 msgid "MUSICPL^Play"
7904 msgstr "Воспр."
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7907 msgid "MUSICPL^Pause"
7908 msgstr "Пауза"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7911 msgid "MUSICPL^Prev"
7912 msgstr "Пред."
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7915 msgid "MUSICPL^Next"
7916 msgstr "След."
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7919 msgid "MUSICPL^Remove"
7920 msgstr "Удалить"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7923 msgid "MUSICPL^Remove all"
7924 msgstr "Удалить все"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7927 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7928 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7931 msgid "Open in the viewer"
7932 msgstr "Открыть в обозревателе"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7935 msgid "Reset"
7936 msgstr "Сброс"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7939 msgid "Previous"
7940 msgstr "Предыдущий"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7943 msgid "Next"
7944 msgstr "Следующий"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7947 msgid "Slide show"
7948 msgstr "Слайд-шоу"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7956 msgid "Apply immediately"
7957 msgstr "Применить"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7960 msgid "Name"
7961 msgstr "Имя"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7964 msgid "Model"
7965 msgstr "Модель"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7968 msgid "Glowing color"
7969 msgstr "Цвет свечения"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7972 msgid "Detail color"
7973 msgstr "Цвет деталей"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7976 msgid "Statistics"
7977 msgstr "Статистика"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7980 msgid "Allow player statistics to track your client"
7981 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7984 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7985 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7988 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7989 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7992 msgid "Select language..."
7993 msgstr "Выбрать язык…"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7996 msgid "Are you sure you want to quit?"
7997 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8000 msgid "Quit the game"
8001 msgstr "Выйти из игры"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8004 msgid "Model:"
8005 msgstr "Модель:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8008 msgid "Remove *"
8009 msgstr "Убрать *"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8012 msgid "Copy *"
8013 msgstr "Копировать *"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8016 msgid "Paste"
8017 msgstr "Вставить"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8020 msgid "Bone:"
8021 msgstr "Кость:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8024 msgid "Set * as child"
8025 msgstr "Установить * как подчинённого"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8028 msgid "Attach to *"
8029 msgstr "Прикрепить к *"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8032 msgid "Detach from *"
8033 msgstr "Открепить от *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8036 msgid "Visual object properties for *:"
8037 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8040 msgid "Set alpha:"
8041 msgstr "Установить прозрачность:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8044 msgid "Set color main:"
8045 msgstr "Установить главный цвет:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8048 msgid "Set color glow:"
8049 msgstr "Цвет люминофора:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8052 msgid "Set frame:"
8053 msgstr "Рама:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8056 msgid "Physical object properties for *:"
8057 msgstr "Физические свойства для *:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8060 msgid "Set material:"
8061 msgstr "Определить материал:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8064 msgid "Set solidity:"
8065 msgstr "Установить прочность:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8068 msgid "Non-solid"
8069 msgstr "Не твёрдый"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8072 msgid "Solid"
8073 msgstr "Твёрдый"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8076 msgid "Set physics:"
8077 msgstr "Установить физику:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8080 msgid "Static"
8081 msgstr "Статический"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8084 msgid "Movable"
8085 msgstr "Динамический"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8088 msgid "Physical"
8089 msgstr "Физика"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8092 msgid "Set scale:"
8093 msgstr "Установить размер:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8096 msgid "Set force:"
8097 msgstr "Установить силу:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8100 msgid "Claim *"
8101 msgstr "Взять *"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8104 msgid "* object info"
8105 msgstr "свойства объекта *"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8108 msgid "* mesh info"
8109 msgstr "свойство модели *"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8112 msgid "* attachment info"
8113 msgstr "* свойства прикрепления"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8116 msgid "Show help"
8117 msgstr "Показывать помощь"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8120 msgid "* is the object you are facing"
8121 msgstr "* — объект перед вами"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8124 msgid "Sandbox Tools"
8125 msgstr "Инструменты песочницы"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8128 msgid "Video"
8129 msgstr "Видео"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8132 msgid "Effects"
8133 msgstr "Эффекты"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8136 msgid "Audio"
8137 msgstr "Звук"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8140 msgid "Game"
8141 msgstr "Игра"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8144 msgid "User"
8145 msgstr "Пользователь"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8148 msgid "Misc"
8149 msgstr "Разное"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8152 msgid "Change the game settings"
8153 msgstr "Изменить настройки игры"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8156 msgid "Master:"
8157 msgstr "Общий:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8160 msgid "Music:"
8161 msgstr "Музыка:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8164 msgid "VOL^Ambient:"
8165 msgstr "Окружение:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8168 msgid "Info:"
8169 msgstr "Информация:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8172 msgid "Items:"
8173 msgstr "Предметы:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8176 msgid "Pain:"
8177 msgstr "Крики боли:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8180 msgid "Player:"
8181 msgstr "Игрок:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8184 msgid "Shots:"
8185 msgstr "Выстрелы:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8188 msgid "Voice:"
8189 msgstr "Комментатор:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8192 msgid "Weapons:"
8193 msgstr "Оружие:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8196 msgid "New style sound attenuation"
8197 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8200 msgid "Mute sounds when not active"
8201 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8204 msgid "Frequency:"
8205 msgstr "Частота:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8208 msgid "Sound output frequency"
8209 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8212 msgid "8 kHz"
8213 msgstr "8 кГц"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8216 msgid "11.025 kHz"
8217 msgstr "11,025 кГц"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8220 msgid "16 kHz"
