]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-06-11 04:49+0000\n"
25 "Last-Translator: Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "след. оружие"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "бросить оружие"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "сведения о сервере"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "прыжок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовность"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "меню команды"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Игрок %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продолжить…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^хорош"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Участок %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^убмяча"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^времямяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^захваты"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^времязахвата"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смерти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^сломано"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^урон"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^уронпол"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^брошено"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ЭЛО игрока"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "SCO^эло"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "SCO^рекорд"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^ошибок"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "SCO^убфлага"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "FPS"
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "SCO^фраги"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^голы"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "SCO^убключа"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^уб/см"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "SCO^уб/см"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "SCO^уб/см"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^круги"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^жизни"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^потерьключа"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Имя игрока"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^имя"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^ник"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^целей"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "SCO^кражи"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Время пинга"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "SCO^пинг"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Потери пакетов"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "потери"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "SCO^толчки"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Ранг игрока"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "SCO^ранг"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "SCO^возвраты"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "SCO^оживления"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "SCO^счёт"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Общий счёт"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "SCO^суициды"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "SCO^сумма"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^подборов"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^тиков"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "SCO^время"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Применение:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 "отредактировать"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 msgstr ""
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 "кроме DM."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Статистика предметов"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика арены:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зрители"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^очков"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1060 msgid "qu"
1061 msgstr "юнит"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1064 msgid "m"
1065 msgstr "м"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1068 msgid "km"
1069 msgstr "км"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1072 msgid "mi"
1073 msgstr "mi"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1076 msgid "nmi"
1077 msgstr "nmi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Нет"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Недоступен"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 msgid "qu/s"
1147 msgstr "юнит/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 msgid "m/s"
1151 msgstr "м/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 msgid "km/h"
1155 msgstr "км/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 msgid "mph"
1159 msgstr "миль/ч"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 msgid "knots"
1163 msgstr "узлы"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Всё равно"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:959
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:964
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:969
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Штурм"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Арена кланов"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Рейтинг"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Гонка CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Смертельный матч"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Доминация"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Дуэль"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Морозные салочки"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "Вторжение"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Прятки"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Охота за ключами"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Жизни:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Нексбол"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Голы:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Натиск"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Гонка"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Круги:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "пули"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "заряды"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "плазма"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "ракеты"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "патроны"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Малая броня"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Большая броня"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Мега-броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Большая аптечка"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "топливо"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Регенератор топлива"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Регенератор топлива"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1517 msgid "Strength"
1518 msgstr "Сила"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1521 msgid "Shield"
1522 msgstr "Щит"
1523
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1525 #, no-c-format
1526 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1527 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1530 msgid "It's your turn"
1531 msgstr "Ваш ход"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Выход"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1539 msgid "Invite"
1540 msgstr "Пригласить"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Текущая игра"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgid "Exit Menu"
1548 msgstr "Выйти из меню"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgid "Create"
1553 msgstr "Создать игру"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "Присоединиться"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1560 msgid "Minigames"
1561 msgstr "Мини-игры"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr "Сообщение мини-игры"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 msgid "Bulldozer"
1569 msgstr "Бульдозер"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1574 msgid "Game over!"
1575 msgstr "Игра окончена!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1602 msgid "Next Level"
1603 msgstr "Следующий уровень"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1606 msgid "Restart"
1607 msgstr "Перезапустить"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1610 msgid "Editor"
1611 msgstr "Редактор"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 msgid "Save"
1616 msgstr "Сохранить"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Четыре в ряд"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #, c-format
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1635 msgid "Draw"
1636 msgstr "Ничья"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "Вы проиграли!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1649 msgid "You win!"
