]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
17 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
18 # Simple88, 2016
19 # Simple88, 2016
20 # Артём Котлубай, 2022
21 # Артём Котлубай, 2022
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
29 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/ru/)\n"
31 "Language: ru\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
36 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
37 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr "Заголовок в %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
66 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Сообщение в течение %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Общее сообщение"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 msgid "vs"
80 msgstr "против"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
83 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
84 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #, c-format
88 msgid "FPS: %.*f"
89 msgstr "FPS: %.*f"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
92 msgid "^1Observing"
93 msgstr "^1Свободный обзор"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
96 #, c-format
97 msgid "^1Spectating: ^7%s"
98 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
103 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
107 msgid "primary fire"
108 msgstr "основной огонь"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "next weapon"
118 msgstr "след. оружие"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "пред. оружие"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 #, c-format
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "бросить оружие"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "вторичный огонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "сведения о сервере"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "прыжок"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовность"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Команды не равны по составу!"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr "выбор команды"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Игрок %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Подменю%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Команда%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Продолжить…"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Чат"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr ":-) / хорош"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "хорош"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "хорошая игра"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "привет / удачной игры"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Отправить на английском"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Командный чат"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "скоро сила"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "есть предмет, значок"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "взял предмет, значок"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "отклонено"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "принято"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "нужна помощь, значок"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "замечен враг, значок"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "замечен флаг, значок"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "защищаюсь, значок"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "патрулирую, значок"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "атакую, значок"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "убил флагоносца, значок"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "сбросил флаг, значок"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Отправить личное сообщение"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "Настройки"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Настройки вида / интерфейса"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Вид от третьего лица"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Имена над игроками"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "Счётчик кадров"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "График сетевой активности"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Настройки звука"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Звук попадания"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Звук чата"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Камера свободного обзора"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Увеличить скорость"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Уменьшить скорость"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Столкновение со стенами"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "На весь экран"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Запустить голосование"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Перезапустить арену"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Закончить матч"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Уменьшить время матча"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Увеличить время матча"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Перемешать команды"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
523 msgid "Server's custom quickmenu"
524 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
527 msgid "Waypoint editor quickmenu"
528 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
531 msgid "QMCMD^Spectate a player"
532 msgstr "Наблюдать за игроком"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #, c-format
536 msgid " (-%dL)"
537 msgstr " (-%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #, c-format
541 msgid " (+%dL)"
542 msgstr " (+%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgid "Start line"
546 msgstr "Линия старта"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgid "Finish line"
551 msgstr "Линия финиша"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 #, c-format
556 msgid "Intermediate %d"
557 msgstr "Участок %d"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 #, c-format
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr "пропущена контрольная точка"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^bckills"
584 msgstr "убмяча"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^bctime"
588 msgstr "времямяча"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 msgstr ""
597 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "захваты"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "времязахвата"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Число смертей"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "смерти"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "сломано"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "урон"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Общий нанесённый урон"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "уронпол"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Общий полученный урон"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Число брошенных флагов"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "брошено"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "ЭЛО игрока"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "эло"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "рекорд"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Количество совершённых ошибок"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "ошибок"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "Число убитых флагоносцев"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "убфлага"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "Счётчик кадров"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "SCO^к/с"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "фраги"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Количество забитых голов"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "голы"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Число убийств носителей ключей"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "убключа"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^уб/см"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Отношение убийств/смертей"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "уб/см"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "уб/см"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Число убийств"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "убийства"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "круги"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Количество жизней (LMS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "жизни"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Число потерянных ключей"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "потерьключа"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Имя игрока"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "имя"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "ник"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Количество уничтоженных целей"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "целей"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
791 "Прятках) были подобраны"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "кражи"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Время пинга"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "пинг"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "Потери пакетов"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "потери"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "толчки"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "Ранг игрока"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "ранг"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Число возвратов флага"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "возвраты"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Число оживлений"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "оживления"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Количество выигранных раундов"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "раундов для победы"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "счёт"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Total score"
859 msgstr "Общий счёт"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Число самоубийств"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "SCO^самоубийства"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "сумма"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "подборов"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Число убийств союзников"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "убсоюзника"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "тиков"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "время"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr ""
913 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
914 "^2scoreboard_columns_set."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 msgid "Usage:"
918 msgstr "Применение:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
930 "scoreboard_columns"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
933 msgid ""
934 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 "map start"
936 msgstr ""
937 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
938 "началом каждой арены"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
946 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
947 "отредактировать"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
958 msgid ""
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
963 msgstr ""
964 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
965 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
966 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
967 "полей текущего игрового режима."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
975 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
976 "или некомандных режимов."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
988 "вертикальной панели справа."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
996 "кроме DM."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr "Статистика предметов"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статистика арены:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Монстров убито:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Секретов найдено:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Зрители"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr "^2+%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr "^5%s %s"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "очков"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Выбор команды"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr "^3%1.0f минут"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Арена:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1111 msgid "qu"
1112 msgstr "ед"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1115 msgid "m"
1116 msgstr "м"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1119 msgid "km"
1120 msgstr "км"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1123 msgid "mi"
1124 msgstr "mi"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr "nmi"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr "Разминка"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: no time limit"
1136 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 msgid "Warmup: too few players"
1140 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr "Таймаут"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr "Внезапная смерть"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr "Дополнительное время"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr "Дополнительное время №%d"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Создано голосование для:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Да"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Нет"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Нет патронов"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Нет"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Нет"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "ед/с"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "м/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "км/ч"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "миль/ч"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "узлы"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Арена со всем оружием"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Арена с большинством оружия"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr "Арена без оружия"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Арена"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr "Это — %s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr "Уровень %d:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Режим игры:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr "Этот матч поддерживает"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr "%d игроков"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr "%d-%d игроков"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr "%d игроков максимально"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr "%d игроков минимально"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr "Активные модификации:"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr "Особые игровые советы:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr "Сообщение сервера"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (не связаны)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr " (голосов: 1)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr " (голосов: %d)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Всё равно"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Выберите режим игры"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Голосование за арену"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Осталось секунд: %d"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1386 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1387 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1390 msgid "Requesting preview..."
1391 msgstr "Запрос эскиза…"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:889
1394 msgid "Nade timer"
1395 msgstr "Таймер гранаты"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:894
1398 msgid "Capture progress"
1399 msgstr "Прогресс захвата"
1400
1401 #: qcsrc/client/view.qc:899
1402 msgid "Revival progress"
1403 msgstr "Прогресс оживления"
1404
1405 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1406 msgid "error creating curl handle"
1407 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 msgid "Assault"
1411 msgstr "Штурм"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 msgid ""
1415 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1416 "out"
1417 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 msgid "Point limit:"
1427 msgstr "Предел очков:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 msgid "Clan Arena"
1431 msgstr "Арена кланов"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1435 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "Round limit:"
1440 msgstr "Предел раундов:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1445 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1448 msgid "Capture time rankings"
1449 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 msgid "Capture the Flag"
1453 msgstr "Захват флага"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1456 msgid ""
1457 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1458 "from the other team"
1459 msgstr ""
1460 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1461 "команды противника"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "Capture limit:"
1465 msgstr "Предел захватов:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1469 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1473 msgid "Rankings"
1474 msgstr "Рейтинг"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 msgid "Race CTS"
1478 msgstr "Гонка CTS"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race for fastest time."
1482 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 msgid "Deathmatch"
1486 msgstr "Смертельный бой"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Score as many frags as you can"
1490 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1494 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Domination"
1498 msgstr "Доминация"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1503 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1504 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 msgid "Duel"
1508 msgstr "Дуэль"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 msgid "Freeze Tag"
1516 msgstr "Морозные салочки"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid ""
1520 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1521 "freeze all enemies to win"
1522 msgstr ""
1523 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1524 "союзников, стоя рядом с ними"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 msgid "Invasion"
1528 msgstr "Вторжение"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Survive against waves of monsters"
1532 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1535 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1536 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Keepaway"
1540 msgstr "Прятки"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1543 msgid "Gather all the keys to win the round"
1544 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Key Hunt"
1548 msgstr "Охота за ключами"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1551 msgid "^1You have no more lives left"
1552 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Last Man Standing"
1556 msgstr "Остаться в живых"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1560 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1563 msgid "Lives:"
1564 msgstr "Жизни:"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 msgid "Nexball"
1568 msgstr "Нексбол"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1572 msgstr ""
1573 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1576 msgid "Goal limit:"
1577 msgstr "Предел голов:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1581 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1584 msgid "Ball Stealer"
1585 msgstr "Мячехват"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1589 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1592 msgid "Onslaught"
1593 msgstr "Натиск"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1596 msgid "Personal best"
1597 msgstr "Личный рекорд"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1600 msgid "Server best"
1601 msgstr "Рекорд сервера"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 msgid "Race"
1605 msgstr "Гонка"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1608 msgid "Race against other players to the finish line"
1609 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1612 msgid "Laps:"
1613 msgstr "Круги:"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1616 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1617 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1620 msgid "Team Deathmatch"
1621 msgstr "Командная битва"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1624 msgid "bullets"
1625 msgstr "пули"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1628 msgid "cells"
1629 msgstr "заряды"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1632 msgid "plasma"
1633 msgstr "плазма"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1636 msgid "rockets"
1637 msgstr "ракеты"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1640 msgid "shells"
1641 msgstr "патроны"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1644 msgid "Small armor"
1645 msgstr "Малая броня"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1648 msgid "Medium armor"
1649 msgstr "Средняя броня"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1652 msgid "Big armor"
1653 msgstr "Большая броня"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1656 msgid "Mega armor"
1657 msgstr "Мега-броня"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1660 msgid "Small health"
1661 msgstr "Малая аптечка"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1664 msgid "Medium health"
1665 msgstr "Средняя аптечка"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1668 msgid "Big health"
1669 msgstr "Большая аптечка"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1672 msgid "Mega health"
1673 msgstr "Мега-аптечка"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1676 #: qcsrc/common/util.qc:263
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1678 msgid "Jetpack"
1679 msgstr "Реактивный ранец"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1682 msgid "fuel"
1683 msgstr "топливо"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1686 msgid "Fuel regenerator"
1687 msgstr "Топливный восстановитель"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 msgid "Fuel regen"
1691 msgstr "Топливный восстановитель"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1694 #, no-c-format
1695 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1696 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1700 msgid "Frag limit:"
1701 msgstr "Предел фрагов:"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1705 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1708 msgid "It's your turn"
1709 msgstr "Ваш ход"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1714 msgid "Quit"
1715 msgstr "Выход"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1718 msgid "Invite"
1719 msgstr "Пригласить"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1722 msgid "Current Game"
1723 msgstr "Текущая игра"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1726 msgid "Exit Menu"
1727 msgstr "Выйти из меню"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1731 msgid "Create"
1732 msgstr "Создать игру"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1736 msgid "Join"
1737 msgstr "Присоединиться"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1740 msgid "Minigames"
1741 msgstr "Мини-игры"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1744 msgid "Minigame message"
1745 msgstr "Сообщение мини-игры"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1748 msgid "Bulldozer"
1749 msgstr "Бульдозер"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1754 msgid "Game over!"
1755 msgstr "Игра окончена!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1758 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1759 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1768 msgid "You are spectating"
1769 msgstr "Вы наблюдаете"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1772 msgid "Better luck next time!"
1773 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1776 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1777 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1780 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1781 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1784 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1785 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1788 msgid "Push the boulders onto the targets"
1789 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1792 msgid "Next Level"
1793 msgstr "Следующий уровень"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1796 msgid "Restart"
1797 msgstr "Перезапустить"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1800 msgid "Editor"
1801 msgstr "Редактор"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1805 msgid "Save"
1806 msgstr "Сохранить"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1809 msgid "Connect Four"
1810 msgstr "Четыре в ряд"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1818 #, c-format
1819 msgid "%s^7 won the game!"
1820 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1825 msgid "Draw"
1826 msgstr "Ничья"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1832 msgid "You lost the game!"
1833 msgstr "Вы проиграли!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1839 msgid "You win!"
1840 msgstr "Вы победили!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1846 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1847 msgstr "Дождитесь хода противника"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1853 msgid "Click on the game board to place your piece"
1854 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1857 msgid "Nine Men's Morris"
1858 msgstr "Девять людей Мориса"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1861 msgid ""
1862 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1863 msgstr ""
1864 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1865 "округе"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1868 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1869 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1872 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1873 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1876 msgid "Pong"
1877 msgstr "Понг"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1881 msgid "AI"
1882 msgstr "Бот"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1885 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1886 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1889 msgid "Start Match"
1890 msgstr "Начать матч"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1893 msgid "Add AI player"
1894 msgstr "Добавить бота"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1897 msgid "Remove AI player"
1898 msgstr "Удалить бота"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1901 msgid "Push-Pull"
1902 msgstr "Тяни-толкай"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1907 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1913 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1914 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1918 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1919 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1923 msgid "Next Match"
1924 msgstr "Следующий матч"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1927 msgid "Peg Solitaire"
1928 msgstr "Солитер"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1931 msgid "All pieces cleared!"
1932 msgstr "Все части собраны!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1935 msgid "Remaining pieces:"
1936 msgstr "Оставшиеся части:"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1939 #, c-format
1940 msgid "Pieces left: %s"
1941 msgstr "Частей осталось: %s"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1944 msgid "No more valid moves"
1945 msgstr "Нет доступных действий"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1948 msgid "Well done, you win!"