8221 msgstr "16 кГц"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8224 msgid "22.05 kHz"
8225 msgstr "22,05 кГц"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8228 msgid "24 kHz"
8229 msgstr "24 кГц"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8232 msgid "32 kHz"
8233 msgstr "32 кГц"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8236 msgid "44.1 kHz"
8237 msgstr "44,1 кГц"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8240 msgid "48 kHz"
8241 msgstr "48 кГц"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8244 msgid "Channels:"
8245 msgstr "Каналы:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8248 msgid "Number of channels for the sound output"
8249 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8252 msgid "Mono"
8253 msgstr "Моно"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8256 msgid "Stereo"
8257 msgstr "Стерео"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8260 msgid "2.1"
8261 msgstr "2.1"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8264 msgid "4"
8265 msgstr "4"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8268 msgid "5"
8269 msgstr "5"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8272 msgid "5.1"
8273 msgstr "5.1"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8276 msgid "6.1"
8277 msgstr "6.1"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8280 msgid "7.1"
8281 msgstr "7.1"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8284 msgid "Swap stereo output channels"
8285 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8288 msgid "Swap left/right channels"
8289 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8292 msgid "Headphone friendly mode"
8293 msgstr "Режим для наушников"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8296 msgid ""
8297 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8298 "stereo separation a bit for headphones)"
8299 msgstr ""
8300 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8301 "разделение стерео в наушниках)"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8304 msgid "Hit indication sound"
8305 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8308 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8309 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8312 msgid "SND^Fixed"
8313 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8316 msgid "Decrease pitch with more damage"
8317 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8320 msgid "Decreasing"
8321 msgstr "Уменьшать тон"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8324 msgid "Increase pitch with more damage"
8325 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8328 msgid "Increasing"
8329 msgstr "Увеличивать тон"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8332 msgid "Chat message sound"
8333 msgstr "Звук сообщения в чате"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8336 msgid "Menu sounds"
8337 msgstr "Звуки меню"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8340 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8341 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8344 msgid "Focus sounds"
8345 msgstr "Звуки при фокусе"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8348 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8349 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8352 msgid "Time announcer:"
8353 msgstr "Анонсы времени:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8356 msgid "WRN^Disabled"
8357 msgstr "Отключено"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8360 msgid "5 minutes"
8361 msgstr "5 минут"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8364 msgid "WRN^Both"
8365 msgstr "1 и 5 минут"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8368 msgid "Automatic taunts:"
8369 msgstr "Автонасмешки:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8372 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8373 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8376 msgid "Sometimes"
8377 msgstr "Редко"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8380 msgid "Often"
8381 msgstr "Часто"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8384 msgid "Debug info about sounds"
8385 msgstr "Данные об отладке звука"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8388 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8389 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8392 msgid "Reset key bindings"
8393 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8396 msgid "Quality preset:"
8397 msgstr "Предустановка:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8400 msgid "PRE^OMG!"
8401 msgstr "Ужасная"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8404 msgid "PRE^Low"
8405 msgstr "Низкая"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8408 msgid "PRE^Medium"
8409 msgstr "Средняя"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8412 msgid "PRE^Normal"
8413 msgstr "Обычная"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8416 msgid "PRE^High"
8417 msgstr "Высокая"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8420 msgid "PRE^Ultra"
8421 msgstr "Чрезмерная"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8424 msgid "PRE^Ultimate"
8425 msgstr "Предельная"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8428 msgid "Geometry detail:"
8429 msgstr "Качество геометрии:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8432 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8433 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8436 msgid "DET^Lowest"
8437 msgstr "Низшее"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8440 msgid "DET^Low"
8441 msgstr "Низкое"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8444 msgid "DET^Normal"
8445 msgstr "Приемлемое"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8448 msgid "DET^Good"
8449 msgstr "Хорошее"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8452 msgid "DET^Best"
8453 msgstr "Лучшее"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8456 msgid "DET^Insane"
8457 msgstr "Безумное"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8460 msgid "Player detail:"
8461 msgstr "Детализация игроков:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8464 msgid "PDET^Low"
8465 msgstr "Низкая"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8468 msgid "PDET^Medium"
8469 msgstr "Средняя"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8472 msgid "PDET^Normal"
8473 msgstr "Нормальная"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8476 msgid "PDET^Good"
8477 msgstr "Хорошая"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8480 msgid "PDET^Best"
8481 msgstr "Лучшая"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8484 msgid "Texture resolution:"
8485 msgstr "Разрешение текстур:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8488 msgid "RES^Leet"
8489 msgstr "Ужасное"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8492 msgid "RES^Lowest"
8493 msgstr "Нижайшее"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8496 msgid "RES^Very low"
8497 msgstr "Очень низкое"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8500 msgid "RES^Low"
8501 msgstr "Низкое"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8504 msgid "RES^Normal"
8505 msgstr "Обычное"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8508 msgid "RES^Good"
8509 msgstr "Хорошее"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8512 msgid "RES^Best"
8513 msgstr "Лучшее"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8518 msgid "Avoid lossy texture compression"
8519 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8522 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8523 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8526 msgid "Show sky"
8527 msgstr "Показывать небо"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8530 msgid "Show surfaces"
8531 msgstr "Показывать поверхности"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8534 msgid ""
8535 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8536 "performance boost, but looks very ugly."