1650 msgstr "Вы победили!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Дождитесь хода противника"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1668 msgstr "Девять людей Мориса"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1671 msgid ""
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 msgstr ""
1674 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1675 "округе"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1679 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1683 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 msgid "Pong"
1687 msgstr "Понг"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1691 msgid "AI"
1692 msgstr "Бот"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1699 msgid "Start Match"
1700 msgstr "Начать матч"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Добавить бота"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Удалить бота"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgid "Push-Pull"
1712 msgstr "Тяни-толкай"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1733 msgid "Next Match"
1734 msgstr "Следующий матч"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1738 msgstr "Солитер"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr "Все части собраны!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr "Оставшиеся части:"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1749 #, c-format
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr "Частей осталось: %s"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr "Нет доступных действий"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "Отлично, вы победили!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1766 msgid "Tic Tac Toe"
1767 msgstr "Крестики-нолики"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "Одиночная игра"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1775 msgid "Mage"
1776 msgstr "Маг"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 msgid "Mage spike"
1780 msgstr "Маг-шип"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 msgid "Shambler"
1785 msgstr "Шамблер"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1789 msgid "Spider"
1790 msgstr "Паук"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr "Атака паука"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 msgid "Wyvern"
1799 msgstr "Виверн"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "Атака виверна"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 msgid "Zombie"
1808 msgstr "Зомби"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1811 msgid "Ammo"
1812 msgstr "Патроны"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1815 msgid "Resistance"
1816 msgstr "Сопротивление"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1821 msgid "Speed"
1822 msgstr "Скорость"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Медик"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Удар"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Вампиризм"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Бессилие"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1843 msgid "Vengeance"
1844 msgstr "Месть"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1847 msgid "Jump"
1848 msgstr "Прыжок"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1851 msgid "Invisible"
1852 msgstr "Невидимый"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Инферно"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Сваппер"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Магнит"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Удача"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Полёт"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Бонус"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Числа урона"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Цвет:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1918 msgid "Invisibility"
1919 msgstr "Невидимость"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1922 msgid "Napalm grenade"
1923 msgstr "Зажигательная граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1926 msgid "Ice grenade"
1927 msgstr "Ледяная граната"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1930 msgid "Translocate grenade"
1931 msgstr "Граната телепортации"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1934 msgid "Spawn grenade"
1935 msgstr "Граната возрождения"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Heal grenade"
1939 msgstr "Лечащая граната"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1942 msgid "Monster grenade"
1943 msgstr "Граната-монстр"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1946 msgid "Entrap grenade"
1947 msgstr "Граната-ловушка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1950 msgid "Veil grenade"
1951 msgstr "Маскировочная граната"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1954 msgid "Grenade"
1955 msgstr "Граната"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1958 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1962 msgid "Overkill MachineGun"
1963 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1966 msgid "Overkill Nex"
1967 msgstr "Оверкилл Некс"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1970 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1974 msgid "Overkill Shotgun"
1975 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1978 msgid "Waypoint"
1979 msgstr "Точка маршрута"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1982 msgid "Help me!"
1983 msgstr "Помогите!"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1986 msgid "Here"
1987 msgstr "Здесь"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1990 msgid "DANGER"
1991 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 msgid "Frozen!"
1995 msgstr "Заморожен!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1998 msgid "Reviving"
1999 msgstr "Оживление"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 msgid "Item"
2003 msgstr "Предмет"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2006 msgid "Checkpoint"
2007 msgstr "Контрольная точка"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2011 msgid "Finish"
2012 msgstr "Финиш"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2017 msgid "Start"
2018 msgstr "Старт"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2021 msgid "Defend"
2022 msgstr "Защитить"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Destroy"
2026 msgstr "Уничтожить"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Push"
2030 msgstr "Нажать"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2033 msgid "Flag carrier"
2034 msgstr "Флагоносец"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2037 msgid "Enemy carrier"
2038 msgstr "Вражеский флагоносец"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2041 msgid "Dropped flag"
2042 msgstr "Флаг брошен"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2045 msgid "White base"
2046 msgstr "Белая база"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2049 msgid "Red base"
2050 msgstr "Красная база"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2053 msgid "Blue base"
2054 msgstr "Синяя база"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2057 msgid "Yellow base"
2058 msgstr "Жёлтая база"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 msgid "Pink base"
2062 msgstr "Розовая база"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2065 msgid "Return flag here"
2066 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2076 msgid "Control point"
2077 msgstr "Контрольная точка"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 msgid "Dropped key"
2081 msgstr "Брошенный ключ"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2088 msgid "Key carrier"
2089 msgstr "Носитель ключа"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2092 msgid "Run here"
2093 msgstr "Бегите сюда"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2097 msgid "Ball"
2098 msgstr "Мяч"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2101 msgid "Ball carrier"
2102 msgstr "Носитель мяча"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2105 msgid "Goal"
2106 msgstr "Цель"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2110 msgid "Generator"
2111 msgstr "Генератор"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2114 msgid "Weapon"
2115 msgstr "Оружия"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgid "Monster"
2119 msgstr "Монстр"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2122 msgid "Vehicle"
2123 msgstr "Транспорт"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2126 msgid "Intruder!"