1949 msgstr "Отлично, вы победили!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1952 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1953 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1956 msgid "Tic Tac Toe"
1957 msgstr "Крестики-нолики"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1960 msgid "Single Player"
1961 msgstr "Одиночная игра"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1965 msgid "Golem"
1966 msgstr "Голем"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1970 msgid "Mage"
1971 msgstr "Маг"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1974 msgid "Mage spike"
1975 msgstr "Маг-шип"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1979 msgid "Spider"
1980 msgstr "Паук"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1983 msgid "Spider attack"
1984 msgstr "Атака паука"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1987 msgid "Webbed"
1988 msgstr "Паутинный"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1992 msgid "Wyvern"
1993 msgstr "Виверн"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1996 msgid "Wyvern attack"
1997 msgstr "Атака виверна"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2001 msgid "Zombie"
2002 msgstr "Зомби"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2005 msgid "Ammo"
2006 msgstr "Патроны"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2009 msgid "Resistance"
2010 msgstr "Сопротивление"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2013 msgid "Medic"
2014 msgstr "Медик"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2017 msgid "Bash"
2018 msgstr "Удар"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2022 msgid "Vampire"
2023 msgstr "Вампиризм"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2026 msgid "Disability"
2027 msgstr "Бессилие"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2030 msgid "Disabled"
2031 msgstr "Выключено"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2034 msgid "Vengeance"
2035 msgstr "Месть"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2038 msgid "Jump"
2039 msgstr "Прыжок"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2042 msgid "Inferno"
2043 msgstr "Инферно"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2046 msgid "Swapper"
2047 msgstr "Сваппер"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2050 msgid "Magnet"
2051 msgstr "Магнит"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2054 msgid "Luck"
2055 msgstr "Удача"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2058 msgid "Flight"
2059 msgstr "Полёт"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2062 msgid "Buff"
2063 msgstr "Бонус"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2066 msgid "Damage text"
2067 msgstr "Числа урона"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2070 msgid "Draw damage numbers"
2071 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2074 msgid "Font size minimum:"
2075 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2078 msgid "Font size maximum:"
2079 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2087 msgid "Color:"
2088 msgstr "Цвет:"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2091 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2092 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2097 msgid "off-hand hook"
2098 msgstr "ручной крюк"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2101 #, c-format
2102 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2106 msgid "Vaporizer ammo"
2107 msgstr "Патроны испарителя"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2111 msgid "Extra life"
2112 msgstr "Экстра жизнь"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2115 msgid "Napalm grenade"
2116 msgstr "Зажигательная граната"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2119 msgid "Ice grenade"
2120 msgstr "Ледяная граната"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2123 msgid "Translocate grenade"
2124 msgstr "Граната телепортации"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2127 msgid "Spawn grenade"
2128 msgstr "Граната возрождения"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2131 msgid "Heal grenade"
2132 msgstr "Лечащая граната"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2135 msgid "Monster grenade"
2136 msgstr "Граната-монстр"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2139 msgid "Entrap grenade"
2140 msgstr "Граната-ловушка"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2143 msgid "Veil grenade"
2144 msgstr "Маскировочная граната"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2148 msgid "drop weapon / throw nade"
2149 msgstr "бросить оружие / гранату"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2152 #, c-format
2153 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2154 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2157 msgid "Grenade"
2158 msgstr "Граната"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2161 #, c-format
2162 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 msgstr ""
2164 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2167 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2168 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2171 msgid "Overkill MachineGun"
2172 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2175 msgid "Overkill Nex"
2176 msgstr "Оверкилл Некс"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2179 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2180 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2183 msgid "Overkill Shotgun"
2184 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2189 msgid "Invisibility"
2190 msgstr "Невидимость"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2195 msgid "Shield"
2196 msgstr "Щит"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2201 msgid "Speed"
2202 msgstr "Скорость"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2207 msgid "Strength"
2208 msgstr "Сила"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2211 msgid "Burning"
2212 msgstr "Горение"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2215 msgid "Spawn Shield"
2216 msgstr "Защита при возрождении"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2219 msgid "Superweapons"
2220 msgstr "Супероружия"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2223 msgid "Waypoint"
2224 msgstr "Точка маршрута"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2227 msgid "Help me!"
2228 msgstr "Помогите!"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2231 msgid "Here"
2232 msgstr "Здесь"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2235 msgid "DANGER"
2236 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2239 msgid "Frozen!"
2240 msgstr "Заморожен!"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2243 msgid "Reviving"
2244 msgstr "Оживление"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2247 msgid "Item"
2248 msgstr "Предмет"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2251 msgid "Checkpoint"
2252 msgstr "Контрольная точка"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 msgid "Finish"
2257 msgstr "Финиш"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2262 msgid "Start"
2263 msgstr "Старт"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2266 msgid "Defend"
2267 msgstr "Защитить"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2270 msgid "Destroy"
2271 msgstr "Уничтожить"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2274 msgid "Push"
2275 msgstr "Нажать"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2278 msgid "Flag carrier"
2279 msgstr "Флагоносец"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2282 msgid "Enemy carrier"
2283 msgstr "Вражеский флагоносец"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2286 msgid "Dropped flag"
2287 msgstr "Флаг брошен"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2290 msgid "White base"
2291 msgstr "Белая база"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2294 msgid "Red base"
2295 msgstr "Красная база"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2298 msgid "Blue base"
2299 msgstr "Синяя база"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2302 msgid "Yellow base"
2303 msgstr "Жёлтая база"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2306 msgid "Pink base"
2307 msgstr "Розовая база"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2310 msgid "Return flag here"
2311 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2321 msgid "Control point"
2322 msgstr "Контрольная точка"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2325 msgid "Dropped key"
2326 msgstr "Брошенный ключ"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2333 msgid "Key carrier"
2334 msgstr "Носитель ключа"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2337 msgid "Run here"
2338 msgstr "Бегите сюда"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2342 msgid "Ball"
2343 msgstr "Мяч"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2346 msgid "Ball carrier"
2347 msgstr "Носитель мяча"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2350 msgid "Leader"
2351 msgstr "Лидер"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2354 msgid "Goal"
2355 msgstr "Цель"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2359 msgid "Generator"
2360 msgstr "Генератор"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2363 msgid "Weapon"
2364 msgstr "Оружия"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2367 msgid "Monster"
2368 msgstr "Монстр"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2371 msgid "Vehicle"
2372 msgstr "Транспорт"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2375 msgid "Intruder!"
2376 msgstr "Захватчик!"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2379 msgid "Tagged"
2380 msgstr "Отмечен"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2383 #, c-format
2384 msgid "%s needing help!"
2385 msgstr "Требуется помощь %s!"
2386
2387 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2388 msgid "^1Server notices:"
2389 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2392 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2393 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2404 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2407 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2417 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2423 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2426 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2430 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2433 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2434 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2441 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2442 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2446 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2450 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2453 msgid ""
2454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2455 "base"
2456 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2460 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "itself"
2467 msgstr ""
2468 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2469 "он вернулся на базу автоматически"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2475 msgstr ""
2476 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2477 "вернулся на базу автоматически"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2481 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2485 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2515 #, c-format
2516 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2517 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2520 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2521 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2524 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2525 msgstr ""
2526 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2527 "сохранены или восстановлены"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2530 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2531 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2534 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2535 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2538 msgid "^F2Match is restarting..."
2539 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2543 msgid "^F4Countdown stopped!"
2544 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2663 msgstr ""
2664 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2693 "%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2862 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2867 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3022 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3032 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3037 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3042 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3047 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3052 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3056 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3057 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3063 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3067 msgid "^BGRound tied"
3068 msgstr "^BGНичья"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3072 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3073 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3078 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3088 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3094 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3112 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3118 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3124 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3128 #, c-format
3129 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3130 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3134 #, c-format
3135 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3136 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3141 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 connected"
3146 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3151 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3156 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3162 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3168 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3173 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3188 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3203 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3208 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3211 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3212 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3216 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3221 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3226 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3229 #, c-format
3230 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3231 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3234 #, c-format
3235 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3236 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3239 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3240 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3243 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3244 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3249 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3254 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3259 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3264 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3269 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3274 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3283 msgid ""
3284 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3285 "spectators aren't allowed at the moment."
3286 msgstr ""
3287 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3288 "допускаются на данный момент."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3293 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3298 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3318 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3334 "and will be lost."
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3337 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3343 "lost."
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3346 "потому потеряется."
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3351 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3357 "(^F1%s^F4)"
3358 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3361 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3362 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3368 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3369 msgstr ""
3370 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3371 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3376 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3380 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3383 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3384 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3390 "^F2Xonotic %s"
3391 msgstr ""
3392 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3393 "^F2Xonotic %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3399 msgstr ""
3400 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3401 "^F2Xonotic %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3407 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3408 msgstr ""
3409 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3410 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3421 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3558 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3574 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3591 "%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 "%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3650 msgstr ""
3651 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3690 "%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3735 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^F4You are now alone!"
3749 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3752 msgid "^BGYou are attacking!"
3753 msgstr "^BGВы атакуете!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3756 msgid "^BGYou are defending!"
3757 msgstr "^BGВы защищаете!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3762 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3765 #, c-format
3766 msgid "%s players are needed for this match."
3767 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3770 msgid "^BGBegin!"
3771 msgstr "^BGПоехали!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3774 msgid "^BGGame starts in"
3775 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGRound %s starts in"
3780 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3783 msgid "^F4Round cannot start"
3784 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3787 msgid "^F2Don't camp!"
3788 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3791 msgid ""
3792 "^BGYou are now free.\n"
3793 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3794 "^BGif you think you will succeed."
3795 msgstr ""
3796 "^BGОграничения сняты.\n"
3797 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3798 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3801 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3802 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3805 msgid ""
3806 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3807 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3808 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3809 msgstr ""
3810 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3811 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3812 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3815 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3819 msgid "^BGYou captured the flag!"
3820 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3825 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3830 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3835 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3840 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3845 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3850 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3855 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3860 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3865 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3868 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3872 msgid "^BGYou got the flag!"
3873 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3878 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3883 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3918 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3923 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3937 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3938 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3941 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3942 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3945 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3946 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3949 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3950 msgstr ""
3951 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3952 "на радаре!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3962 #, c-format
3963 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3964 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3981 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4006 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4016 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4021 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4024 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4025 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4031 "You are now on: %s"
4032 msgstr ""
4033 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4034 "Теперь вы в: %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4037 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4038 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4041 msgid "^K1Die camper!"
4042 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4045 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4046 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4049 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4050 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1You were %s"
4055 msgstr "^K1Вы были %s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4058 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4059 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4062 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4063 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4066 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4067 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4070 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4071 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4074 msgid "^K1You fragged yourself!"
4075 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4078 msgid "^K1You need to be more careful!"
4079 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4082 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4083 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4087 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4090 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4091 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4094 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4095 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4098 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4099 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4102 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4103 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4106 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4107 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4110 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4111 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4114 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4115 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4118 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4119 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4122 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4123 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4126 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4127 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4130 msgid "^K1You need to preserve your health"
4131 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4134 msgid "^K1You became a shooting star!"
4135 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4138 msgid "^K1You melted away in slime!"
4139 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4142 msgid "^K1You committed suicide!"
4143 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4146 msgid "^K1You ended it all!"
4147 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4150 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4151 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou are now on: %s"
4156 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You died in an accident!"
4160 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4164 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4168 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4172 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4176 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4180 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4184 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4188 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4192 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4195 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4196 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4200 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4204 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4207 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4208 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4212 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4215 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4216 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1Watch your step!"
4220 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4225 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4243 msgid ""
4244 "^K1Stop idling!\n"
4245 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4246 msgstr ""
4247 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4248 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4251 msgid ""
4252 "^K1Stop idling!\n"
4253 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4254 msgstr ""
4255 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4256 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4261 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^BGDoor unlocked!"
4270 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4273 #, c-format
4274 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4275 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4278 #, c-format
4279 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4283 msgid "^K3You revived yourself"
4284 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4287 #, c-format
4288 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4289 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4294 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4297 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4298 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4301 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4302 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4305 msgid "^K1You froze yourself"
4306 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4309 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4310 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1A %s has arrived!"
4315 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4318 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4319 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4322 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4323 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4326 msgid ""
4327 "^K1No spawnpoints available!\n"
4328 "Hope your team can fix it..."
4329 msgstr ""
4330 "^K1Вас негде возродить!\n"
4331 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4337 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4338 msgstr ""
4339 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4340 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4343 msgid "^BGYou picked up the ball"
4344 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4348 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Help the key carriers to meet!"
4354 msgstr ""
4355 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4356 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4359 msgid ""
4360 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4361 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4362 msgstr ""
4363 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4364 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4367 msgid ""
4368 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4369 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4370 msgstr ""
4371 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4372 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4375 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4379 msgid "^BGScanning frequency range..."
4380 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4383 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4384 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4387 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4388 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4391 msgid ""
4392 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4393 "Use the same command again to spectate anyway."
4394 msgstr ""
4395 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4396 "зрители.\n"
4397 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4400 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4401 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "^BGWaiting for players to join...\n"
4407 "Need active players for: %s"
4408 msgstr ""
4409 "^BGОжидание игроков…\n"
4410 "%s — требуются активные игроки"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4415 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4418 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4419 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4422 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4423 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4426 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4427 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4430 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4431 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4434 #, c-format
4435 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4436 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4442 "Next weapon: ^F1%s"
4443 msgstr ""
4444 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4445 "Следующее оружие: ^F1%s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4448 #, c-format
4449 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4450 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4455 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4458 msgid "^BGYou captured a control point"
4459 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4462 #, c-format
4463 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4464 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4467 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4468 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4471 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4472 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4475 msgid ""
4476 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4477 "^F2Capture some control points to unshield it"
4478 msgstr ""
4479 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4480 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4483 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4484 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4487 msgid ""
4488 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4489 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4490 msgstr ""
4491 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4492 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4497 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4500 #, c-format
4501 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4502 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4505 msgid ""
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4507 "Keep fragging until we have a winner!"
4508 msgstr ""
4509 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4510 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Keep scoring until we have a winner!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4518 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "\n"
4524 "Generators are now decaying.\n"
4525 "The more control points your team holds,\n"
4526 "the faster the enemy generator decays"
4527 msgstr ""
4528 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4529 "\n"
4530 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4531 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4532 "тем быстрее распадается генератор противника"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4539 msgstr ""
4540 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4541 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4544 msgid "^K1In^BG-portal created"
4545 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4549 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 msgid "^F1Portal creation failed"
4553 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4556 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4557 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4560 msgid "^F2Strength has worn off"
4561 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4564 msgid "^F2Shield surrounds you"
4565 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4568 msgid "^F2Shield has worn off"
4569 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4572 msgid "^F2You are on speed"
4573 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4576 msgid "^F2Speed has worn off"
4577 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^F2You are invisible"
4581 msgstr "^F2Вы невидимы"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4585 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4589 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4592 msgid "^BGSequence completed!"
4593 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^BGThere are more to go..."
4597 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4602 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4605 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4606 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4609 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4610 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4613 msgid "^F2You now have a superweapon"
4614 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4617 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4621 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4625 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4629 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4633 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4634 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4637 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4638 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4641 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4642 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4647 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4652 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4655 #, c-format
4656 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4657 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4660 msgid ""
4661 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4662 "^F4Stop them!"