8537 msgstr ""
8538 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8539 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8542 msgid "Use lightmaps"
8543 msgstr "Карты освещённости"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8546 msgid ""
8547 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8548 "video memory"
8549 msgstr ""
8550 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8551 "потребляют больше видеопамяти"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8554 msgid "Deluxe mapping"
8555 msgstr "Попиксельное освещение"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8558 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8559 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8562 msgid "Gloss"
8563 msgstr "Блеск"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8566 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8567 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8570 msgid "Offset mapping"
8571 msgstr "Параллакс-маппинг"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8574 msgid ""
8575 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8576 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8577 msgstr ""
8578 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8581 msgid "Relief mapping"
8582 msgstr "Рельефные текстуры"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8585 msgid ""
8586 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8587 msgstr ""
8588 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8589 "производительность"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8592 msgid "Reflections:"
8593 msgstr "Отражения:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8596 msgid ""
8597 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8598 "with reflecting surfaces"
8599 msgstr ""
8600 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8601 "зеркальными поверхностями"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8604 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8605 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8608 msgid "Blurred"
8609 msgstr "Размытые"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8612 msgid "REFL^Good"
8613 msgstr "Хорошие"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8616 msgid "Sharp"
8617 msgstr "Резкие"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8620 msgid "Decals"
8621 msgstr "Следы"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8624 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8625 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8628 msgid "Decals on models"
8629 msgstr "Следы на моделях"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8633 msgid "Distance:"
8634 msgstr "Дальность:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8637 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8638 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8641 msgid "Time:"
8642 msgstr "Время:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8645 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8646 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8649 msgid "Damage effects:"
8650 msgstr "Эффекты повреждений:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8653 msgid "DMGFX^Disabled"
8654 msgstr "DMGFX^Отключено"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8657 msgid "Skeletal"
8658 msgstr "Скелетные"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8661 msgid "DMGFX^All"
8662 msgstr "DMGFX^Все"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8665 msgid "Realtime dynamic lights"
8666 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8669 msgid ""
8670 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8671 msgstr ""
8672 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8673 "усилители"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8677 msgid "Shadows"
8678 msgstr "Тени"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8681 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8682 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8685 msgid "Realtime world lights"
8686 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8689 msgid ""
8690 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8691 "performance."
8692 msgstr ""
8693 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8694 "заметно сказаться на быстродействии."
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8697 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8698 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8701 msgid "Use normal maps"
8702 msgstr "Использовать карты нормалей"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8705 msgid ""
8706 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8707 "light with a bumpy surface"
8708 msgstr ""
8709 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8710 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8713 msgid "Soft shadows"
8714 msgstr "Мягкие тени"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8717 msgid "Corona brightness:"
8718 msgstr "Яркость корон:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8721 msgid "Flare effects around certain lights"
8722 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8725 msgid "Fade coronas according to visibility"
8726 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8729 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8730 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8733 msgid "Bloom"
8734 msgstr "Свечение"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8737 msgid ""
8738 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8739 "pixels. Has a big impact on performance."
8740 msgstr ""
8741 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8742 "яркими. Сильно снижает производительность."
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8745 msgid "Extra postprocessing effects"
8746 msgstr "Дополнительные эффекты"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8749 msgid ""
8750 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8751 "using a powerup"
8752 msgstr ""
8753 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8754 "при использовании усилителя"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8757 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8758 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8761 msgid "Motion blur:"
8762 msgstr "Размытие в движении:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8765 msgid "Particles"
8766 msgstr "Частицы"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8769 msgid "Spawnpoint effects"
8770 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8773 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8774 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8777 msgid "Quality:"
8778 msgstr "Качество:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8782 msgid ""
8783 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8784 "gives for better performance"
8785 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8788 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8789 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8792 msgid "No crosshair"
8793 msgstr "Без прицела"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8797 msgid "Per weapon"
8798 msgstr "От оружия"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8801 msgid ""
8802 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8803 "models"
8804 msgstr ""
8805 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8806 "оружия"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8811 msgid "Size:"
8812 msgstr "Размер:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8815 msgid "By health"
8816 msgstr "От здоровья"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8819 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8820 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8823 msgid "Enable center crosshair dot"
8824 msgstr "Точка посередине"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8827 msgid "Use normal crosshair color"
8828 msgstr "Обычный цвет прицела"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8831 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8832 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8835 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8836 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8839 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8840 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8843 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8844 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8847 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8848 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8851 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8852 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8855 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8856 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8859 msgid "Crosshair"
8860 msgstr "Прицел"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8863 msgid "Scoreboard"
8864 msgstr "Таблица результатов"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8867 msgid "Fading speed:"
8868 msgstr "Скорость затухания:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8871 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8872 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8875 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8876 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8879 msgid "Show team sizes:"
8880 msgstr "Размеры команд:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8883 msgid ""
8884 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8885 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8886 msgstr ""
8887 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8888 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8889 "счёта"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8892 msgid "Waypoints"
8893 msgstr "Ориентиры"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8896 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8897 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8900 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8901 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8904 msgid "Control transparency of the waypoints"