2127 msgstr "Захватчик!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2130 msgid "Tagged"
2131 msgstr "Отмечен"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2134 #, c-format
2135 msgid "%s needing help!"
2136 msgstr "Требуется помощь %s!"
2137
2138 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2139 msgid "^1Server notices:"
2140 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2143 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2144 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2158 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2177 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2204 msgid ""
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 "base"
2207 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "itself"
2218 msgstr ""
2219 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2220 "он вернулся на базу автоматически"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2226 msgstr ""
2227 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2228 "вернулся на базу автоматически"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2232 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2235 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2266 #, c-format
2267 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2268 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2271 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2272 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2275 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2276 msgstr ""
2277 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2280 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2281 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2284 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2285 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2434 "%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2603 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2608 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2763 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2778 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2783 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2788 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2793 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2797 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2798 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2804 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2808 msgid "^BGRound tied"
2809 msgstr "^BGНичья"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2813 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2814 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2819 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2847 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2853 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2865 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2871 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2875 #, c-format
2876 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2877 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2882 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 connected"
2887 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2892 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2909 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2914 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2929 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2934 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2944 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2949 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2952 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2953 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2956 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2957 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2962 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2970 #, c-format
2971 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2972 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2980 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2981 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2984 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2985 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2990 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2995 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3000 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3005 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3015 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3024 msgid ""
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3027 msgstr ""
3028 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3029 "допускаются на данный момент."
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3034 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3039 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3044 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3075 "and will be lost."
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3078 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3084 "lost."
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3087 "потому будет потерян."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3103 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3109 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3110 msgstr ""
3111 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3112 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3117 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3120 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3121 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3124 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3125 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3131 "^F2Xonotic %s"
3132 msgstr ""
3133 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3134 "^F2Xonotic %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3140 msgstr ""
3141 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3142 "^F2Xonotic %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3148 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 msgstr ""
3150 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3151 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3294 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3310 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3327 "%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3371 "%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3426 "%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3471 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3484 msgid "^F4You are now alone!"
3485 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3488 msgid "^BGYou are attacking!"
3489 msgstr "^BGВы атакуете!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3492 msgid "^BGYou are defending!"
3493 msgstr "^BGВы защищаете!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3498 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3501 msgid "^F4Begin!"
3502 msgstr "^F4В бой!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3505 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3509 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3510 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 msgid "^F4Round cannot start"
3514 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3517 msgid "^F2Don't camp!"
3518 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3521 msgid ""
3522 "^BGYou are now free.\n"
3523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3524 "^BGif you think you will succeed."
3525 msgstr ""
3526 "^BGОграничения сняты.\n"
3527 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3528 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3531 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3532 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3535 msgid ""
3536 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3537 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3538 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3539 msgstr ""
3540 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3541 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3542 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3679 msgstr ""
3680 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3760 msgstr ""
3761 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3762 "Теперь вы в: %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы были %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3976 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3979 msgid ""
3980 "^K1Stop idling!\n"
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3982 msgstr ""
3983 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3984 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
3998 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4001 #, c-format
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4003 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4043 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4047 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4054 msgid ""
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Вас негде возродить!\n"
4059 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4062 msgid ""
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4065 msgstr ""
4066 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4067 "Превышено максимальное количество игроков."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4071 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4083 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4088 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4091 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4094 msgid ""
4095 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4096 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4097 msgstr ""
4098 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4099 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4102 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4106 msgid "^BGScanning frequency range..."