4663 msgstr ""
4664 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4665 "^F4Остановите его!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4668 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4669 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4672 #, c-format
4673 msgid " (near %s)"
4674 msgstr " (возле %s)"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4677 msgid "primary"
4678 msgstr "основной"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4681 msgid "secondary"
4682 msgstr "альтернативный"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4685 msgid "point"
4686 msgstr "очко"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4689 msgid "points"
4690 msgstr "очки"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4693 msgid "drop flag"
4694 msgstr "сбросить флаг"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4697 msgid "throw nade"
4698 msgstr "бросить гранату"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4711 msgid "TRIPLE FRAG! "
4712 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4725 msgid "RAGE! "
4726 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4739 msgid "MASSACRE! "
4740 msgstr "РЕЗНЯ! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4753 msgid "MAYHEM! "
4754 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4767 msgid "BERSERKER! "
4768 msgstr "БЕРСЕРК! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4781 msgid "CARNAGE! "
4782 msgstr "БОЙНЯ! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4795 msgid "ARMAGEDDON! "
4796 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4799 #, c-format
4800 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4801 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 #, c-format
4805 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4806 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "(^F4Dead^BG)%s"
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4827 #, c-format
4828 msgid "%d score spree! "
4829 msgstr "Серия очков: %d! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4832 #, c-format
4833 msgid "%d frag spree! "
4834 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4837 msgid "First blood! "
4838 msgstr "Первая кровь! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4841 msgid "First score! "
4842 msgstr "Первое очко! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4845 msgid "First casualty! "
4846 msgstr "Первая смерть! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4849 msgid "First victim! "
4850 msgstr "Первая жертва! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4873 #, c-format
4874 msgid ", ending their %d frag spree"
4875 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4878 #, c-format
4879 msgid ", ending their %d score spree"
4880 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4883 #, c-format
4884 msgid ", losing their %d frag spree"
4885 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4888 #, c-format
4889 msgid ", losing their %d score spree"
4890 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4893 #, c-format
4894 msgid " with %d %s"
4895 msgstr " с %d %s"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4898 msgid "TEAM^Red"
4899 msgstr "Красная"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4902 msgid "TEAM^Blue"
4903 msgstr "Синяя"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4906 msgid "TEAM^Yellow"
4907 msgstr "Жёлтая"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4910 msgid "TEAM^Pink"
4911 msgstr "Розовая"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4914 msgid "Team"
4915 msgstr "Команда"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4918 msgid "Neutral"
4919 msgstr "Нейтральная"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4922 msgid "KEY^Red"
4923 msgstr "Красный"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4926 msgid "KEY^Blue"
4927 msgstr "Синий"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4930 msgid "KEY^Yellow"
4931 msgstr "Жёлтый"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4934 msgid "KEY^Pink"
4935 msgstr "Розовый"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4938 msgid "FLAG^Red"
4939 msgstr "Красный"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4942 msgid "FLAG^Blue"
4943 msgstr "Синий"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4946 msgid "FLAG^Yellow"
4947 msgstr "Жёлтый"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4950 msgid "FLAG^Pink"
4951 msgstr "Розовый"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4954 msgid "GENERATOR^Red"
4955 msgstr "Красный"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4958 msgid "GENERATOR^Blue"
4959 msgstr "Синий"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4962 msgid "GENERATOR^Yellow"
4963 msgstr "Жёлтый"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4966 msgid "GENERATOR^Pink"
4967 msgstr "Розовый"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4970 #, c-format
4971 msgid "%s under attack!"
4972 msgstr "%s под огнём!"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4975 msgid "Turret"
4976 msgstr "Турель"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4979 msgid "eWheel Turret"
4980 msgstr "Турель еМобиля"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4983 msgid "eWheel"
4984 msgstr "еМобиль"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4987 msgid "FLAC Cannon"
4988 msgstr "Зенитная Пушка"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4991 msgid "FLAC"
4992 msgstr "Зенитка"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4995 msgid "Fusion Reactor"
4996 msgstr "Термоядерный Реактор"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4999 msgid "Hellion Missile Turret"
5000 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5003 msgid "Hellion"
5004 msgstr "Хулиган"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5007 msgid "Hunter-Killer Turret"
5008 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5011 msgid "Hunter-Killer"
5012 msgstr "Охотник-убийца"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5015 msgid "Machinegun Turret"
5016 msgstr "Пулемётная башня"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5019 msgid "Machinegun"
5020 msgstr "Пулемёт"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5023 msgid "MLRS Turret"
5024 msgstr "Турель РСЗО"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5027 msgid "MLRS"
5028 msgstr "РСЗО"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5031 msgid "Phaser Cannon"
5032 msgstr "Фазерная пушка"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5035 msgid "Phaser"
5036 msgstr "Фазер"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5039 msgid "Plasma Cannon"
5040 msgstr "Плазменная пушка"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5043 msgid "Dual plasma"
5044 msgstr "Двойная плазма"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5047 msgid "Dual Plasma Cannon"
5048 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5051 msgid "Plasma"
5052 msgstr "Плазма"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5056 msgid "Tesla Coil"
5057 msgstr "Катушка Теслы"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5060 msgid "Walker Turret"
5061 msgstr "Турель Ходуна"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5064 msgid "Walker"
5065 msgstr "Ходун"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:248
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5069 msgid "Dodging"
5070 msgstr "Уклонение"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:249
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5074 msgid "InstaGib"
5075 msgstr "Инстагиб"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:250
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5079 msgid "New Toys"
5080 msgstr "Новые игрушки"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:251
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5084 msgid "NIX"
5085 msgstr "НИКС"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:252
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5089 msgid "Rocket Flying"
5090 msgstr "Полёт на ракете"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:253
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5094 msgid "Invincible Projectiles"
5095 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:254
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5099 msgid "Low gravity"
5100 msgstr "Низкая гравитация"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:255
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5104 msgid "Cloaked"
5105 msgstr "Невидимость"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:256
5108 msgid "Hook"
5109 msgstr "Крюк"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:257
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5113 msgid "Midair"
5114 msgstr "Воздушный бой"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:258
5117 msgid "Melee only Arena"
5118 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:260
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5122 msgid "Piñata"
5123 msgstr "Пиньята"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:261
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5127 msgid "Weapons stay"
5128 msgstr "Оставлять оружие"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:262
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5132 msgid "Blood loss"
5133 msgstr "Кровотечение"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:264
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5137 msgid "Buffs"
5138 msgstr "Бонусы"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:265
5141 msgid "Overkill"
5142 msgstr "Оверкилл"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:266
5145 msgid "No powerups"
5146 msgstr "Без усилителей"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:267
5149 msgid "Powerups"
5150 msgstr "Усилители"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:268
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5154 msgid "Touch explode"
5155 msgstr "Взрыв от касания"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:269
5158 msgid "Wall jumping"
5159 msgstr "Прыжки от стен"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:270
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5163 msgid "No start weapons"
5164 msgstr "Без стартового оружия"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:271
5167 msgid "Nades"
5168 msgstr "Гранаты"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:272
5171 msgid "Offhand blaster"
5172 msgstr "Вспомогательный бластер"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5175 msgid "Male"
5176 msgstr "Мужской"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5179 msgid "Female"
5180 msgstr "Женский"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5183 msgid "Undisclosed"
5184 msgstr "Не указан"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5187 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5188 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5191 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5192 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5195 msgid "TAB"
5196 msgstr "TAB"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5199 #, c-format
5200 msgid "ENTER"
5201 msgstr "ENTER"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5204 msgid "ESCAPE"
5205 msgstr "ESCAPE"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5208 msgid "SPACE"
5209 msgstr "ПРОБЕЛ"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5212 msgid "BACKSPACE"
5213 msgstr "BACKSPACE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5216 #, c-format
5217 msgid "UPARROW"
5218 msgstr "UPARROW"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5221 #, c-format
5222 msgid "DOWNARROW"
5223 msgstr "DOWNARROW"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5226 #, c-format
5227 msgid "LEFTARROW"
5228 msgstr "LEFTARROW"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5231 #, c-format
5232 msgid "RIGHTARROW"
5233 msgstr "RIGHTARROW"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5236 msgid "ALT"
5237 msgstr "ALT"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5240 msgid "CTRL"
5241 msgstr "CTRL"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5244 msgid "SHIFT"
5245 msgstr "SHIFT"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5248 #, c-format
5249 msgid "INS"
5250 msgstr "INS"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5253 #, c-format
5254 msgid "DEL"
5255 msgstr "DEL"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5258 #, c-format
5259 msgid "PGDN"
5260 msgstr "PGDN"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5263 #, c-format
5264 msgid "PGUP"
5265 msgstr "PGUP"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5268 #, c-format
5269 msgid "HOME"
5270 msgstr "HOME"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #, c-format
5274 msgid "END"
5275 msgstr "END"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5278 msgid "PAUSE"
5279 msgstr "PAUSE"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5282 msgid "NUMLOCK"
5283 msgstr "NUMLOCK"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5286 msgid "CAPSLOCK"
5287 msgstr "CAPSLOCK"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5290 msgid "SCROLLOCK"
5291 msgstr "SCROLLOCK"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5294 msgid "SEMICOLON"
5295 msgstr "SEMICOLON"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5298 msgid "TILDE"
5299 msgstr "TILDE"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5302 msgid "BACKQUOTE"
5303 msgstr "BACKQUOTE"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5306 msgid "QUOTE"
5307 msgstr "QUOTE"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5310 msgid "APOSTROPHE"
5311 msgstr "APOSTROPHE"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5314 msgid "BACKSLASH"
5315 msgstr "BACKSLASH"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5318 #, c-format
5319 msgid "F%d"
5320 msgstr "F%d"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5323 #, c-format
5324 msgid "KP_%d"
5325 msgstr "KP_%d"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5336 #, c-format
5337 msgid "KP_%s"
5338 msgstr "KP_%s"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5341 #, c-format
5342 msgid "PERIOD"
5343 msgstr "PERIOD"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5346 #, c-format
5347 msgid "DIVIDE"
5348 msgstr "DIVIDE"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5351 #, c-format
5352 msgid "SLASH"
5353 msgstr "SLASH"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5356 #, c-format
5357 msgid "MULTIPLY"
5358 msgstr "MULTIPLY"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5361 #, c-format
5362 msgid "MINUS"
5363 msgstr "MINUS"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5366 #, c-format
5367 msgid "PLUS"
5368 msgstr "PLUS"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5371 #, c-format
5372 msgid "EQUALS"
5373 msgstr "EQUALS"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5376 msgid "PRINTSCREEN"
5377 msgstr "PRINTSCREEN"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5380 #, c-format
5381 msgid "MOUSE%d"
5382 msgstr "MOUSE%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5385 msgid "MWHEELUP"
5386 msgstr "MWHEELUP"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5389 msgid "MWHEELDOWN"
5390 msgstr "MWHEELDOWN"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5393 #, c-format
5394 msgid "JOY%d"
5395 msgstr "JOY%d"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5398 #, c-format
5399 msgid "AUX%d"
5400 msgstr "AUX%d"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5403 #, c-format
5404 msgid "DPAD_UP"
5405 msgstr "DPAD_UP"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5417 #, c-format
5418 msgid "X360_%s"
5419 msgstr "X360_%s"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5422 #, c-format
5423 msgid "DPAD_DOWN"
5424 msgstr "DPAD_DOWN"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5427 #, c-format
5428 msgid "DPAD_LEFT"
5429 msgstr "DPAD_LEFT"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5432 #, c-format
5433 msgid "DPAD_RIGHT"
5434 msgstr "DPAD_RIGHT"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5437 #, c-format
5438 msgid "START"
5439 msgstr "START"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5442 #, c-format
5443 msgid "BACK"
5444 msgstr "BACK"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_THUMB"
5449 msgstr "LEFT_THUMB"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_THUMB"
5454 msgstr "RIGHT_THUMB"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5457 #, c-format
5458 msgid "LEFT_SHOULDER"
5459 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5464 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_TRIGGER"
5469 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5472 #, c-format
5473 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5474 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5477 #, c-format
5478 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5479 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5484 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5487 #, c-format
5488 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5489 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5492 #, c-format
5493 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5494 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5499 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5502 #, c-format
5503 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5504 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5507 #, c-format
5508 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5509 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5512 #, c-format
5513 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5514 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5518 #, c-format
5519 msgid "JOY_%s"
5520 msgstr "JOY_%s"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5523 #, c-format
5524 msgid "UP"
5525 msgstr "UP"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5528 #, c-format
5529 msgid "DOWN"
5530 msgstr "DOWN"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT"
5535 msgstr "LEFT"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT"
5540 msgstr "RIGHT"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5543 #, c-format
5544 msgid "MIDINOTE%d"
5545 msgstr "MIDINOTE%d"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5548 #, c-format
5549 msgid "Press %s"
5550 msgstr "Нажмите %s"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5553 msgid "No right gunner!"
5554 msgstr "Нет наводчика справа!"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5557 msgid "No left gunner!"