8905 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8909 msgid "Font size:"
8910 msgstr "Размер шрифта:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8913 msgid "Edge offset:"
8914 msgstr "Отступы:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8917 msgid "Fade when near the crosshair"
8918 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8921 msgid "Display names instead of icons"
8922 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8925 msgid "Damage"
8926 msgstr "Урон"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8929 msgid "Overlay:"
8930 msgstr "Оверлей:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8933 msgid "Factor:"
8934 msgstr "Множитель:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8937 msgid "Fade rate:"
8938 msgstr "Частота скрытия:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8941 msgid "Player Names"
8942 msgstr "Имена игроков"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8945 msgid "Show names above players"
8946 msgstr "Показывать имена над игроками"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8949 msgid "Max distance:"
8950 msgstr "Дальность:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8953 msgid "Decolorize:"
8954 msgstr "Обесцвечивание:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8958 msgid "Teamplay"
8959 msgstr "Команды"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8962 msgid "Only when near crosshair"
8963 msgstr "Только в области прицела"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8966 msgid "Display health and armor"
8967 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8970 msgid "Speed unit:"
8971 msgstr "Единица скорости:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8974 msgid "Damage overlay:"
8975 msgstr "Индикатор урона:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8978 msgid "Dynamic HUD"
8979 msgstr "Динамический интерфейс"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8982 msgid "HUD moves around following player's movement"
8983 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8986 msgid "Shake the HUD when hurt"
8987 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8991 msgid "Enter HUD editor"
8992 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8995 msgid "HUD"
8996 msgstr "Интерфейс"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8999 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9000 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9003 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9004 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9007 msgid "Frag Information"
9008 msgstr "Сведения о фрагах"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9011 msgid "Display information about killing sprees"
9012 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9015 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9016 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9019 msgid "Show spree information in centerprints"
9020 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9023 msgid "Show spree information in death messages"
9024 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9027 msgid "Sprees in info messages:"
9028 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9031 msgid "SPREES^Disabled"
9032 msgstr "SPREES^Отключены"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9035 msgid "Target"
9036 msgstr "Цель"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9039 msgid "Attacker"
9040 msgstr "Атакующий"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9043 msgid "SPREES^Both"
9044 msgstr "SPREES^Оба"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9047 msgid "Print on a seperate line"
9048 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9051 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9052 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9055 msgid "Add frag location to death messages when available"
9056 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9059 msgid "Gamemode Settings"
9060 msgstr "Настройки режима игры"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9063 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9064 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9067 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9068 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9073 msgid "Other"
9074 msgstr "Прочее"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9077 msgid "Display console messages in the top left corner"
9078 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9081 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9082 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9085 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9086 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9089 msgid "Powerup notifications"
9090 msgstr "Уведомления усилителей"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9093 msgid "Weapon centerprint notifications"
9094 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9097 msgid "Weapon info message notifications"
9098 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9101 msgid "Announcers"
9102 msgstr "Анонсы"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9105 msgid "Respawn countdown sounds"
9106 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9109 msgid "Killstreak sounds"
9110 msgstr "Звуки череды убийств"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9113 msgid "Achievement sounds"
9114 msgstr "Звуки достижений"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9117 msgid "Messages"
9118 msgstr "Сообщения"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9121 msgid "Items"
9122 msgstr "Предметы"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9125 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9126 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9129 msgid "Unavailable alpha:"
9130 msgstr "Прозрачность призрака:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9133 msgid "Unavailable color:"
9134 msgstr "Цвет призрака:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9137 msgid "GHOITEMS^Black"
9138 msgstr "Чёрный"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9141 msgid "GHOITEMS^Dark"
9142 msgstr "Тёмный"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9145 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9146 msgstr "Окрашенный"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9149 msgid "GHOITEMS^Normal"
9150 msgstr "Нормальный"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9153 msgid "GHOITEMS^Blue"
9154 msgstr "Синий"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9158 msgid "Players"
9159 msgstr "Игроки"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9162 msgid "Force player models to mine"
9163 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9166 msgid "Force player colors to mine"
9167 msgstr "Применять мои цвета"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9170 msgid ""
9171 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9172 "enemy team"
9173 msgstr ""
9174 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9175 "совпасть с цветом команды противника"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9178 msgid "Except in team games"
9179 msgstr "Исключая командные игры"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9182 msgid "Only in Duel"
9183 msgstr "Только в дуэли"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9186 msgid "Only in team games"
9187 msgstr "Только в командных играх"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9190 msgid "In team games and Duel"
9191 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9194 msgid "Body fading:"
9195 msgstr "Затемнять убитых:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9198 msgid "Gibs:"
9199 msgstr "Ошмётки:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9202 msgid "GIBS^None"
9203 msgstr "Нет"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9206 msgid "GIBS^Few"
9207 msgstr "Мало"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9210 msgid "GIBS^Many"
9211 msgstr "Много"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9214 msgid "GIBS^Lots"
9215 msgstr "Тонны"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9218 msgid "Models"
9219 msgstr "Модели"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9222 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9223 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9226 msgid "1st person perspective"
9227 msgstr "Вид от первого лица"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9230 msgid "Slide to third person upon death"
9231 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9234 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9235 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9238 msgid "Smooth the view while crouching"
9239 msgstr "Плавное приседание"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9242 msgid "View waving while idle"
9243 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9246 msgid "View bobbing while walking around"
9247 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9250 msgid "3rd person perspective"
9251 msgstr "Вид от третьего лица"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9254 msgid "Back distance"
9255 msgstr "Отдаление от спины"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9258 msgid "Up distance"
9259 msgstr "Высота"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9262 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9263 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9266 msgid "Field of view:"
9267 msgstr "Угол обзора:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9270 msgid "Field of vision in degrees"
9271 msgstr "Угол обзора в градусах"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9274 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9275 msgstr "Кратность увеличителя:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9278 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9279 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9282 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9283 msgstr "Скорость увеличения:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9286 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9287 msgstr ""