4107 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4110 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4111 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4114 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4115 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^BGWaiting for players to join...\n"
4121 "Need active players for: %s"
4122 msgstr ""
4123 "^BGОжидание игроков…\n"
4124 "%s нуждается в активных игроках"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4129 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4132 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4133 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4136 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4137 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4141 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4144 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4145 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4148 #, c-format
4149 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4150 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4153 #, c-format
4154 msgid "Level %s: "
4155 msgstr "Уровень %s:"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4160 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4166 "Next weapon: ^F1%s"
4167 msgstr ""
4168 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4169 "Следующее оружие: ^F1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4172 #, c-format
4173 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4174 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4179 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4182 msgid "^BGYou captured a control point"
4183 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4186 #, c-format
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4188 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4192 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4195 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4196 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4199 msgid ""
4200 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4201 "^F2Capture some control points to unshield it"
4202 msgstr ""
4203 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4204 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4208 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 msgid ""
4212 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4213 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4214 msgstr ""
4215 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4216 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4221 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4226 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep fragging until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4234 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "Keep scoring until we have a winner!"
4240 msgstr ""
4241 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4242 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "\n"
4248 "Generators are now decaying.\n"
4249 "The more control points your team holds,\n"
4250 "the faster the enemy generator decays"
4251 msgstr ""
4252 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4253 "\n"
4254 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4255 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4256 "тем быстрее распадается генератор противника"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4263 msgstr ""
4264 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4265 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4268 msgid "^K1In^BG-portal created"
4269 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4272 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4273 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4276 msgid "^F1Portal creation failed"
4277 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4280 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4281 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4284 msgid "^F2Strength has worn off"
4285 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4288 msgid "^F2Shield surrounds you"
4289 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4292 msgid "^F2Shield has worn off"
4293 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4296 msgid "^F2You are on speed"
4297 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4300 msgid "^F2Speed has worn off"
4301 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4304 msgid "^F2You are invisible"
4305 msgstr "^F2Вы невидимы"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4308 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4309 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4312 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4313 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4316 msgid "^BGSequence completed!"
4317 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4320 msgid "^BGThere are more to go..."
4321 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4326 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4329 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4330 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4333 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4334 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4337 msgid "^F2You now have a superweapon"
4338 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4341 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4345 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4349 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4350 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4353 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4357 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4361 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4362 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4365 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4366 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4371 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4376 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4381 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4384 msgid ""
4385 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4386 "^F4Stop them!"
4387 msgstr ""
4388 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4389 "^F4Остановите его!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4392 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4393 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4396 #, c-format