5558 msgstr "Нет наводчика слева!"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5561 msgid "Bumblebee"
5562 msgstr "Шмель"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5565 msgid "Racer"
5566 msgstr "Гонщик"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5569 msgid "Racer cannon"
5570 msgstr "Пушка Гонщика"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5573 msgid "Raptor"
5574 msgstr "Ящер"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5577 msgid "Raptor cannon"
5578 msgstr "Пушка Ящера"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5581 msgid "Raptor bomb"
5582 msgstr "Бомба Ящера"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5585 msgid "Raptor flare"
5586 msgstr "Вспышка Ящера"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5589 msgid "Spiderbot"
5590 msgstr "Паук-бот"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5593 msgid "Arc"
5594 msgstr "Дугомёт"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5597 msgid "Blaster"
5598 msgstr "Бластер"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5601 msgid "Crylink"
5602 msgstr "Крайлинк"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5605 msgid "Devastator"
5606 msgstr "Разрушитель"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5609 msgid "Electro"
5610 msgstr "Электро"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5613 msgid "Fireball"
5614 msgstr "Файербол"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5617 msgid "Hagar"
5618 msgstr "Хагар"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5621 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5622 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5626 msgid "Grappling Hook"
5627 msgstr "Крюк"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5630 msgid "MachineGun"
5631 msgstr "Пулемёт"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5634 msgid "Mine Layer"
5635 msgstr "Минзаг"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5638 msgid "Mortar"
5639 msgstr "Мортира"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5642 msgid "Port-O-Launch"
5643 msgstr "Порт-О-Ланч"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5646 msgid "Rifle"
5647 msgstr "Винтовка"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5650 msgid "T.A.G. Seeker"
5651 msgstr "Самонаводчик"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5654 msgid "Shockwave"
5655 msgstr "Ударная Волна"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5658 msgid "Shotgun"
5659 msgstr "Дробовик"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5662 #, no-c-format
5663 msgid "@!#%'n Tuba"
5664 msgstr "@!#%'я Туба"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5667 msgid "Vaporizer"
5668 msgstr "Испаритель"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5671 msgid "Vortex"
5672 msgstr "Вихрь"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_DEC^%s years"
5677 msgstr "%s года"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_ZER^%d years"
5682 msgstr "%d лет"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_FIR^%d year"
5687 msgstr "%d год"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_SEC^%d years"
5692 msgstr "%d года"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_THI^%d years"
5697 msgstr "%d года"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_MUL^%d years"
5702 msgstr "%d лет"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5707 msgstr "%s недели"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5712 msgstr "%d недель"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_FIR^%d week"
5717 msgstr "%d неделя"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5722 msgstr "%d недели"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_THI^%d weeks"
5727 msgstr "%d недели"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5732 msgstr "%d недель"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_DEC^%s days"
5737 msgstr "%s дня"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_ZER^%d days"
5742 msgstr "%d дней"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_FIR^%d day"
5747 msgstr "%d день"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_SEC^%d days"
5752 msgstr "%d дня"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_THI^%d days"
5757 msgstr "%d дня"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_MUL^%d days"
5762 msgstr "%d дней"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_DEC^%s hours"
5767 msgstr "%s часа"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_ZER^%d hours"
5772 msgstr "%d часов"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_FIR^%d hour"
5777 msgstr "%d час"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_SEC^%d hours"
5782 msgstr "%d часа"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_THI^%d hours"
5787 msgstr "%d часа"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_MUL^%d hours"
5792 msgstr "%d часов"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5797 msgstr "%s минуты"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5802 msgstr "%d минут"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_FIR^%d minute"
5807 msgstr "%d минута"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5812 msgstr "%d минуты"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_THI^%d minutes"
5817 msgstr "%d минуты"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5822 msgstr "%d минут"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5827 msgstr "%s секунды"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5832 msgstr "%d секунд"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_FIR^%d second"
5837 msgstr "%d секунду"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5842 msgstr "%d секунды"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_THI^%d seconds"
5847 msgstr "%d секунды"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5852 msgstr "%d секунд"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5855 #, c-format
5856 msgid "%dst"
5857 msgstr "%d"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5860 #, c-format
5861 msgid "%dnd"
5862 msgstr "%d"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5865 #, c-format
5866 msgid "%drd"
5867 msgstr "%d"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5870 #, c-format
5871 msgid "%dth"
5872 msgstr "%d"
5873
5874 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5875 msgid "No description"
5876 msgstr "Без описания"
5877
5878 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5882 "please file an issue."
5883 msgstr ""
5884 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5885 "пожалуйста, опишите проблему."
5886
5887 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5888 #, c-format
5889 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5890 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5891
5892 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5893 #, c-format
5894 msgid "%02d:%02d:%02d"
5895 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5896
5897 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5898 #, c-format
5899 msgid "Item %d"
5900 msgstr "Предмет %d"
5901
5902 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5906 msgid "Custom"
5907 msgstr "Своё"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5910 msgid "Core Team"
5911 msgstr "Основная команда"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5914 msgid "Extended Team"
5915 msgstr "Дополнительная команда"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5918 msgid "Website"
5919 msgstr "Сайт"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5922 msgid "Stats"
5923 msgstr "Статистика"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5926 msgid "Art"
5927 msgstr "Графика"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5930 msgid "Animation"
5931 msgstr "Анимация"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5934 msgid "Campaign"
5935 msgstr "Кампания"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5938 msgid "Level Design"
5939 msgstr "Дизайн уровней"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5942 msgid "Music / Sound FX"
5943 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5946 msgid "Game Code"
5947 msgstr "Код игры"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5950 msgid "Marketing / PR"
5951 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5954 msgid "Legal"
5955 msgstr "Правовые отношения"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5958 msgid "Game Engine"
5959 msgstr "Игровой движок"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5962 msgid "Engine Additions"
5963 msgstr "Дополнения движка"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5966 msgid "Compiler"
5967 msgstr "Компилятор"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5970 msgid "Other Active Contributors"
5971 msgstr "Другие активные участники"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5974 msgid "Translators"
5975 msgstr "Переводчики"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5978 msgid "Asturian"
5979 msgstr "Австрийский"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5982 msgid "Belarusian"
5983 msgstr "Белорусский"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5986 msgid "Bulgarian"
5987 msgstr "Болгарский"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5990 msgid "Chinese (China)"
5991 msgstr "Китайский"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5994 msgid "Chinese (Taiwan)"
5995 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5998 msgid "Cornish"
5999 msgstr "Корнуоллский"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6002 msgid "Czech"
6003 msgstr "Чешский"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6006 msgid "Dutch"
6007 msgstr "Нидерландский"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6010 msgid "English (Australia)"
6011 msgstr "Английский (Австралия)"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6014 msgid "Finnish"
6015 msgstr "Финский"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6018 msgid "French"
6019 msgstr "Французский"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6022 msgid "German"
6023 msgstr "Немецкий"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6026 msgid "Greek"
6027 msgstr "Греческий"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6030 msgid "Hungarian"
6031 msgstr "Венгерский"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6034 msgid "Irish"
6035 msgstr "Ирландский"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6038 msgid "Italian"
6039 msgstr "Итальянский"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6042 msgid "Japanese"
6043 msgstr "Японский"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6046 msgid "Kazakh"
6047 msgstr "Казахский"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6050 msgid "Korean"
6051 msgstr "Корейский"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6054 msgid "Polish"
6055 msgstr "Польский"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6058 msgid "Portuguese"
6059 msgstr "Португальский"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6062 msgid "Portuguese (Brazil)"
6063 msgstr "Бразильский португальский"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6066 msgid "Romanian"
6067 msgstr "Румынский"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6070 msgid "Russian"
6071 msgstr "Русский"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6074 msgid "Scottish Gaelic"
6075 msgstr "Шотландский"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6078 msgid "Serbian"
6079 msgstr "Сербский"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6082 msgid "Spanish"
6083 msgstr "Испанский"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6086 msgid "Swedish"
6087 msgstr "Шведский"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6090 msgid "Turkish"
6091 msgstr "Турецкий"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6094 msgid "Ukrainian"
6095 msgstr "Украинский"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6098 msgid "Past Contributors"
6099 msgstr "Прошлые участники"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6102 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6103 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6106 msgid "will not be saved"
6107 msgstr "не будет сохранено"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6110 msgid "will be saved to config.cfg"
6111 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6114 msgid "private"
6115 msgstr "личное"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6118 msgid "engine setting"
6119 msgstr "настройка движка"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6122 msgid "read only"
6123 msgstr "только чтение"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6131 msgid "OK"
6132 msgstr "ОК"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6135 msgid "Credits"
6136 msgstr "Разработчики"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6139 msgid "The Xonotic credits"
6140 msgstr "Благодарности"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6143 msgid ""
6144 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6145 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6146 "menu system."
6147 msgstr ""
6148 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6149 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6153 msgid "Name:"
6154 msgstr "Имя:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6158 msgid "Name under which you will appear in the game"
6159 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6162 msgid "Text language:"
6163 msgstr "Язык меню:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6166 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6167 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6170 msgid "Undecided"
6171 msgstr "Спросить позже"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6174 msgid ""
6175 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6176 "menu"
6177 msgstr ""
6178 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6179 "Профиля"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6182 msgid "Save settings"
6183 msgstr "Сохранить настройки"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6188 msgid "Welcome"
6189 msgstr "Добро пожаловать"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6196 msgid "Join!"
6197 msgstr "Присоединиться!"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6201 msgid "Restart level"
6202 msgstr "Перезапустить уровень"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6205 msgid "Main menu"
6206 msgstr "Главное меню"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6210 msgid "Servers"
6211 msgstr "Серверы"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6215 msgid "Profile"
6216 msgstr "Профиль"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6220 msgid "Settings"
6221 msgstr "Настройки"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6225 msgid "Input"
6226 msgstr "Управление"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6229 msgid "Quick menu"
6230 msgstr "Быстрое меню"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6234 msgid "Spectate"
6235 msgstr "Наблюдать"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6238 msgid "Game menu"
6239 msgstr "Игровое меню"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6242 msgid "Ammunition display:"
6243 msgstr "Отображение патронов:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6246 msgid "Show only current ammo type"
6247 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6251 msgid "Noncurrent alpha:"
6252 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6256 msgid "Noncurrent scale:"
6257 msgstr "Размер неактивного:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6261 msgid "Align icon:"
6262 msgstr "Выровнять значки:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6273 msgid "Left"
6274 msgstr "Слева"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6285 msgid "Right"
6286 msgstr "Справа"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6289 msgid "Ammo Panel"
6290 msgstr "Панель патронов"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6293 msgid "Message duration:"
6294 msgstr "Длительность сообщения:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6297 msgid "Fade time:"
6298 msgstr "Время скрытия:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6301 msgid "Flip messages order"
6302 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6306 msgid "Text alignment:"
6307 msgstr "Выравнивание текста:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6312 msgid "Center"
6313 msgstr "По центру"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6316 msgid "Font scale:"
6317 msgstr "Размер шрифта:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6320 msgid "Bold font scale:"
6321 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6324 msgid "Centerprint Panel"
6325 msgstr "Центральная панель сообщений"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6328 msgid "Chat entries:"
6329 msgstr "Записи в чате:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6332 msgid "Chat size:"
6333 msgstr "Размер чата:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6336 msgid "Chat lifetime:"
6337 msgstr "Время жизни чата:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6340 msgid "Chat beep sound"
6341 msgstr "Звук чата"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6344 msgid "Chat Panel"
6345 msgstr "Панель чата"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6348 msgid "Engine info:"
6349 msgstr "Сведения о движке:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6352 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6353 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6356 msgid "Engine Info Panel"
6357 msgstr "Панель сведений о движке"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6360 msgid "Combine health and armor"
6361 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6366 msgid "Enable status bar"
6367 msgstr "Включить шкалу состояния"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6371 msgid "Status bar alignment:"
6372 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6378 msgid "Inward"
6379 msgstr "Внутрь"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6385 msgid "Outward"
6386 msgstr "Наружу"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6390 msgid "Icon alignment:"
6391 msgstr "Выравнивание значков:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6394 msgid "Flip health and armor positions"
6395 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6398 msgid "Health/Armor Panel"
6399 msgstr "Панель здоровья и брони"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6402 msgid "Info messages:"
6403 msgstr "Инф. сообщения:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6406 msgid "Flip align"
6407 msgstr "Обратить выравнивание"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6410 msgid "Info Messages Panel"
6411 msgstr "Панель информации"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6425 msgid "Disable"
6426 msgstr "Отключить"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6430 msgid "Enable spectating"
6431 msgstr "При наблюдении"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6434 msgid "Enable even playing in warmup"
6435 msgstr "При наблюдении/разминке"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6438 msgid "Reduced"
6439 msgstr "Уменьшенная"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6442 msgid "Text/icon ratio:"
6443 msgstr "Отношение текста/значков:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6446 msgid "Hide spawned items"
6447 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6450 msgid "Hide big armor and health"
6451 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6454 msgid "Dynamic size"
6455 msgstr "Динамический размер"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6458 msgid "Items Time Panel"
6459 msgstr "Панель таймеров предметов"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6462 msgid "Mod Icons Panel"
6463 msgstr "Панель значков режима"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6466 msgid "Notifications:"
6467 msgstr "Уведомления:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6470 msgid "Also print notifications to the console"
6471 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6474 msgid "Flip notify order"
6475 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6478 msgid "Entry lifetime:"
6479 msgstr "Время видимости:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6482 msgid "Entry fadetime:"
6483 msgstr "Время скрытия:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6486 msgid "Notification Panel"
6487 msgstr "Панель уведомлений"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6493 msgid "Enable"
6494 msgstr "Включить"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6498 msgid "Enable even observing"
6499 msgstr "Даже при наблюдении"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6503 msgid "Enable only in Race/CTS"
6504 msgstr "Только в Race/CTS"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6507 msgid "Status bar"
6508 msgstr "Шкала состояния"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6512 msgid "Left align"
6513 msgstr "Слева"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6517 msgid "Right align"
6518 msgstr "Справа"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6521 msgid "Inward align"
6522 msgstr "Внутрь"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6525 msgid "Outward align"
6526 msgstr "Наружу"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6529 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6530 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6533 msgid "Speed:"
6534 msgstr "Скорость:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6537 msgid "Include vertical speed"
6538 msgstr "С вертикальной скоростью"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6541 msgid "Speed unit:"
6542 msgstr "Единица скорости:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6545 msgid "Show"
6546 msgstr "Показывать"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6549 msgid "Top speed"
6550 msgstr "Максимум скорости"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6553 msgid "Acceleration:"
6554 msgstr "Ускорение:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6557 msgid "Include vertical acceleration"
6558 msgstr "С вертикальным ускорением"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6561 msgid "Physics Panel"
6562 msgstr "Панель физики"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6565 msgid "Powerups Panel"
6566 msgstr "Панель усилителей"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6570 msgid "Always enable"
6571 msgstr "Отображать всегда"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6574 msgid "Forced aspect:"