9288 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9289 "прицеливаться мгновенно"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9292 msgid "ZOOM^Instant"
9293 msgstr "Мгновенная"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9296 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9297 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9300 msgid ""
9301 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9302 "sensitivity change)"
9303 msgstr ""
9304 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9305 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9308 msgid "Velocity zoom"
9309 msgstr "Быстрота увеличения"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9312 msgid "Forward movement only"
9313 msgstr "Только при движении вперёд"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9316 msgid "VZOOM^Factor"
9317 msgstr "Кратность"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9320 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9321 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9324 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9325 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9328 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9329 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9333 msgid "View"
9334 msgstr "Вид"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9337 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9338 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9341 msgid "Up"
9342 msgstr "Вверх"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9345 msgid "Down"
9346 msgstr "Вниз"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9349 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9350 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9353 msgid ""
9354 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9355 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9358 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9359 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9362 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9363 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9366 msgid ""
9367 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9368 "you are carrying"
9369 msgstr ""
9370 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9373 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9374 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9377 msgid "Draw 1st person weapon model"
9378 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9381 msgid "Draw the weapon model"
9382 msgstr "Рисовать модель оружия"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9387 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9388 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9391 msgid "Weapon model opacity:"
9392 msgstr "Прозрачность оружия:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9395 msgid "Gun model swaying"
9396 msgstr "Покачивать модель оружия"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9399 msgid "Gun model bobbing"
9400 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9404 msgid "Weapons"
9405 msgstr "Оружие"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9408 msgid "Key Bindings"
9409 msgstr "Привязки клавиш:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9412 msgid "Change key..."
9413 msgstr "Сменить клавишу…"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9416 msgid "Edit..."
9417 msgstr "Править…"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9420 msgid "Clear"
9421 msgstr "Очистить"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9424 msgid "Reset all"
9425 msgstr "Сбросить все"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9428 msgid "Mouse"
9429 msgstr "Мышь"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9432 msgid "Sensitivity:"
9433 msgstr "Чувствительность:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9436 msgid "Mouse speed multiplier"
9437 msgstr "Множитель скорости мыши"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9440 msgid "Smooth aiming"
9441 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9444 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9445 msgstr ""
9446 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9449 msgid "Invert aiming"
9450 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9453 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9454 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9457 msgid "Use system mouse positioning"
9458 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9461 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9462 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9467 msgid "Disable system mouse acceleration"
9468 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9471 msgid "Make use of DGA mouse input"
9472 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9475 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9476 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9479 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9480 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9483 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9484 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9487 msgid "Jetpack on jump:"
9488 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9491 msgid "JPJUMP^Disabled"
9492 msgstr "Отключён"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9495 msgid "Air only"
9496 msgstr "Только в воздухе"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9499 msgid "JPJUMP^All"
9500 msgstr "Все"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9505 msgid "Use joystick input"
9506 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9509 msgid "Command when pressed:"
9510 msgstr "Команда при нажатии:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9513 msgid "Command when released:"
9514 msgstr "Команда при отжатии:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9517 msgid "Cancel"
9518 msgstr "Отмена"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9521 msgid "User defined key bind"
9522 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9525 #, c-format
9526 msgid "%d fps"
9527 msgstr "%d кадр/c"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9530 #, c-format
9531 msgid "%d KiB/s"
9532 msgstr "%d КиБ/с"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9535 #, c-format
9536 msgid "%d MiB/s"
9537 msgstr "%d МиБ/с"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9540 msgid "Network"
9541 msgstr "Сеть"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9544 msgid "Show netgraph"
9545 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9548 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9549 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9552 msgid "Packet loss compensation"
9553 msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9556 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9557 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9560 msgid "Movement prediction error compensation"
9561 msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9564 msgid "Use encryption (AES) when available"
9565 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9569 msgid "Bandwidth limit:"
9570 msgstr "Предел ширины канала:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9573 msgid "Specify your network speed"
9574 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9577 msgid "Slow ADSL"
9578 msgstr "Медленный ADSL"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9581 msgid "Fast ADSL"
9582 msgstr "Быстрый ADSL"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9585 msgid "Broadband"
9586 msgstr "Широкополосный"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9589 msgid "Local latency:"
9590 msgstr "Локальная задержка:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9593 msgid "HTTP downloads"
9594 msgstr "Загрузки по HTTP"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9597 msgid "Simultaneous:"
9598 msgstr "Одновременные:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9601 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9602 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9605 msgid "Framerate"
9606 msgstr "Частота кадров"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9609 msgid "Show frames per second"
9610 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9613 msgid "Show your rendered frames per second"
9614 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9617 msgid "Maximum:"
9618 msgstr "Предел:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9621 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9622 msgstr "Бесконечно"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9625 msgid "Target:"
9626 msgstr "Целевая:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9629 msgid "TRGT^Disabled"
9630 msgstr "Отключено"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9633 msgid "Idle limit:"
9634 msgstr "При бездействии:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9637 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9638 msgstr "Бесконечно"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9641 msgid "Menu tooltips:"
9642 msgstr "Подсказки в меню:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9645 msgid ""
9646 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9647 "command bound to the menu item)"
9648 msgstr ""
9649 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9650 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9653 msgid "TLTIP^Disabled"
9654 msgstr "Отключены"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9657 msgid "TLTIP^Standard"
9658 msgstr "Стандартные"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9661 msgid "TLTIP^Advanced"
9662 msgstr "Расширенные"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9665 msgid "Show current date and time"
9666 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9669 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9670 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9673 msgid "Enable developer mode"
9674 msgstr "Включить режим разработчика"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9677 msgid "Advanced settings..."