4397 msgid " (near %s)"
4398 msgstr " (возле %s)"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4401 msgid "primary"
4402 msgstr "основной"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4405 msgid "secondary"
4406 msgstr "альтернативный"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4409 msgid "point"
4410 msgstr "очко"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4413 msgid "points"
4414 msgstr "очки"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4417 msgid "drop flag"
4418 msgstr "сбросить флаг"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4421 msgid "throw nade"
4422 msgstr "бросить гранату"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 msgid "TRIPLE FRAG! "
4436 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 msgid "RAGE! "
4450 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 msgid "MASSACRE! "
4464 msgstr "РЕЗНЯ! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 msgid "MAYHEM! "
4478 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 msgid "BERSERKER! "
4492 msgstr "БЕРСЕРК! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4505 msgid "CARNAGE! "
4506 msgstr "БОЙНЯ! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4519 msgid "ARMAGEDDON! "
4520 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4523 #, c-format
4524 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4525 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4528 #, c-format
4529 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4530 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "(^F4Dead^BG)%s"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4551 #, c-format
4552 msgid "%d score spree! "
4553 msgstr "%d очков подряд! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4556 #, c-format
4557 msgid "%d frag spree! "
4558 msgstr "%d убийств подряд! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First blood! "
4562 msgstr "Первая кровь! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First score! "
4566 msgstr "Первое очко! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4569 msgid "First casualty! "
4570 msgstr "Первая смерть! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4573 msgid "First victim! "
4574 msgstr "Первая жертва! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4597 #, c-format
4598 msgid ", ending their %d frag spree"
4599 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4602 #, c-format
4603 msgid ", ending their %d score spree"
4604 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4607 #, c-format
4608 msgid ", losing their %d frag spree"
4609 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4612 #, c-format
4613 msgid ", losing their %d score spree"
4614 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4617 #, c-format
4618 msgid " with %d %s"
4619 msgstr " с %d %s"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4622 msgid "TEAM^Red"
4623 msgstr "TEAM^Красная"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4626 msgid "TEAM^Blue"
4627 msgstr "TEAM^Синяя"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4630 msgid "TEAM^Yellow"
4631 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4634 msgid "TEAM^Pink"
4635 msgstr "TEAM^Розовая"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4638 msgid "Team"
4639 msgstr "Команда"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4642 msgid "Neutral"
4643 msgstr "Нейтральная"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4646 msgid "KEY^Red"
4647 msgstr "KEY^Красный"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4650 msgid "KEY^Blue"
4651 msgstr "KEY^Синий"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4654 msgid "KEY^Yellow"
4655 msgstr "KEY^Жёлтый"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4658 msgid "KEY^Pink"
4659 msgstr "KEY^Розовый"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4662 msgid "FLAG^Red"
4663 msgstr "FLAG^Красный"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4666 msgid "FLAG^Blue"
4667 msgstr "FLAG^Синий"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4670 msgid "FLAG^Yellow"
4671 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4674 msgid "FLAG^Pink"
4675 msgstr "FLAG^Розовый"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4678 msgid "GENERATOR^Red"
4679 msgstr "GENERATOR^Красный"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4682 msgid "GENERATOR^Blue"
4683 msgstr "GENERATOR^Синий"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4686 msgid "GENERATOR^Yellow"
4687 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4690 msgid "GENERATOR^Pink"
4691 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4694 #, c-format
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s под огнём!"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4699 msgid "Turret"
4700 msgstr "Турель"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "Турель еМобиля"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4707 msgid "eWheel"
4708 msgstr "еМобиль"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 msgid "FLAC Cannon"
4712 msgstr "Зенитная Пушка"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4715 msgid "FLAC"
4716 msgstr "Зенитка"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "Термоядерный Реактор"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4727 msgid "Hellion"
4728 msgstr "Хулиган"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "Охотник-убийца"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "Пулемётная башня"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4743 msgid "Machinegun"
4744 msgstr "Пулемёт"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 msgid "MLRS Turret"
4748 msgstr "Турель РСЗО"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4751 msgid "MLRS"
4752 msgstr "РСЗО"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "Фазерная пушка"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4759 msgid "Phaser"
4760 msgstr "Фазер"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "Плазменная пушка"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 msgid "Dual plasma"
4768 msgstr "Двойная плазма"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4775 msgid "Plasma"
4776 msgstr "Плазма"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 msgid "Tesla Coil"
4781 msgstr "Катушка Теслы"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "Турель Ходуна"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4788 msgid "Walker"