6575 msgstr "Соотношение:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6578 msgid "Pressed Keys Panel"
6579 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6582 msgid "Quick Menu Panel"
6583 msgstr "Панель быстрого меню"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6586 msgid "Race Timer Panel"
6587 msgstr "Гоночная панель таймера"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6590 msgid "Enable in team games"
6591 msgstr "В командных режимах"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6594 msgid "Radar:"
6595 msgstr "Радар:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6607 msgid "Alpha:"
6608 msgstr "Прозрачность:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6611 msgid "Rotation:"
6612 msgstr "Ориентация:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6615 msgid "Forward"
6616 msgstr "По взгляду"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6619 msgid "West"
6620 msgstr "На запад"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6623 msgid "South"
6624 msgstr "На юг"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6627 msgid "East"
6628 msgstr "На восток"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6631 msgid "North"
6632 msgstr "На север"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6635 msgid "Scale:"
6636 msgstr "Размер:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6639 msgid "Zoom mode:"
6640 msgstr "При увеличении:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6643 msgid "Zoomed in"
6644 msgstr "Уменьшать"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6647 msgid "Zoomed out"
6648 msgstr "Увеличивать"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6651 msgid "Always zoomed"
6652 msgstr "Всегда увеличен"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6655 msgid "Never zoomed"
6656 msgstr "Всегда уменьшен"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6659 msgid "Radar Panel"
6660 msgstr "Панель радара"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6663 msgid "Score:"
6664 msgstr "Очки:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6667 msgid "Rankings:"
6668 msgstr "Рейтинг:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6672 msgid "Off"
6673 msgstr "Отключено"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6676 msgid "And me"
6677 msgstr "Включая мой"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6680 msgid "Pure"
6681 msgstr "Чистый"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6684 msgid "Score Panel"
6685 msgstr "Таблица очков"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6688 msgid "StrafeHUD mode:"
6689 msgstr "Режим интерфейса:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6692 msgid "View angle centered"
6693 msgstr "Угол обзора по центру"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6696 msgid "Velocity angle centered"
6697 msgstr "Угол скорости по центру"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6700 msgid "StrafeHUD style:"
6701 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6704 msgid "no styling"
6705 msgstr "без стиля"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6708 msgid "progress bar"
6709 msgstr "полоса прогресса"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6712 msgid "gradient"
6713 msgstr "градиент"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6716 msgid "Demo mode"
6717 msgstr "Режим демо"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6720 msgid "Range:"
6721 msgstr "Диапазон:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6724 msgid "Center panel"
6725 msgstr "Центральная панель"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6728 msgid "Reset colors"
6729 msgstr "Сбросить цвета"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6732 msgid "Strafe bar:"
6733 msgstr "Шкала стрейфа:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6736 msgid "Angle indicator:"
6737 msgstr "Угловой индикатор:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6741 msgid "Neutral:"
6742 msgstr "Нейтрально:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6746 msgid "Good:"
6747 msgstr "Хорошо:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6751 msgid "Overturn:"
6752 msgstr "Переповорот:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6755 msgid "Switch indicators:"
6756 msgstr "Индикаторы переключения:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6759 msgid "Direction caps:"
6760 msgstr "Колпачки направлений:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6763 msgid "Active:"
6764 msgstr "Активный:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6767 msgid "Inactive:"
6768 msgstr "Неактивный:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6771 msgid "StrafeHUD Panel"
6772 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6775 msgid "Timer:"
6776 msgstr "Таймер:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6779 msgid "Show elapsed time"
6780 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6783 msgid "Secondary timer:"
6784 msgstr "Вторичный таймер:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6787 msgid "Swapped"
6788 msgstr "Переставленный"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6791 msgid "Timer Panel"
6792 msgstr "Панель таймера"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6795 msgid "Alpha after voting:"
6796 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6799 msgid "Vote Panel"
6800 msgstr "Панель голосования"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6803 msgid "Fade out after:"
6804 msgstr "Скрывать через:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6810 msgid "Never"
6811 msgstr "Никогда"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6814 #, c-format
6815 msgid "%ds"
6816 msgstr "%dс"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6819 msgid "Fade effect:"
6820 msgstr "Эффект скрытия:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6823 msgid "EF^None"
6824 msgstr "Нет"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6827 msgid "Alpha"
6828 msgstr "Исчезновение"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6831 msgid "Slide"
6832 msgstr "Скольжение"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6835 msgid "EF^Both"
6836 msgstr "Оба"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6839 msgid "Weapon icons:"
6840 msgstr "Значки оружия:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6843 msgid "Show only owned weapons"
6844 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6847 msgid "Show weapon ID as:"
6848 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6851 msgid "SHOWAS^None"
6852 msgstr "Нет"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6855 msgid "Number"
6856 msgstr "Номер"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6859 msgid "Bind"
6860 msgstr "Клавиша"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6863 msgid "Weapon ID scale:"
6864 msgstr "Размер ИД оружия:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6867 msgid "Show Accuracy"
6868 msgstr "Показывать точность"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6871 msgid "Show Ammo"
6872 msgstr "Показывать патроны"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6875 msgid "Ammo bar alpha:"
6876 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6879 msgid "Ammo bar color:"
6880 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6883 msgid "Weapons Panel"
6884 msgstr "Панель оружия"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6887 msgid "HUD skins"
6888 msgstr "Темы интерфейса"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6896 msgid "Filter:"
6897 msgstr "Фильтр:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6903 msgid "Refresh"
6904 msgstr "Обновить"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6908 msgid "Set skin"
6909 msgstr "Применить тему"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6912 msgid "Save current skin"
6913 msgstr "Сохранить текущую тему"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6916 msgid "Panel background defaults:"
6917 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6921 msgid "Background:"
6922 msgstr "Фон:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6926 msgid "Border size:"
6927 msgstr "Ширина краёв:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6931 msgid "Team color:"
6932 msgstr "Цвет команды:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6936 msgid "Test team color in configure mode"
6937 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6941 msgid "Padding:"
6942 msgstr "Отступ:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6945 msgid "HUD Dock:"
6946 msgstr "Область интерфейса:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6949 msgid "DOCK^Disabled"
6950 msgstr "Отключено"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6953 msgid "DOCK^Small"
6954 msgstr "Малая"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6957 msgid "DOCK^Medium"
6958 msgstr "Средняя"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6961 msgid "DOCK^Large"
6962 msgstr "Большая"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6965 msgid "Grid settings:"
6966 msgstr "Настройки сетки:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6969 msgid "Snap panels to grid"
6970 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6973 msgid "Grid size:"
6974 msgstr "Шаг сетки:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6977 msgid "X:"
6978 msgstr "X:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6981 msgid "Y:"
6982 msgstr "Y:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6985 msgid "Exit setup"
6986 msgstr "Выйти из настроек"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6989 msgid "Panel HUD Setup"
6990 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6993 msgid "Monster:"
6994 msgstr "Монстр:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6998 msgid "Spawn"
6999 msgstr "Новое"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7002 msgid "Remove"
7003 msgstr "Убрать"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7006 msgid "Move target:"
7007 msgstr "Переместить цель:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7010 msgid "Follow"
7011 msgstr "Следовать"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7014 msgid "Wander"
7015 msgstr "Блуждать"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7018 msgid "Spawnpoint"
7019 msgstr "Точка возрождения"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7022 msgid "No moving"
7023 msgstr "Движений нет"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7026 msgid "Colors:"
7027 msgstr "Цвета:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7031 msgid "Set skin:"
7032 msgstr "Выбрать тему:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7035 msgid "Monster Tools"
7036 msgstr "Инструменты Монстров"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7039 msgid "Find servers to play on"
7040 msgstr "Поиск игровых серверов"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7043 msgid "Host your own game"
7044 msgstr "Запустить собственную игру"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7047 msgid "Media"
7048 msgstr "Медиа"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7051 msgid "Multiplayer"
7052 msgstr "Игра по сети"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7055 msgid ""
7056 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7057 "settings"
7058 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7065 msgid "Default"
7066 msgstr "Стандартно"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7070 msgid "Unlimited"
7071 msgstr "Бесконечно"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7074 msgid "Gametype"
7075 msgstr "Режим игры"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7078 msgid "Time limit:"
7079 msgstr "Предел времени:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7082 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7083 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7086 #, c-format
7087 msgid "%d minutes"
7088 msgstr "%d минут"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7091 msgid "TIMLIM^Default"
7092 msgstr "Стандартно"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7096 msgid "1 minute"
7097 msgstr "1 минуту"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7100 msgid "TIMLIM^Infinite"
7101 msgstr "Бесконечно"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7104 msgid "Teams:"
7105 msgstr "Команды:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7108 msgid "2 teams"
7109 msgstr "2 команды"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7112 msgid "3 teams"
7113 msgstr "3 команды"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7116 msgid "4 teams"
7117 msgstr "4 команды"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7120 msgid "Player slots:"
7121 msgstr "Слоты игроков:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7124 msgid ""
7125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7126 "at once"
7127 msgstr ""
7128 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7129 "серверу"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7132 msgid "Number of bots:"
7133 msgstr "Число ботов:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7136 msgid "Amount of bots on your server"
7137 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7140 msgid "Bot skill:"
7141 msgstr "Уровень ботов:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7145 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7148 msgid "Botlike"
7149 msgstr "Ботоподобный"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7152 msgid "Beginner"
7153 msgstr "Новичок"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7156 msgid "You will win"
7157 msgstr "Легко победить"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7160 msgid "You can win"
7161 msgstr "Можно победить"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7164 msgid "You might win"
7165 msgstr "Трудно победить"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7168 msgid "Advanced"
7169 msgstr "Продвинутый"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7172 msgid "Expert"
7173 msgstr "Опытный"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7176 msgid "Pro"
7177 msgstr "Профессионал"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7180 msgid "Assassin"
7181 msgstr "Убийца"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7184 msgid "Unhuman"
7185 msgstr "Сверхбот"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7188 msgid "Godlike"
7189 msgstr "Богоподобный"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7192 msgid "Mutators..."
7193 msgstr "Мутаторы…"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7196 msgid "Mutators and weapon arenas"
7197 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7200 msgid "Maplist"
7201 msgstr "Список арен"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7204 msgid ""
7205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7206 "Delete to clear; Enter when done."
7207 msgstr ""
7208 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7209 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7212 msgid "Add shown"
7213 msgstr "Добавить показанные"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7217 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7220 msgid "Remove shown"
7221 msgstr "Удалить показанные"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7225 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7228 msgid "Add all"
7229 msgstr "Добавить все"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7232 msgid "Add every available map to your selection"
7233 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7236 msgid "Remove all"
7237 msgstr "Убрать все"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7240 msgid "Remove all the maps from your selection"
7241 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7244 msgid "Start multiplayer!"
7245 msgstr "Начать игру по сети!"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7248 msgid "Title:"
7249 msgstr "Заголовок:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7252 msgid "Author:"
7253 msgstr "Автор:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7256 msgid "Game types:"
7257 msgstr "Режимы игры:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7261 msgid "Close"
7262 msgstr "Закрыть"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7265 msgid "MAP^Play"
7266 msgstr "MAP^Играть"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7269 msgid "Map Information"
7270 msgstr "Сведения об арене"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7273 msgid "MUT^None"
7274 msgstr "Отсутствуют"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7277 msgid "Gameplay mutators:"
7278 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7281 msgid ""
7282 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7283 "directional key to dodge"
7284 msgstr ""
7285 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7286 "клавишу направления для рывка"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7289 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7290 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7293 msgid "All players are almost invisible"
7294 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7297 msgid ""
7298 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7299 "that support it"
7300 msgstr ""
7301 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7302 "д.) на поддерживаемых аренах"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7306 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7310 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7313 msgid ""
7314 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7315 "they can't jump)"
7316 msgstr ""
7317 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7318 "теряется и нельзя прыгать)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7321 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7322 msgstr ""
7323 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7326 msgid "Weapon & item mutators:"
7327 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7330 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7331 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7334 msgid ""
7335 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7336 "to use it"
7337 msgstr ""
7338 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7339 "«реактивный ранец» для использования"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7342 msgid ""
7343 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7344 "with the Electro primary fire"
7345 msgstr ""
7346 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7347 "основным огнём"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7350 msgid ""
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7353 msgstr ""
7354 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7355 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7358 msgid ""
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 msgstr ""
7363 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7364 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7365 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7368 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7369 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7372 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7373 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7376 msgid "Regular (no arena)"
7377 msgstr "Обычная (не арена)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7380 msgid ""
7381 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7382 "without weapon pickups"
7383 msgstr ""
7384 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7385 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7388 msgid "Weapon arenas:"
7389 msgstr "Арены с оружием:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7392 msgid "Custom weapons"
7393 msgstr "Набор оружия"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7396 msgid "Most weapons"
7397 msgstr "Большинство оружия"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7400 msgid "All weapons"
7401 msgstr "Всё оружие"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7404 msgid "Special arenas:"
7405 msgstr "Особые арены:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7408 msgid ""
7409 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7410 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7411 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7412 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7413 msgstr ""
7414 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7415 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7416 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7417 "полезен для прыжковых трюков."
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7420 msgid ""
7421 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7422 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7423 "switch to another weapon."
7424 msgstr ""
7425 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7426 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7427 "произойдёт переключение на другое оружие."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7430 msgid "with blaster"
7431 msgstr "с бластером"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7434 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7435 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7438 msgid "Mutators"
7439 msgstr "Мутаторы"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7442 msgid "SRVS^Categories"
7443 msgstr "SRVS^Категории"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7446 msgid "SRVS^Empty"
7447 msgstr "Пустые"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7450 msgid "Show empty servers"
7451 msgstr "Показывать пустые серверы"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7454 msgid "SRVS^Full"
7455 msgstr "Полные"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7458 msgid "Show full servers that have no slots available"
7459 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7462 msgid "SRVS^Laggy"
7463 msgstr "Лагающие"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7466 msgid "Show high latency servers"
7467 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7470 msgid "Reload the server list"
7471 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7474 msgid "Pause"
7475 msgstr "Пауза"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7478 msgid ""
7479 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7480 msgstr ""
7481 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7485 msgid "Address:"
7486 msgstr "Адрес:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7489 msgid "Info..."