9678 msgstr "Расширенные настройки…"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9681 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9682 msgstr ""
9683 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9687 msgid "Factory reset"
9688 msgstr "Полный сброс"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9691 msgid "Cvar filter:"
9692 msgstr "Фильтр переменных:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9695 msgid "Modified cvars only"
9696 msgstr "Только изменённые переменные"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9699 msgid "Setting:"
9700 msgstr "Настройка:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9703 msgid "Type:"
9704 msgstr "Режим:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9707 msgid "Value:"
9708 msgstr "Значение:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9711 msgid "Description:"
9712 msgstr "Описание:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9715 msgid "Advanced settings"
9716 msgstr "Расширенные настройки"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9719 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9720 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9723 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9724 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9727 msgid "Menu Skins"
9728 msgstr "Темы меню"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9731 msgid "Text Language"
9732 msgstr "Язык текста"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9735 msgid "Set language"
9736 msgstr "Применить язык"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9739 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9740 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9743 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9744 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9747 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9748 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9751 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9752 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9755 msgid "Disconnect now"
9756 msgstr "Отключиться сейчас"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9759 msgid "Switch language"
9760 msgstr "Переключить язык"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9763 msgid "Warning"
9764 msgstr "Внимание"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9767 msgid "Resolution:"
9768 msgstr "Разрешение:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9771 msgid "Font/UI size:"
9772 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9775 msgid "SZ^Unreadable"
9776 msgstr "Нечитаемый"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9779 msgid "SZ^Tiny"
9780 msgstr "Крошечный"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9783 msgid "SZ^Little"
9784 msgstr "Маленький"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9787 msgid "SZ^Small"
9788 msgstr "Небольшой"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9791 msgid "SZ^Medium"
9792 msgstr "Средний"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9795 msgid "SZ^Large"
9796 msgstr "Большой"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9799 msgid "SZ^Huge"
9800 msgstr "Огромный"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9803 msgid "SZ^Gigantic"
9804 msgstr "Гигантский"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9807 msgid "SZ^Colossal"
9808 msgstr "Колоссальный"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9811 msgid "Color depth:"
9812 msgstr "Глубина цвета:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9815 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9816 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9819 msgid "16bit"
9820 msgstr "16 бит"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9823 msgid "32bit"
9824 msgstr "32 бита"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9827 msgid "Full screen"
9828 msgstr "Во весь экран"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9831 msgid "Vertical Synchronization"
9832 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9835 msgid ""
9836 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9837 "screen refresh rate"
9838 msgstr ""
9839 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9840 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9843 msgid "High-quality frame buffer"
9844 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9847 msgid "Antialiasing:"
9848 msgstr "Сглаживание:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9851 msgid ""
9852 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9853 "might decrease performance by quite a lot"
9854 msgstr ""
9855 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9856 "производительность"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9859 msgid "AA^Disabled"
9860 msgstr "Отключено"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9864 msgid "2x"
9865 msgstr "2x"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9869 msgid "4x"
9870 msgstr "4x"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9873 msgid "Resolution scaling:"
9874 msgstr "Масштаб разрешения:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9877 msgid ""
9878 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9879 "help slow GPUs"
9880 msgstr ""
9881 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9882 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9885 msgid "Anisotropy:"
9886 msgstr "Анизотропия:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9889 msgid "Anisotropic filtering quality"
9890 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9893 msgid "ANISO^Disabled"
9894 msgstr "Отключена"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9897 msgid "8x"
9898 msgstr "8x"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9901 msgid "16x"
9902 msgstr "16x"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9905 msgid "Depth first:"
9906 msgstr "Буфер глубин:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9909 msgid ""
9910 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9911 "normal rendering starts"
9912 msgstr ""
9913 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9914 "начала отрисовки"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9917 msgid "DF^Disabled"
9918 msgstr "Отключено"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9921 msgid "DF^World"
9922 msgstr "Мир"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9925 msgid "DF^All"
9926 msgstr "Всё"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9929 msgid "Brightness:"
9930 msgstr "Яркость:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9933 msgid "Brightness of black"
9934 msgstr "Яркость чёрного"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9937 msgid "Contrast:"
9938 msgstr "Контраст:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9941 msgid "Brightness of white"
9942 msgstr "Яркость белого"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9945 msgid "Gamma:"
9946 msgstr "Гамма:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9949 msgid ""
9950 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9951 "white or black"
9952 msgstr ""
9953 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9954 "чёрный"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9957 msgid "Contrast boost:"
9958 msgstr "Усиление контраста:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9961 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9962 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9965 msgid "Saturation:"
9966 msgstr "Насыщенность:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9969 msgid ""
9970 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9971 "requires GLSL color control"
9972 msgstr ""
9973 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9974 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9977 msgid "LIT^Ambient:"
9978 msgstr "Общее освещение:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9981 msgid ""
9982 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9983 "and flat"
9984 msgstr ""
9985 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9986 "выглядеть блёклым и плоским"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9989 msgid "Intensity:"
9990 msgstr "Величина:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9993 msgid "Global rendering brightness"
9994 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9997 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9998 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10001 msgid ""
10002 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10003 "strange input or video lag on some machines"
10004 msgstr ""
10005 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
10006 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10009 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10010 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10013 msgid "Flip view horizontally"
10014 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10017 msgid "Poor man's left handed mode"
10018 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10021 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10022 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10025 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10026 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10029 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10030 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10033 msgid "Campaign Difficulty:"
10034 msgstr "Уровень сложности:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10037 msgid "CSKL^Easy"
10038 msgstr "Лёгкий"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10041 msgid "CSKL^Medium"
10042 msgstr "Средний"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10045 msgid "CSKL^Hard"
10046 msgstr "Тяжёлый"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10049 msgid "Play campaign!"