4789 msgstr "Ходун"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 msgid "Male"
4793 msgstr "Мужской"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4796 msgid "Female"
4797 msgstr "Женский"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4800 msgid "Undisclosed"
4801 msgstr "Не указан"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4804 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4808 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4812 msgid "TAB"
4813 msgstr "TAB"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4816 #, c-format
4817 msgid "ENTER"
4818 msgstr "ENTER"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 msgid "ESCAPE"
4822 msgstr "ESCAPE"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4825 msgid "SPACE"
4826 msgstr "SPACE"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4829 msgid "BACKSPACE"
4830 msgstr "BACKSPACE"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #, c-format
4834 msgid "UPARROW"
4835 msgstr "UPARROW"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4838 #, c-format
4839 msgid "DOWNARROW"
4840 msgstr "DOWNARROW"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4843 #, c-format
4844 msgid "LEFTARROW"
4845 msgstr "LEFTARROW"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4848 #, c-format
4849 msgid "RIGHTARROW"
4850 msgstr "RIGHTARROW"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4853 msgid "ALT"
4854 msgstr "ALT"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4857 msgid "CTRL"
4858 msgstr "CTRL"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4861 msgid "SHIFT"
4862 msgstr "SHIFT"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4865 #, c-format
4866 msgid "INS"
4867 msgstr "INS"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4870 #, c-format
4871 msgid "DEL"
4872 msgstr "DEL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4875 #, c-format
4876 msgid "PGDN"
4877 msgstr "PGDN"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #, c-format
4881 msgid "PGUP"
4882 msgstr "PGUP"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4885 #, c-format
4886 msgid "HOME"
4887 msgstr "HOME"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4890 #, c-format
4891 msgid "END"
4892 msgstr "END"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4895 msgid "PAUSE"
4896 msgstr "PAUSE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4899 msgid "NUMLOCK"
4900 msgstr "NUMLOCK"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4903 msgid "CAPSLOCK"
4904 msgstr "CAPSLOCK"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4907 msgid "SCROLLOCK"
4908 msgstr "SCROLLOCK"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4911 msgid "SEMICOLON"
4912 msgstr "SEMICOLON"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4915 msgid "TILDE"
4916 msgstr "TILDE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4919 msgid "BACKQUOTE"
4920 msgstr "BACKQUOTE"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4923 msgid "QUOTE"
4924 msgstr "QUOTE"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4927 msgid "APOSTROPHE"
4928 msgstr "APOSTROPHE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4931 msgid "BACKSLASH"
4932 msgstr "BACKSLASH"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4935 #, c-format
4936 msgid "F%d"
4937 msgstr "F%d"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4940 #, c-format
4941 msgid "KP_%d"
4942 msgstr "KP_%d"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #, c-format
4954 msgid "KP_%s"
4955 msgstr "KP_%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #, c-format
4959 msgid "PERIOD"
4960 msgstr "PERIOD"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4963 #, c-format
4964 msgid "DIVIDE"
4965 msgstr "DIVIDE"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4968 #, c-format
4969 msgid "SLASH"
4970 msgstr "SLASH"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #, c-format
4974 msgid "MULTIPLY"
4975 msgstr "MULTIPLY"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4978 #, c-format
4979 msgid "MINUS"
4980 msgstr "MINUS"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #, c-format
4984 msgid "PLUS"
4985 msgstr "PLUS"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #, c-format
4989 msgid "EQUALS"
4990 msgstr "EQUALS"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4993 msgid "PRINTSCREEN"
4994 msgstr "PRINTSCREEN"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4997 #, c-format
4998 msgid "MOUSE%d"
4999 msgstr "MOUSE%d"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5002 msgid "MWHEELUP"
5003 msgstr "MWHEELUP"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5006 msgid "MWHEELDOWN"
5007 msgstr "MWHEELDOWN"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5010 #, c-format
5011 msgid "JOY%d"
5012 msgstr "JOY%d"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5015 #, c-format
5016 msgid "AUX%d"
5017 msgstr "AUX%d"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_UP"
5022 msgstr "DPAD_UP"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5034 #, c-format
5035 msgid "X360_%s"
5036 msgstr "X360_%s"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #, c-format
5040 msgid "DPAD_DOWN"
5041 msgstr "DPAD_DOWN"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_LEFT"
5046 msgstr "DPAD_LEFT"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_RIGHT"
5051 msgstr "DPAD_RIGHT"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5054 #, c-format
5055 msgid "START"
5056 msgstr "START"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #, c-format
5060 msgid "BACK"
5061 msgstr "BACK"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_THUMB"
5066 msgstr "LEFT_THUMB"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB"
5071 msgstr "RIGHT_THUMB"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #, c-format
5136 msgid "JOY_%s"
5137 msgstr "JOY_%s"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5140 #, c-format
5141 msgid "UP"
5142 msgstr "UP"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #, c-format
5146 msgid "DOWN"
5147 msgstr "DOWN"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT"
5152 msgstr "LEFT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT"
5157 msgstr "RIGHT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #, c-format
5161 msgid "MIDINOTE%d"
5162 msgstr "MIDINOTE%d"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5165 #, c-format
5166 msgid "Press %s"
5167 msgstr "Нажмите %s"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5170 msgid "No right gunner!"