7490 msgstr "Сведения…"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7493 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7494 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7498 msgid "No Terms of Service specified"
7499 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7503 msgid "MOD^Default"
7504 msgstr "MOD^Стандартный"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 #, c-format
7508 msgid "%d modified"
7509 msgstr "%d изменено"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 msgid "Official"
7513 msgstr "Официальные"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7516 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7517 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7520 msgid "N/A (auth library missing)"
7521 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7524 msgid "Not supported (can't connect)"
7525 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7528 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7532 msgid "Supported (will encrypt)"
7533 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7536 msgid "Supported (won't encrypt)"
7537 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7540 msgid "Requested (will encrypt)"
7541 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7544 msgid "Requested (won't encrypt)"
7545 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7548 msgid "Required (can't connect)"
7549 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7552 msgid "Required (will encrypt)"
7553 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7556 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7557 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7561 msgid "custom stats server"
7562 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7566 msgid "stats disabled"
7567 msgstr "статистика отключена"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7571 msgid "stats enabled"
7572 msgstr "статистика включена"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7575 msgid "Status"
7576 msgstr "Состояние"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7581 msgid "Terms of Service"
7582 msgstr "Условия обслуживания"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7585 msgid "Server Info"
7586 msgstr "Сведения о сервере"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7589 msgid "Hostname:"
7590 msgstr "Имя сервера:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7593 msgid "Mod:"
7594 msgstr "Мод:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7597 msgid "Version:"
7598 msgstr "Версия:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7601 msgid "Settings:"
7602 msgstr "Настройки:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7606 msgid "Players:"
7607 msgstr "Игроки:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7610 msgid "Bots:"
7611 msgstr "Боты:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7614 msgid "Free slots:"
7615 msgstr "Пустые слоты:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7618 msgid "Encryption:"
7619 msgstr "Шифрование:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7622 msgid "ID:"
7623 msgstr "ИД:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7626 msgid "Key:"
7627 msgstr "Ключ:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7630 msgid "Stats:"
7631 msgstr "Статистика:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7634 msgid "Server Information"
7635 msgstr "Сведения о сервере"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7638 msgid "Demos"
7639 msgstr "Демки"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7642 msgid "Screenshots"
7643 msgstr "Снимки экрана"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7646 msgid "Music Player"
7647 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7650 msgid "Auto record demos"
7651 msgstr "Автозапись демок"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7654 msgid "Timedemo"
7655 msgstr "Тест производительности"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7658 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7659 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7662 msgid "DEMO^Play"
7663 msgstr "Играть"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7666 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7667 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7671 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7672 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7676 msgid "Disconnect"
7677 msgstr "Отключиться"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7680 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7681 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7684 msgid "MUSICPL^Add"
7685 msgstr "Добавить"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7688 msgid "MUSICPL^Add all"
7689 msgstr "Добавить все"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7692 msgid "Set as menu track"
7693 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7696 msgid "Reset default menu track"
7697 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7700 msgid "Playlist:"
7701 msgstr "Плейлист:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7704 msgid "Random order"
7705 msgstr "Случайный порядок"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7708 msgid "MUSICPL^Stop"
7709 msgstr "Стоп"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7712 msgid "MUSICPL^Play"
7713 msgstr "Воспр."
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7716 msgid "MUSICPL^Pause"
7717 msgstr "Пауза"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7720 msgid "MUSICPL^Prev"
7721 msgstr "Пред."
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7724 msgid "MUSICPL^Next"
7725 msgstr "След."
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7728 msgid "MUSICPL^Remove"
7729 msgstr "Удалить"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7732 msgid "MUSICPL^Remove all"
7733 msgstr "Удалить все"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7736 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7737 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7740 msgid "Open in the viewer"
7741 msgstr "Открыть в обозревателе"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7744 msgid "Reset"
7745 msgstr "Сброс"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7748 msgid "Previous"
7749 msgstr "Предыдущий"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7752 msgid "Next"
7753 msgstr "Следующий"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7756 msgid "Slide show"
7757 msgstr "Слайд-шоу"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7765 msgid "Apply immediately"
7766 msgstr "Применить"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7769 msgid "Name"
7770 msgstr "Имя"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7773 msgid "Model"
7774 msgstr "Модель"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7777 msgid "Glowing color"
7778 msgstr "Цвет свечения"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7781 msgid "Detail color"
7782 msgstr "Цвет деталей"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7785 msgid "Statistics"
7786 msgstr "Статистика"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7789 msgid "Allow player statistics to track your client"
7790 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7793 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7794 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7797 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7798 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7801 msgid "Select language..."
7802 msgstr "Выбрать язык…"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7805 msgid "Are you sure you want to quit?"
7806 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7809 msgid "Quit the game"
7810 msgstr "Выйти из игры"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7813 msgid "Model:"
7814 msgstr "Модель:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7817 msgid "Remove *"
7818 msgstr "Убрать *"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7821 msgid "Copy *"
7822 msgstr "Копировать *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7825 msgid "Paste"
7826 msgstr "Вставить"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7829 msgid "Bone:"
7830 msgstr "Кость:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7833 msgid "Set * as child"
7834 msgstr "Установить * как подчинённого"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7837 msgid "Attach to *"
7838 msgstr "Прикрепить к *"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7841 msgid "Detach from *"
7842 msgstr "Открепить от *"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7845 msgid "Visual object properties for *:"
7846 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7849 msgid "Set alpha:"
7850 msgstr "Установить прозрачность:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7853 msgid "Set color main:"
7854 msgstr "Установить главный цвет:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7857 msgid "Set color glow:"
7858 msgstr "Цвет люминофора:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7861 msgid "Set frame:"
7862 msgstr "Рама:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7865 msgid "Physical object properties for *:"
7866 msgstr "Физические свойства для *:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7869 msgid "Set material:"
7870 msgstr "Определить материал:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7873 msgid "Set solidity:"
7874 msgstr "Установить прочность:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7877 msgid "Non-solid"
7878 msgstr "Не твёрдый"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7881 msgid "Solid"
7882 msgstr "Твёрдый"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7885 msgid "Set physics:"
7886 msgstr "Установить физику:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7889 msgid "Static"
7890 msgstr "Статический"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7893 msgid "Movable"
7894 msgstr "Динамический"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7897 msgid "Physical"
7898 msgstr "Физика"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7901 msgid "Set scale:"
7902 msgstr "Установить размер:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7905 msgid "Set force:"
7906 msgstr "Установить силу:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7909 msgid "Claim *"
7910 msgstr "Взять *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7913 msgid "* object info"
7914 msgstr "свойства объекта *"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7917 msgid "* mesh info"
7918 msgstr "свойство модели *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7921 msgid "* attachment info"
7922 msgstr "* свойства прикрепления"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7925 msgid "Show help"
7926 msgstr "Показывать помощь"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7929 msgid "* is the object you are facing"
7930 msgstr "* — объект перед вами"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7933 msgid "Sandbox Tools"
7934 msgstr "Инструменты песочницы"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7937 msgid "Video"
7938 msgstr "Видео"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7941 msgid "Effects"
7942 msgstr "Эффекты"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7945 msgid "Audio"
7946 msgstr "Звук"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7949 msgid "Game"
7950 msgstr "Игра"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7953 msgid "User"
7954 msgstr "Пользователь"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7958 msgid "Misc"
7959 msgstr "Разное"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7962 msgid "Change the game settings"
7963 msgstr "Изменить настройки игры"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 msgid "Master:"
7967 msgstr "Общий:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 msgid "Music:"
7971 msgstr "Музыка:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7974 msgid "VOL^Ambient:"
7975 msgstr "Окружение:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 msgid "Info:"
7979 msgstr "Информация:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 msgid "Items:"
7983 msgstr "Предметы:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 msgid "Pain:"
7987 msgstr "Крики боли:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 msgid "Player:"
7991 msgstr "Игрок:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 msgid "Shots:"
7995 msgstr "Выстрелы:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 msgid "Voice:"
7999 msgstr "Комментатор:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 msgid "Weapons:"
8003 msgstr "Оружие:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8006 msgid "New style sound attenuation"
8007 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8010 msgid "Mute sounds when not active"
8011 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 msgid "Frequency:"
8015 msgstr "Частота:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8018 msgid "Sound output frequency"
8019 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 msgid "8 kHz"
8023 msgstr "8 кГц"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 msgid "11.025 kHz"
8027 msgstr "11,025 кГц"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 msgid "16 kHz"
8031 msgstr "16 кГц"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 msgid "22.05 kHz"
8035 msgstr "22,05 кГц"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 msgid "24 kHz"
8039 msgstr "24 кГц"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 msgid "32 kHz"
8043 msgstr "32 кГц"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 msgid "44.1 kHz"
8047 msgstr "44,1 кГц"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 msgid "48 kHz"
8051 msgstr "48 кГц"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 msgid "Channels:"
8055 msgstr "Каналы:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8058 msgid "Number of channels for the sound output"
8059 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 msgid "Mono"
8063 msgstr "Моно"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 msgid "Stereo"
8067 msgstr "Стерео"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 msgid "2.1"
8071 msgstr "2.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 msgid "4"
8075 msgstr "4"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 msgid "5"
8079 msgstr "5"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 msgid "5.1"
8083 msgstr "5.1"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 msgid "6.1"
8087 msgstr "6.1"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 msgid "7.1"
8091 msgstr "7.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8094 msgid "Swap stereo output channels"
8095 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8098 msgid "Swap left/right channels"
8099 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8102 msgid "Headphone friendly mode"
8103 msgstr "Режим для наушников"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8106 msgid ""
8107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8108 "stereo separation a bit for headphones)"
8109 msgstr ""
8110 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8111 "разделение стерео в наушниках)"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8114 msgid "Hit indication sound"
8115 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8118 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8119 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8122 msgid "SND^Fixed"
8123 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 msgid "Decreasing"
8131 msgstr "Уменьшать тон"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 msgid "Increasing"
8139 msgstr "Увеличивать тон"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Звук сообщения в чате"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8146 msgid "Menu sounds"
8147 msgstr "Звуки меню"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr "Звуки при фокусе"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Анонсы времени:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8167 msgstr "Отключено"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 msgid "5 minutes"
8171 msgstr "5 минут"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 msgid "WRN^Both"
8175 msgstr "1 и 5 минут"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Автонасмешки:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8186 msgid "Sometimes"
8187 msgstr "Редко"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8190 msgid "Often"
8191 msgstr "Часто"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8196 msgid "Always"
8197 msgstr "Всегда"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8200 msgid "Debug info about sounds"
8201 msgstr "Данные об отладке звука"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8204 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8205 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8208 msgid "Reset key bindings"
8209 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8212 msgid "Quality preset:"
8213 msgstr "Предустановка:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8216 msgid "PRE^OMG!"
8217 msgstr "PRE^Ужасная"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8220 msgid "PRE^Low"
8221 msgstr "PRE^Низкая"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8224 msgid "PRE^Medium"
8225 msgstr "PRE^Средняя"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8228 msgid "PRE^Normal"
8229 msgstr "PRE^Обычная"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8232 msgid "PRE^High"
8233 msgstr "PRE^Высокая"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8236 msgid "PRE^Ultra"
8237 msgstr "PRE^Чрезмерная"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8240 msgid "PRE^Ultimate"
8241 msgstr "PRE^Предельная"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8244 msgid "Geometry detail:"
8245 msgstr "Качество геометрии:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8248 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8249 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8252 msgid "DET^Lowest"
8253 msgstr "Низшее"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8256 msgid "DET^Low"
8257 msgstr "Низкое"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8260 msgid "DET^Normal"
8261 msgstr "Нормальное"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8264 msgid "DET^Good"
8265 msgstr "Хорошее"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8268 msgid "DET^Best"
8269 msgstr "Лучшее"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8272 msgid "DET^Insane"
8273 msgstr "Безумное"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8276 msgid "Player detail:"
8277 msgstr "Детализация игроков:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8280 msgid "PDET^Low"
8281 msgstr "Низкая"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8284 msgid "PDET^Medium"
8285 msgstr "Средняя"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8288 msgid "PDET^Normal"
8289 msgstr "Нормальная"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8292 msgid "PDET^Good"
8293 msgstr "Хорошая"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8296 msgid "PDET^Best"
8297 msgstr "Лучшая"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8300 msgid "Texture resolution:"
8301 msgstr "Разрешение текстур:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8304 msgid "RES^Leet"
8305 msgstr "Ужасное"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8308 msgid "RES^Lowest"
8309 msgstr "Нижайшее"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8312 msgid "RES^Very low"
8313 msgstr "Очень низкое"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8316 msgid "RES^Low"
8317 msgstr "Низкое"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8320 msgid "RES^Normal"
8321 msgstr "Обычное"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8324 msgid "RES^Good"
8325 msgstr "Хорошее"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8328 msgid "RES^Best"
8329 msgstr "Лучшее"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8334 msgid "Avoid lossy texture compression"
8335 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8338 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8339 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgid "Show sky"
8343 msgstr "Показывать небо"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8346 msgid "Show surfaces"
8347 msgstr "Показывать поверхности"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8350 msgid ""
8351 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8352 "performance boost, but looks very ugly."
8353 msgstr ""
8354 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8355 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8358 msgid "Use lightmaps"
8359 msgstr "Карты освещённости"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8362 msgid ""
8363 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8364 "video memory"
8365 msgstr ""
8366 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8367 "потребляют больше видеопамяти"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Попиксельное освещение"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8378 msgid "Gloss"
8379 msgstr "Блеск"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Параллакс-маппинг"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8390 msgid ""
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8393 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8396 msgid "Relief mapping"
8397 msgstr "Рельефные текстуры"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8400 msgid ""
8401 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8402 msgstr ""
8403 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8404 "производительность"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8407 msgid "Reflections:"
8408 msgstr "Отражения:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8411 msgid ""
8412 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8413 "with reflecting surfaces"
8414 msgstr ""
8415 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8416 "зеркальными поверхностями"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8419 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8420 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8423 msgid "Blurred"
8424 msgstr "Размытые"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8427 msgid "REFL^Good"
8428 msgstr "Хорошие"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8431 msgid "Sharp"
8432 msgstr "Резкие"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8435 msgid "Decals"
8436 msgstr "Следы"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8439 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8440 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8443 msgid "Decals on models"
8444 msgstr "Следы на моделях"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8448 msgid "Distance:"
8449 msgstr "Дальность:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8452 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8453 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8456 msgid "Time:"
8457 msgstr "Время:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8460 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8461 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8464 msgid "Damage effects:"
8465 msgstr "Эффекты повреждений:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8468 msgid "DMGFX^Disabled"
8469 msgstr "DMGFX^Отключено"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8472 msgid "Skeletal"
8473 msgstr "Скелетные"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8476 msgid "DMGFX^All"
8477 msgstr "DMGFX^Все"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8480 msgid "Realtime dynamic lights"
8481 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8484 msgid ""
8485 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8486 msgstr ""
8487 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8488 "усилители"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8492 msgid "Shadows"
8493 msgstr "Тени"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8496 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8497 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8500 msgid "Realtime world lights"
8501 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8504 msgid ""
8505 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8506 "performance."
8507 msgstr ""
8508 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8509 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8512 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8513 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8516 msgid "Use normal maps"
8517 msgstr "Использовать карты нормалей"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8520 msgid ""
8521 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8522 "light with a bumpy surface"
8523 msgstr ""
8524 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8525 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8528 msgid "Soft shadows"
8529 msgstr "Мягкие тени"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8532 msgid "Corona brightness:"
8533 msgstr "Яркость корон:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8536 msgid "Flare effects around certain lights"
8537 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8540 msgid "Fade coronas according to visibility"
8541 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8544 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8545 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8548 msgid "Bloom"
8549 msgstr "Свечение"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8552 msgid ""
8553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8554 "pixels. Has a big impact on performance."