10050 msgstr "Играть в кампанию!"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10053 msgid "Singleplayer"
10054 msgstr "Одиночная игра"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10057 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10058 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10061 msgid "Winner"
10062 msgstr "Победитель"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10065 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10066 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10069 msgid "Autoselect team (recommended)"
10070 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10073 msgid "red"
10074 msgstr "красная"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10077 msgid "blue"
10078 msgstr "синяя"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10081 msgid "yellow"
10082 msgstr "жёлтая"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10085 msgid "pink"
10086 msgstr "розовая"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10090 msgid "spectate"
10091 msgstr "наблюдать"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10094 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10095 msgstr ""
10096 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10097 "продолжением:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10100 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10101 msgstr ""
10102 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10103 "использования:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10106 msgid "Accept"
10107 msgstr "Принять"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10110 msgid "Don't accept (quit the game)"
10111 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10114 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10115 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10118 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10119 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10122 msgid "teamplay"
10123 msgstr "командный"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10126 msgid "free for all"
10127 msgstr "каждый сам за себя"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10130 msgid "Moving"
10131 msgstr "Движение"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10134 msgid "move forwards"
10135 msgstr "вперёд"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10138 msgid "move backwards"
10139 msgstr "назад"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10142 msgid "strafe left"
10143 msgstr "влево"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10146 msgid "strafe right"
10147 msgstr "вправо"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10150 msgid "jump / swim"
10151 msgstr "прыжок/всплыть"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10154 msgid "crouch / sink"
10155 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10158 msgid "jetpack"
10159 msgstr "реактивный ранец"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10162 msgid "Attacking"
10163 msgstr "Атака"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10166 msgid "WEAPON^previous"
10167 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10170 msgid "WEAPON^next"
10171 msgstr "WEAPON^следующее"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10174 msgid "WEAPON^previously used"
10175 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10178 msgid "WEAPON^best"
10179 msgstr "WEAPON^лучшее"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10182 msgid "reload"
10183 msgstr "перезарядить"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10186 msgid "hold zoom"
10187 msgstr "увеличитель по удержании"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10190 msgid "toggle zoom"
10191 msgstr "увеличитель по нажатии"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10194 msgid "show scores"
10195 msgstr "показать счёт"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10198 msgid "screen shot"
10199 msgstr "снимок экрана"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10202 msgid "maximize radar"
10203 msgstr "увеличить радар"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10206 msgid "3rd person view"
10207 msgstr "вид от третьего лица"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10210 msgid "enter spectator mode"
10211 msgstr "стать зрителем"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10214 msgid "Communication"
10215 msgstr "Связь"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10218 msgid "public chat"
10219 msgstr "общий чат"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10222 msgid "team chat"
10223 msgstr "чат команды"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10226 msgid "show chat history"
10227 msgstr "показать историю чата"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10230 msgid "vote YES"
10231 msgstr "голосовать ДА"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10234 msgid "vote NO"
10235 msgstr "голосовать НЕТ"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10238 msgid "Client"
10239 msgstr "Клиент"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10242 msgid "enter console"
10243 msgstr "открыть консоль"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10246 msgid "quit"
10247 msgstr "выход"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10250 msgid "auto-join team"
10251 msgstr "автовыбор команды"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10254 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10255 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10258 msgid "suicide / respawn"
10259 msgstr "самоубийство/возрождение"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10262 msgid "quick menu"
10263 msgstr "быстрое меню"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10266 msgid "scoreboard user interface"
10267 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10270 msgid "User defined"
10271 msgstr "Пользовательские"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10274 msgid "Development"
10275 msgstr "Разработка"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10278 msgid "sandbox menu"
10279 msgstr "меню песочницы"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10282 msgid "drag object (sandbox)"
10283 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10286 msgid "waypoint editor menu"
10287 msgstr "меню редактора путевых точек"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10290 msgid "Leave current match"
10291 msgstr "Покинуть текущий матч"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10294 msgid "Stop demo"
10295 msgstr "Остановить демку"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10298 msgid "Leave campaign"
10299 msgstr "Покинуть кампанию"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10302 msgid "Leave singleplayer"
10303 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10306 msgid "Leave multiplayer"
10307 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10310 msgid "Leave current campaign level"
10311 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10314 msgid "Leave current singleplayer match"
10315 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10318 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10319 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10322 msgid "Do not press this button again!"
10323 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10326 msgid ""
10327 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10328 msgstr ""
10329 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10330 "случалось."
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10333 #, c-format
10334 msgid "%s's Xonotic Server"
10335 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10338 msgid ""
10339 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10340 "again."
10341 msgstr ""
10342 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10343 "такого больше не случалось."