5171 msgstr "Нет наводчика справа!"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5174 msgid "No left gunner!"
5175 msgstr "Нет наводчика слева!"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5178 msgid "Bumblebee"
5179 msgstr "Шмель"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5182 msgid "Racer"
5183 msgstr "Гонщик"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5186 msgid "Racer cannon"
5187 msgstr "Пушка Гонщика"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5190 msgid "Raptor"
5191 msgstr "Ящер"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5194 msgid "Raptor cannon"
5195 msgstr "Пушка Ящера"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 msgid "Raptor bomb"
5199 msgstr "Бомба Ящера"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5202 msgid "Raptor flare"
5203 msgstr "Вспышка Ящера"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5206 msgid "Spiderbot"
5207 msgstr "Паук-бот"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5210 msgid "Arc"
5211 msgstr "Дуговая пушка"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5214 msgid "Blaster"
5215 msgstr "Бластер"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5218 msgid "Crylink"
5219 msgstr "Крайлинк"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5222 msgid "Devastator"
5223 msgstr "Разрушитель"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5226 msgid "Electro"
5227 msgstr "Электро"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5230 msgid "Fireball"
5231 msgstr "Файербол"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5234 msgid "Hagar"
5235 msgstr "Хагар"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5238 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5239 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5243 msgid "Grappling Hook"
5244 msgstr "Захватный крюк"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5247 msgid "MachineGun"
5248 msgstr "Пулемёт"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5251 msgid "Mine Layer"
5252 msgstr "Минзаг"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5255 msgid "Mortar"
5256 msgstr "Мортира"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5259 msgid "Port-O-Launch"
5260 msgstr "Порт-О-Ланч"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5263 msgid "Rifle"
5264 msgstr "Винтовка"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5267 msgid "T.A.G. Seeker"
5268 msgstr "Самонаводчик"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5271 msgid "Shockwave"
5272 msgstr "Шоковая Волна"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5275 msgid "Shotgun"
5276 msgstr "Дробовик"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5279 #, no-c-format
5280 msgid "@!#%'n Tuba"
5281 msgstr "@!#%'n Туба"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5284 msgid "Vaporizer"
5285 msgstr "Испаритель"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5288 msgid "Vortex"
5289 msgstr "Вихрь"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s years"
5294 msgstr "%s года"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d years"
5299 msgstr "%d лет"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d year"
5304 msgstr "%d год"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d years"
5309 msgstr "%d года"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d years"
5314 msgstr "%d года"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d years"
5319 msgstr "%d лет"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5324 msgstr "%s недели"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5329 msgstr "%d недель"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d week"
5334 msgstr "%d неделя"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5339 msgstr "%d недели"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d weeks"
5344 msgstr "%d недели"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5349 msgstr "%d недель"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s days"
5354 msgstr "%s дня"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d days"
5359 msgstr "%d дней"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d day"
5364 msgstr "%d день"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d days"
5369 msgstr "%d дня"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d days"
5374 msgstr "%d дня"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d days"
5379 msgstr "%d дней"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s hours"
5384 msgstr "%s часа"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d hours"
5389 msgstr "%d часов"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d hour"
5394 msgstr "%d час"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d hours"
5399 msgstr "%d часа"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d hours"
5404 msgstr "%d часа"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d hours"
5409 msgstr "%d часов"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5414 msgstr "%s минуты"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5419 msgstr "%d минут"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_FIR^%d minute"
5424 msgstr "%d минута"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5429 msgstr "%d минуты"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_THI^%d minutes"
5434 msgstr "%d минуты"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5439 msgstr "%d минут"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5444 msgstr "%s секунды"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5449 msgstr "%d секунд"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_FIR^%d second"
5454 msgstr "%d секунду"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5459 msgstr "%d секунды"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_THI^%d seconds"
5464 msgstr "%d секунды"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5469 msgstr "%d секунд"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5472 #, c-format
5473 msgid "%dst"
5474 msgstr "%d"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5477 #, c-format
5478 msgid "%dnd"
5479 msgstr "%d"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5482 #, c-format
5483 msgid "%drd"
5484 msgstr "%d"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5487 #, c-format
5488 msgid "%dth"
5489 msgstr "%d"
5490
5491 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5492 msgid "No description"
5493 msgstr "Без описания"
5494
5495 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5499 "please file an issue."