8555 msgstr ""
8556 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8557 "яркими. Сильно снижает производительность."
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8560 msgid "Extra postprocessing effects"
8561 msgstr "Дополнительные эффекты"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8564 msgid ""
8565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8566 "using a powerup"
8567 msgstr ""
8568 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8569 "при использовании усилителя"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8573 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8576 msgid "Motion blur:"
8577 msgstr "Размытие в движении:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8580 msgid "Particles"
8581 msgstr "Частицы"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8584 msgid "Spawnpoint effects"
8585 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8589 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8592 msgid "Quality:"
8593 msgstr "Качество:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8597 msgid ""
8598 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8599 "gives for better performance"
8600 msgstr ""
8601 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8604 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8605 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8608 msgid "No crosshair"
8609 msgstr "Без прицела"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8613 msgid "Per weapon"
8614 msgstr "От оружия"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8617 msgid ""
8618 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8619 "models"
8620 msgstr ""
8621 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8626 msgid "Size:"
8627 msgstr "Размер:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8630 msgid "By health"
8631 msgstr "От здоровья"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8634 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8635 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8638 msgid "Enable center crosshair dot"
8639 msgstr "Точка в центре"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8642 msgid "Use normal crosshair color"
8643 msgstr "Обычный цвет прицела"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8646 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8647 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8650 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8651 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8654 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8655 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8658 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8659 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8662 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8663 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8666 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8667 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8670 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8671 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8674 msgid "Crosshair"
8675 msgstr "Прицел"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8678 msgid "Scoreboard"
8679 msgstr "Таблица результатов"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8682 msgid "Fading speed:"
8683 msgstr "Скорость затухания"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8686 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8687 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8690 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8691 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8694 msgid "Show team sizes:"
8695 msgstr "Размеры команд:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8698 msgid ""
8699 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8700 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8701 msgstr ""
8702 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8703 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8704 "счёта"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8707 msgid "Waypoints"
8708 msgstr "Ориентиры"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8711 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8712 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8715 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8716 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8719 msgid "Control transparency of the waypoints"
8720 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8724 msgid "Font size:"
8725 msgstr "Размер шрифта:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8728 msgid "Edge offset:"
8729 msgstr "Отступы:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8732 msgid "Fade when near the crosshair"
8733 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8736 msgid "Display names instead of icons"
8737 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8740 msgid "Damage"
8741 msgstr "Урон"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8744 msgid "Overlay:"
8745 msgstr "Оверлей:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8748 msgid "Factor:"
8749 msgstr "Множитель:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8752 msgid "Fade rate:"
8753 msgstr "Частота скрытия:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8756 msgid "Player Names"
8757 msgstr "Имена игроков"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8760 msgid "Show names above players"
8761 msgstr "Показывать имена над игроками"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8764 msgid "Max distance:"
8765 msgstr "Дальность:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8768 msgid "Decolorize:"
8769 msgstr "Обесцвечивание:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8773 msgid "Teamplay"
8774 msgstr "Команды"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8777 msgid "Only when near crosshair"
8778 msgstr "Только в области прицела"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8781 msgid "Display health and armor"
8782 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8785 msgid "Damage overlay:"
8786 msgstr "Индикатор урона:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8789 msgid "Dynamic HUD"
8790 msgstr "Динамический интерфейс"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8793 msgid "HUD moves around following player's movement"
8794 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8797 msgid "Shake the HUD when hurt"
8798 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8802 msgid "Enter HUD editor"
8803 msgstr "Открыть редактор HUD"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8806 msgid "HUD"
8807 msgstr "Интерфейс"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8811 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8815 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8818 msgid "Frag Information"
8819 msgstr "Сведения о фрагах"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8822 msgid "Display information about killing sprees"
8823 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8827 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8830 msgid "Show spree information in centerprints"
8831 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8834 msgid "Show spree information in death messages"
8835 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8838 msgid "Sprees in info messages:"
8839 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8842 msgid "SPREES^Disabled"
8843 msgstr "SPREES^Отключены"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8846 msgid "Target"
8847 msgstr "Цель"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8850 msgid "Attacker"
8851 msgstr "Атакующий"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8854 msgid "SPREES^Both"
8855 msgstr "SPREES^Оба"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8858 msgid "Print on a seperate line"
8859 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8862 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8863 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8866 msgid "Add frag location to death messages when available"
8867 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8870 msgid "Gamemode Settings"
8871 msgstr "Настройки режима игры"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8874 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8875 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8878 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8879 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8884 msgid "Other"
8885 msgstr "Прочее"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8888 msgid "Display console messages in the top left corner"
8889 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8892 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8893 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8896 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8897 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8900 msgid "Powerup notifications"
8901 msgstr "Уведомления усилителей"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8904 msgid "Weapon centerprint notifications"
8905 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8908 msgid "Weapon info message notifications"
8909 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8912 msgid "Announcers"
8913 msgstr "Анонсы"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8916 msgid "Respawn countdown sounds"
8917 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8920 msgid "Killstreak sounds"
8921 msgstr "Звуки череды убийств"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8924 msgid "Achievement sounds"
8925 msgstr "Звуки достижений"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8928 msgid "Messages"
8929 msgstr "Сообщения"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8932 msgid "Items"
8933 msgstr "Предметы"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8937 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8940 msgid "Unavailable alpha:"
8941 msgstr "Прозрачность призрака:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8944 msgid "Unavailable color:"
8945 msgstr "Цвет призрака:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8948 msgid "GHOITEMS^Black"
8949 msgstr "Чёрный"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8952 msgid "GHOITEMS^Dark"
8953 msgstr "Тёмный"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8957 msgstr "Окрашенный"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8960 msgid "GHOITEMS^Normal"
8961 msgstr "Нормальный"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8964 msgid "GHOITEMS^Blue"
8965 msgstr "Синий"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8969 msgid "Players"
8970 msgstr "Игроки"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8973 msgid "Force player models to mine"
8974 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8977 msgid "Force player colors to mine"
8978 msgstr "Применять мои цвета"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8981 msgid ""
8982 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8983 "enemy team"
8984 msgstr ""
8985 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8986 "совпасть с цветом команды противника"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8989 msgid "Except in team games"
8990 msgstr "Исключая командные игры"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8993 msgid "Only in Duel"
8994 msgstr "Только в дуэли"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8997 msgid "Only in team games"
8998 msgstr "Только в командных играх"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9001 msgid "In team games and Duel"
9002 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9005 msgid "Body fading:"
9006 msgstr "Затемнять убитых:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9009 msgid "Gibs:"
9010 msgstr "Ошмётки:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9013 msgid "GIBS^None"
9014 msgstr "Нет"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9017 msgid "GIBS^Few"
9018 msgstr "Мало"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9021 msgid "GIBS^Many"
9022 msgstr "Много"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9025 msgid "GIBS^Lots"
9026 msgstr "Тонны"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9029 msgid "Models"
9030 msgstr "Модели"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9033 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9034 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9037 msgid "1st person perspective"
9038 msgstr "Вид от первого лица"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9041 msgid "Slide to third person upon death"
9042 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9045 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9046 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9049 msgid "Smooth the view while crouching"
9050 msgstr "Плавное приседание"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9053 msgid "View waving while idle"
9054 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9057 msgid "View bobbing while walking around"
9058 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9061 msgid "3rd person perspective"
9062 msgstr "Вид от третьего лица"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9065 msgid "Back distance"
9066 msgstr "Отдаление от спины"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9069 msgid "Up distance"
9070 msgstr "Высота"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9073 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9074 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9077 msgid "Field of view:"
9078 msgstr "Угол обзора:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9081 msgid "Field of vision in degrees"
9082 msgstr "Угол обзора в градусах"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9085 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9086 msgstr "Кратность увеличителя:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9089 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9090 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9093 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9094 msgstr "Скорость увеличителя:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9097 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9098 msgstr ""
9099 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9100 "прицеливаться мгновенно"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9103 msgid "ZOOM^Instant"
9104 msgstr "Мгновенная"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9107 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9108 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9111 msgid ""
9112 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9113 "sensitivity change)"
9114 msgstr ""
9115 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9116 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9119 msgid "Velocity zoom"
9120 msgstr "Быстрота увеличения"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9123 msgid "Forward movement only"
9124 msgstr "Только при движении вперёд"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9127 msgid "VZOOM^Factor"
9128 msgstr "Кратность"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9131 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9132 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9135 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9136 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9139 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9140 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9144 msgid "View"
9145 msgstr "Вид"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9148 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9149 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9152 msgid "Up"
9153 msgstr "Вверх"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9156 msgid "Down"
9157 msgstr "Вниз"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9160 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9161 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9164 msgid ""
9165 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9166 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9169 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9170 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9173 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9174 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9177 msgid ""
9178 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9179 "you are carrying"
9180 msgstr ""
9181 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9184 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9185 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9188 msgid "Draw 1st person weapon model"
9189 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9192 msgid "Draw the weapon model"
9193 msgstr "Рисовать модель оружия"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9198 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9199 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9202 msgid "Weapon model opacity:"
9203 msgstr "Прозрачность оружия:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9206 msgid "Gun model swaying"
9207 msgstr "Покачивать модель оружия"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9210 msgid "Gun model bobbing"
9211 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9215 msgid "Weapons"
9216 msgstr "Оружие"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9219 msgid "Key Bindings"
9220 msgstr "Привязки клавиш:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9223 msgid "Change key..."
9224 msgstr "Сменить клавишу…"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9227 msgid "Edit..."
9228 msgstr "Изменить…"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9231 msgid "Clear"
9232 msgstr "Очистить"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9235 msgid "Reset all"
9236 msgstr "Сбросить все"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9239 msgid "Mouse"
9240 msgstr "Мышь"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9243 msgid "Sensitivity:"
9244 msgstr "Чувствительность:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9247 msgid "Mouse speed multiplier"
9248 msgstr "Множитель скорости мыши"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9251 msgid "Smooth aiming"
9252 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9255 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9256 msgstr ""
9257 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9260 msgid "Invert aiming"
9261 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9264 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9265 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9268 msgid "Use system mouse positioning"
9269 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9272 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9273 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9278 msgid "Disable system mouse acceleration"
9279 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9282 msgid "Make use of DGA mouse input"
9283 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9286 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9287 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9290 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9291 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9294 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9295 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9298 msgid "Jetpack on jump:"
9299 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9302 msgid "JPJUMP^Disabled"
9303 msgstr "Отключён"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9306 msgid "Air only"
9307 msgstr "Только в воздухе"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9310 msgid "JPJUMP^All"
9311 msgstr "Все"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9316 msgid "Use joystick input"
9317 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9320 msgid "Command when pressed:"
9321 msgstr "Команда при нажатии:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9324 msgid "Command when released:"
9325 msgstr "Команда при отжатии:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9328 msgid "Cancel"
9329 msgstr "Отмена"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9332 msgid "User defined key bind"
9333 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9336 #, c-format
9337 msgid "%d fps"
9338 msgstr "%d к/c"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9341 #, c-format
9342 msgid "%d KiB/s"
9343 msgstr "%d КиБ/с"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9346 #, c-format
9347 msgid "%d MiB/s"
9348 msgstr "%d МиБ/с"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9351 msgid "Network"
9352 msgstr "Сеть"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9355 msgid "Show netgraph"
9356 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9359 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9360 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9363 msgid "Packet loss compensation"
9364 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9367 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9368 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9371 msgid "Movement prediction error compensation"
9372 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9375 msgid "Use encryption (AES) when available"
9376 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9380 msgid "Bandwidth limit:"
9381 msgstr "Ограничение канала:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9384 msgid "Specify your network speed"
9385 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9388 msgid "Slow ADSL"
9389 msgstr "Медленный ADSL"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9392 msgid "Fast ADSL"
9393 msgstr "Быстрый ADSL"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9396 msgid "Broadband"
9397 msgstr "Широкополосный"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9400 msgid "Local latency:"
9401 msgstr "Местная задержка:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9404 msgid "HTTP downloads"
9405 msgstr "Загрузки по HTTP"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9408 msgid "Simultaneous:"
9409 msgstr "Одновременно:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9412 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9413 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9416 msgid "Framerate"
9417 msgstr "Частота кадров"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9420 msgid "Show frames per second"
9421 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9424 msgid "Show your rendered frames per second"
9425 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9428 msgid "Maximum:"
9429 msgstr "Предельная:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9432 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9433 msgstr "Бесконечно"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9436 msgid "Target:"
9437 msgstr "Целевая:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9440 msgid "TRGT^Disabled"
9441 msgstr "Отключено"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9444 msgid "Idle limit:"
9445 msgstr "При бездействии:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9448 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9449 msgstr "Бесконечно"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9452 msgid "Menu tooltips:"
9453 msgstr "Подсказки в меню:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9456 msgid ""
9457 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9458 "command bound to the menu item)"
9459 msgstr ""
9460 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9461 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9464 msgid "TLTIP^Disabled"
9465 msgstr "Отключены"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9468 msgid "TLTIP^Standard"
9469 msgstr "Стандартные"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9472 msgid "TLTIP^Advanced"
9473 msgstr "Расширенные"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9476 msgid "Show current date and time"
9477 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9480 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9481 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9484 msgid "Enable developer mode"
9485 msgstr "Включить режим разработчика"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9488 msgid "Advanced settings..."