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10346 msgid "spectator"
10347 msgstr "зритель"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10350 msgid "<no model found>"
10351 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10354 msgid "SERVER^Remove favorite"
10355 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10358 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10359 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10362 msgid "SERVER^Favorite"
10363 msgstr "SERVER^В избранные"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10366 msgid ""
10367 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10368 "future"
10369 msgstr ""
10370 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10373 msgid "Ping"
10374 msgstr "Отклик"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10377 msgid "Hostname"
10378 msgstr "Имя сервера"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10381 msgid "Map"
10382 msgstr "Арена"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10385 msgid "Type"
10386 msgstr "Режим"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10389 #, c-format
10390 msgid "AES level %d"
10391 msgstr "Уровень AES %d"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10394 msgid "ENC^none"
10395 msgstr "ENC^нет"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10398 msgid "encryption:"
10399 msgstr "шифрование:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10402 #, c-format
10403 msgid "mod: %s"
10404 msgstr "мод: %s"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10407 #, c-format
10408 msgid "modified settings"
10409 msgstr "изменённые настройки"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10412 #, c-format
10413 msgid "official settings"
10414 msgstr "официальные настройки"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10417 msgid "SLCAT^Favorites"
10418 msgstr "Избранные"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10421 msgid "SLCAT^Recommended"
10422 msgstr "Рекомендуемые"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10425 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10426 msgstr "Стандартные серверы"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10429 msgid "SLCAT^Servers"
10430 msgstr "Серверы"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10433 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10434 msgstr "Спортивный режим"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10437 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10438 msgstr "Модифицированные"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10441 msgid "SLCAT^Overkill"
10442 msgstr "Оверкилл"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10445 msgid "SLCAT^InstaGib"
10446 msgstr "Инстагиб"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10449 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10450 msgstr "Гоночный режим"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10453 msgid "<TITLE>"
10454 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10457 msgid "<AUTHOR>"
10458 msgstr "<АВТОР>"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10461 msgid "VOL^MAX"
10462 msgstr "МАКС"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10465 msgid "VOL^OFF"
10466 msgstr "ОТКЛ"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10469 #, c-format
10470 msgid "%s dB"
10471 msgstr "%s дБ"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10474 msgid "PART^OMG"
10475 msgstr "НИЧОСИ"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10478 msgid "PARTQUAL^Low"
10479 msgstr "Низкий"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10482 msgid "PARTQUAL^Medium"
10483 msgstr "Средний"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10486 msgid "PARTQUAL^Normal"
10487 msgstr "Нормальный"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10490 msgid "PARTQUAL^High"
10491 msgstr "Высокий"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10494 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10495 msgstr "Чрезмерный"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10498 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10499 msgstr "Предельный"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10502 msgid ""
10503 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10504 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10505 msgstr ""
10506 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10507 "текстуры размытыми."
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10510 msgid "Screen resolution"
10511 msgstr "Разрешение экрана"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10514 msgid "FADESPEED^Slow"
10515 msgstr "Медленно"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10518 msgid "FADESPEED^Normal"
10519 msgstr "Нормально"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10522 msgid "FADESPEED^Fast"
10523 msgstr "Быстро"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10526 msgid "FADESPEED^Instant"
10527 msgstr "Мгновенно"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10530 msgid "January"
10531 msgstr "Январь"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10534 msgid "February"
10535 msgstr "Февраль"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10538 msgid "March"
10539 msgstr "Март"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10542 msgid "April"
10543 msgstr "Апрель"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10546 msgid "May"
10547 msgstr "Май"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10550 msgid "June"
10551 msgstr "Июнь"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10554 msgid "July"
10555 msgstr "Июль"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10558 msgid "August"
10559 msgstr "Август"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10562 msgid "September"
10563 msgstr "Сентябрь"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10566 msgid "October"
10567 msgstr "Октябрь"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10570 msgid "November"
10571 msgstr "Ноябрь"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10574 msgid "December"
10575 msgstr "Декабрь"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10578 #, no-c-format
10579 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10580 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10583 msgid "Joined:"
10584 msgstr "Присоединился:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10587 msgid "Last match:"
10588 msgstr "Последний матч:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10591 msgid "Time played:"
10592 msgstr "Время в игре:"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10595 msgid "Favorite map:"
10596 msgstr "Любимая арена:"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10600 #, c-format
10601 msgid "Matches:"
10602 msgstr "Матчи:"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10605 #, c-format
10606 msgid "Wins/Losses:"
10607 msgstr "Победы/поражения:"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10610 #, c-format
10611 msgid "Win percentage:"
10612 msgstr "Процент побед:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10615 #, c-format
10616 msgid "Kills/Deaths:"
10617 msgstr "Убийства/смерти:"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10620 #, c-format
10621 msgid "Kill ratio:"
10622 msgstr "Отношение убийств:"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10625 msgid "ELO:"
10626 msgstr "ЭЛО:"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10629 msgid "Rank:"
10630 msgstr "Ранг:"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10633 msgid "Percentile:"
10634 msgstr "Процентиль:"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10637 #, c-format
10638 msgid "%d (unranked)"
10639 msgstr "%d (без рейтинга)"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10642 msgid "Update can be downloaded at:"
10643 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10646 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10647 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10650 #, c-format
10651 msgid "Update to %s now!"
10652 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10655 msgid ""
10656 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10657 "^1Expect visual problems."
10658 msgstr ""
10659 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10660 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10663 msgid "Use default"
10664 msgstr "По умолчанию"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10667 msgid "Team Color:"
10668 msgstr "Цвет команды:"