9489 msgstr "Расширенные настройки…"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9492 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9493 msgstr ""
9494 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9498 msgid "Factory reset"
9499 msgstr "Полный сброс"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9502 msgid "Cvar filter:"
9503 msgstr "Фильтр переменных:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9506 msgid "Modified cvars only"
9507 msgstr "Только изменённые переменные"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9510 msgid "Setting:"
9511 msgstr "Настройка:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9514 msgid "Type:"
9515 msgstr "Режим:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9518 msgid "Value:"
9519 msgstr "Значение:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9522 msgid "Description:"
9523 msgstr "Описание:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9526 msgid "Advanced settings"
9527 msgstr "Расширенные настройки"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9530 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9531 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9534 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9535 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9538 msgid "Menu Skins"
9539 msgstr "Темы меню"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9542 msgid "Text Language"
9543 msgstr "Язык текста"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9546 msgid "Set language"
9547 msgstr "Применить язык"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9550 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9551 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9554 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9555 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9558 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9559 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9562 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9563 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9566 msgid "Disconnect now"
9567 msgstr "Отключиться сейчас"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9570 msgid "Switch language"
9571 msgstr "Переключить язык"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9574 msgid "Warning"
9575 msgstr "Внимание"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9578 msgid "Resolution:"
9579 msgstr "Разрешение:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9582 msgid "Font/UI size:"
9583 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9586 msgid "SZ^Unreadable"
9587 msgstr "Нечитаемый"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9590 msgid "SZ^Tiny"
9591 msgstr "Крошечный"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9594 msgid "SZ^Little"
9595 msgstr "Маленький"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9598 msgid "SZ^Small"
9599 msgstr "Небольшой"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9602 msgid "SZ^Medium"
9603 msgstr "Средний"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9606 msgid "SZ^Large"
9607 msgstr "Большой"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9610 msgid "SZ^Huge"
9611 msgstr "Огромный"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9614 msgid "SZ^Gigantic"
9615 msgstr "Гигантский"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9618 msgid "SZ^Colossal"
9619 msgstr "Колоссальный"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9622 msgid "Color depth:"
9623 msgstr "Глубина цвета:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9626 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9627 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9630 msgid "16bit"
9631 msgstr "16 бит"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9634 msgid "32bit"
9635 msgstr "32 бита"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9638 msgid "Full screen"
9639 msgstr "Во весь экран"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9642 msgid "Vertical Synchronization"
9643 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9646 msgid ""
9647 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9648 "screen refresh rate"
9649 msgstr ""
9650 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9651 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9654 msgid "High-quality frame buffer"
9655 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9658 msgid "Antialiasing:"
9659 msgstr "Сглаживание:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9662 msgid ""
9663 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9664 "might decrease performance by quite a lot"
9665 msgstr ""
9666 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9667 "производительность"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9670 msgid "AA^Disabled"
9671 msgstr "Отключено"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9675 msgid "2x"
9676 msgstr "2x"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9680 msgid "4x"
9681 msgstr "4x"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9684 msgid "Resolution scaling:"
9685 msgstr "Масштаб разрешения:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9688 msgid ""
9689 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9690 "help slow GPUs"
9691 msgstr ""
9692 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9693 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9696 msgid "Anisotropy:"
9697 msgstr "Анизотропия:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9700 msgid "Anisotropic filtering quality"
9701 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9704 msgid "ANISO^Disabled"
9705 msgstr "Отключена"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9708 msgid "8x"
9709 msgstr "8x"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9712 msgid "16x"
9713 msgstr "16x"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9716 msgid "Depth first:"
9717 msgstr "Буфер глубин:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9720 msgid ""
9721 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9722 "normal rendering starts"
9723 msgstr ""
9724 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9725 "начала отрисовки"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9728 msgid "DF^Disabled"
9729 msgstr "Отключено"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9732 msgid "DF^World"
9733 msgstr "Мир"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9736 msgid "DF^All"
9737 msgstr "Всё"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9740 msgid "Brightness:"
9741 msgstr "Яркость:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9744 msgid "Brightness of black"
9745 msgstr "Яркость чёрного"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9748 msgid "Contrast:"
9749 msgstr "Контраст:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9752 msgid "Brightness of white"
9753 msgstr "Яркость белого"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9756 msgid "Gamma:"
9757 msgstr "Гамма:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9760 msgid ""
9761 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9762 "white or black"
9763 msgstr ""
9764 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9765 "белый или черный"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9768 msgid "Contrast boost:"
9769 msgstr "Усиление контраста:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9772 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9773 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9776 msgid "Saturation:"
9777 msgstr "Насыщенность:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9780 msgid ""
9781 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9782 "requires GLSL color control"
9783 msgstr ""
9784 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9785 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9788 msgid "LIT^Ambient:"
9789 msgstr "Общее освещение:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9792 msgid ""
9793 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9794 "and flat"
9795 msgstr ""
9796 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9797 "выглядеть блёклым и плоским"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9800 msgid "Intensity:"
9801 msgstr "Интенсивность:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9804 msgid "Global rendering brightness"
9805 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9808 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9809 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9812 msgid ""
9813 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9814 "strange input or video lag on some machines"
9815 msgstr ""
9816 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9817 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9820 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9821 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9824 msgid "Flip view horizontally"
9825 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9828 msgid "Poor man's left handed mode"
9829 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9832 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9833 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9836 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9837 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9840 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9841 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9844 msgid "Campaign Difficulty:"
9845 msgstr "Уровень сложности:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9848 msgid "CSKL^Easy"
9849 msgstr "Лёгкий"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9852 msgid "CSKL^Medium"
9853 msgstr "Средний"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9856 msgid "CSKL^Hard"
9857 msgstr "Тяжёлый"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9860 msgid "Play campaign!"
9861 msgstr "Играть кампанию!"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9864 msgid "Singleplayer"
9865 msgstr "Одиночная игра"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9868 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9869 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9872 msgid "Winner"
9873 msgstr "Победитель"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9876 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9877 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9880 msgid "Autoselect team (recommended)"
9881 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9884 msgid "red"
9885 msgstr "красная"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9888 msgid "blue"
9889 msgstr "синяя"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9892 msgid "yellow"
9893 msgstr "жёлтая"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9896 msgid "pink"
9897 msgstr "розовая"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9901 msgid "spectate"
9902 msgstr "наблюдать"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9905 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9906 msgstr ""
9907 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9910 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9911 msgstr ""
9912 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9913 "обслуживания:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9916 msgid "Accept"
9917 msgstr "Принять"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9920 msgid "Don't accept (quit the game)"
9921 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9924 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9925 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9928 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9929 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9932 msgid "teamplay"
9933 msgstr "командный"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9936 msgid "free for all"
9937 msgstr "каждый сам за себя"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9940 msgid "Moving"
9941 msgstr "Движение"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9944 msgid "move forwards"
9945 msgstr "вперёд"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9948 msgid "move backwards"
9949 msgstr "назад"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9952 msgid "strafe left"
9953 msgstr "влево"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9956 msgid "strafe right"
9957 msgstr "вправо"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9960 msgid "jump / swim"
9961 msgstr "прыжок/всплыть"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9964 msgid "crouch / sink"
9965 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9968 msgid "jetpack"
9969 msgstr "реактивный ранец"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9972 msgid "Attacking"
9973 msgstr "Атака"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9976 msgid "WEAPON^previous"
9977 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9980 msgid "WEAPON^next"
9981 msgstr "WEAPON^следующее"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9984 msgid "WEAPON^previously used"
9985 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 msgid "WEAPON^best"
9989 msgstr "WEAPON^лучшее"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 msgid "reload"
9993 msgstr "перезарядить"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9996 msgid "hold zoom"
9997 msgstr "увеличитель по удержании"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10000 msgid "toggle zoom"
10001 msgstr "увеличитель по нажатии"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10004 msgid "show scores"
10005 msgstr "показать счёт"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10008 msgid "screen shot"
10009 msgstr "снимок экрана"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10012 msgid "maximize radar"
10013 msgstr "увеличить радар"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10016 msgid "3rd person view"
10017 msgstr "вид от третьего лица"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10020 msgid "enter spectator mode"
10021 msgstr "стать зрителем"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10024 msgid "Communication"
10025 msgstr "Связь"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10028 msgid "public chat"
10029 msgstr "общий чат"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10032 msgid "team chat"
10033 msgstr "чат команды"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10036 msgid "show chat history"
10037 msgstr "показать историю чата"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 msgid "vote YES"
10041 msgstr "голосовать ДА"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 msgid "vote NO"
10045 msgstr "голосовать НЕТ"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10048 msgid "Client"
10049 msgstr "Клиент"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10052 msgid "enter console"
10053 msgstr "открыть консоль"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10056 msgid "quit"
10057 msgstr "выйти"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10060 msgid "auto-join team"
10061 msgstr "автовыбор команды"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10064 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10065 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10068 msgid "suicide / respawn"
10069 msgstr "самоубийство/возрождение"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10072 msgid "quick menu"
10073 msgstr "быстрое меню"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10076 msgid "User defined"
10077 msgstr "Пользовательские"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10080 msgid "Development"
10081 msgstr "Разработка"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10084 msgid "sandbox menu"
10085 msgstr "меню песочницы"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10088 msgid "drag object (sandbox)"
10089 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10092 msgid "waypoint editor menu"
10093 msgstr "меню редактора путевых точек"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10096 msgid "Leave current match"
10097 msgstr "Покинуть текущий матч"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10100 msgid "Stop demo"
10101 msgstr "Остановить демку"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10104 msgid "Leave campaign"
10105 msgstr "Покинуть кампанию"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10108 msgid "Leave singleplayer"
10109 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10112 msgid "Leave multiplayer"
10113 msgstr "Покинуть игру по сети"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10116 msgid "Leave current campaign level"
10117 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10120 msgid "Leave current singleplayer match"
10121 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10124 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10125 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10128 msgid "Do not press this button again!"
10129 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10132 msgid ""
10133 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10134 msgstr ""
10135 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10136 "случалось."
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10139 #, c-format
10140 msgid "%s's Xonotic Server"
10141 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10144 msgid ""
10145 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10146 "again."
10147 msgstr ""
10148 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10149 "такого больше не случалось."
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10152 msgid "spectator"
10153 msgstr "зритель"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10156 msgid "<no model found>"
10157 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10160 msgid "SERVER^Remove favorite"
10161 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10164 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10165 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10168 msgid "SERVER^Favorite"
10169 msgstr "SERVER^В избранные"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10172 msgid ""
10173 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10174 "future"
10175 msgstr ""
10176 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10179 msgid "Ping"
10180 msgstr "Пинг"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10183 msgid "Hostname"
10184 msgstr "Имя сервера"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10187 msgid "Map"
10188 msgstr "Арена"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10191 msgid "Type"
10192 msgstr "Режим"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 #, c-format
10196 msgid "AES level %d"
10197 msgstr "Уровень AES %d"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10200 msgid "ENC^none"
10201 msgstr "ENC^нет"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10204 msgid "encryption:"
10205 msgstr "шифрование:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10208 #, c-format
10209 msgid "mod: %s"
10210 msgstr "мод: %s"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10213 #, c-format
10214 msgid "modified settings"
10215 msgstr "изменённые настройки"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10218 #, c-format
10219 msgid "official settings"
10220 msgstr "официальные настройки"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10223 msgid "SLCAT^Favorites"
10224 msgstr "Избранные"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10227 msgid "SLCAT^Recommended"
10228 msgstr "Рекомендуемые"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10231 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10232 msgstr "Стандартные серверы"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10235 msgid "SLCAT^Servers"
10236 msgstr "Серверы"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10239 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10240 msgstr "Спортивный режим"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10243 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10244 msgstr "Модифицированные"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10247 msgid "SLCAT^Overkill"
10248 msgstr "Оверкилл"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10251 msgid "SLCAT^InstaGib"
10252 msgstr "Инстагиб"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10255 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10256 msgstr "Гоночный режим"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10259 msgid "<TITLE>"
10260 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10263 msgid "<AUTHOR>"
10264 msgstr "<АВТОР>"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10267 msgid "VOL^MAX"
10268 msgstr "МАКС"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10271 msgid "VOL^OFF"
10272 msgstr "ОТКЛ"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10275 #, c-format
10276 msgid "%s dB"
10277 msgstr "%s дБ"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10280 msgid "PART^OMG"
10281 msgstr "ОМГ"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10284 msgid "PARTQUAL^Low"
10285 msgstr "Низкий"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10288 msgid "PARTQUAL^Medium"
10289 msgstr "Средний"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10292 msgid "PARTQUAL^Normal"
10293 msgstr "Нормальный"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10296 msgid "PARTQUAL^High"
10297 msgstr "Высокий"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10300 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10301 msgstr "Ультра"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10304 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10305 msgstr "Максимальный"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10308 msgid ""
10309 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10310 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10311 msgstr ""
10312 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10313 "но сделает текстуры размытыми."
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10316 msgid "Screen resolution"
10317 msgstr "Разрешение экрана"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10320 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 msgstr "Медленно"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10324 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 msgstr "Нормально"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10328 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 msgstr "Быстро"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10332 msgid "FADESPEED^Instant"
10333 msgstr "Моментально"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10336 msgid "January"
10337 msgstr "Январь"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10340 msgid "February"
10341 msgstr "Февраль"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10344 msgid "March"
10345 msgstr "Март"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10348 msgid "April"
10349 msgstr "Апрель"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10352 msgid "May"
10353 msgstr "Май"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10356 msgid "June"
10357 msgstr "Июнь"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10360 msgid "July"
10361 msgstr "Июль"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10364 msgid "August"
10365 msgstr "Август"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10368 msgid "September"
10369 msgstr "Сентябрь"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10372 msgid "October"
10373 msgstr "Октябрь"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10376 msgid "November"
10377 msgstr "Ноябрь"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10380 msgid "December"
10381 msgstr "Декабрь"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10384 #, no-c-format
10385 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10389 msgid "Joined:"
10390 msgstr "Присоединился:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10393 msgid "Last match:"
10394 msgstr "Последний матч:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10397 msgid "Time played:"
10398 msgstr "Время в игре:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10401 msgid "Favorite map:"
10402 msgstr "Любимая арена:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10406 #, c-format
10407 msgid "Matches:"
10408 msgstr "Матчи:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10411 #, c-format
10412 msgid "Wins/Losses:"
10413 msgstr "Победы/поражения:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10416 #, c-format
10417 msgid "Win percentage:"
10418 msgstr "Процент побед:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10421 #, c-format
10422 msgid "Kills/Deaths:"
10423 msgstr "Убийства/смерти:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10426 #, c-format
10427 msgid "Kill ratio:"
10428 msgstr "Отношение убийств:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10431 msgid "ELO:"
10432 msgstr "ЭЛО:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10435 msgid "Rank:"
10436 msgstr "Ранг:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10439 msgid "Percentile:"
10440 msgstr "Процентиль:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10443 #, c-format
10444 msgid "%d (unranked)"
10445 msgstr "%d (без рейтинга)"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10448 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10453 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10456 #, c-format
10457 msgid "Update to %s now!"
10458 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10461 msgid ""
10462 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10463 "^1Expect visual problems."
10464 msgstr ""
10465 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10466 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "По умолчанию"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Цвет команды:"