5500 msgstr ""
5501 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5502 "пожалуйста, опишите проблему."
5503
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5505 #, c-format
5506 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5508
5509 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5510 #, c-format
5511 msgid "%02d:%02d:%02d"
5512 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5513
5514 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5515 #, c-format
5516 msgid "Item %d"
5517 msgstr "Предмет %d"
5518
5519 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5523 msgid "Custom"
5524 msgstr "Свой"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5527 msgid "Core Team"
5528 msgstr "Основная команда"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5531 msgid "Extended Team"
5532 msgstr "Дополнительная команда"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5535 msgid "Website"
5536 msgstr "Веб-сайт"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5539 msgid "Stats"
5540 msgstr "Статистика"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5543 msgid "Art"
5544 msgstr "Графика"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5547 msgid "Animation"
5548 msgstr "Анимация"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5551 msgid "Level Design"
5552 msgstr "Дизайн уровней"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5555 msgid "Music / Sound FX"
5556 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5559 msgid "Game Code"
5560 msgstr "Код игры"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5563 msgid "Marketing / PR"
5564 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5567 msgid "Legal"
5568 msgstr "Правовые отношения"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5571 msgid "Game Engine"
5572 msgstr "Игровой движок"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5575 msgid "Engine Additions"
5576 msgstr "Дополнения движка"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5579 msgid "Compiler"
5580 msgstr "Компилятор"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5583 msgid "Other Active Contributors"
5584 msgstr "Другие активные участники"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5587 msgid "Translators"
5588 msgstr "Переводчики"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5591 msgid "Asturian"
5592 msgstr "Австрийский"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5595 msgid "Belarusian"
5596 msgstr "Белорусский"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5599 msgid "Bulgarian"
5600 msgstr "Болгарский"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5603 msgid "Chinese (China)"
5604 msgstr "Китайский"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5607 msgid "Chinese (Taiwan)"
5608 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5611 msgid "Cornish"
5612 msgstr "Корнуоллский"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5615 msgid "Czech"
5616 msgstr "Чешский"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5619 msgid "Dutch"
5620 msgstr "Нидерландский"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5623 msgid "English (Australia)"
5624 msgstr "Английский (Австралия)"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5627 msgid "Finnish"
5628 msgstr "Финский"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5631 msgid "French"
5632 msgstr "Французский"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5635 msgid "German"
5636 msgstr "Немецкий"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5639 msgid "Greek"
5640 msgstr "Греческий"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5643 msgid "Hungarian"
5644 msgstr "Венгерский"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5647 msgid "Irish"
5648 msgstr "Ирландский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5651 msgid "Italian"
5652 msgstr "Итальянский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5655 msgid "Japanese"
5656 msgstr "Японский"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5659 msgid "Kazakh"
5660 msgstr "Казахский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5663 msgid "Korean"
5664 msgstr "Корейский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5667 msgid "Polish"
5668 msgstr "Польский"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5671 msgid "Portuguese"
5672 msgstr "Португальский"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5675 msgid "Romanian"
5676 msgstr "Румынский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5679 msgid "Russian"
5680 msgstr "Русский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5683 msgid "Scottish Gaelic"
5684 msgstr "Шотландский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5687 msgid "Serbian"
5688 msgstr "Сербский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5691 msgid "Spanish"
5692 msgstr "Испанский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5695 msgid "Swedish"
5696 msgstr "Шведский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5699 msgid "Ukrainian"
5700 msgstr "Украинский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5703 msgid "Past Contributors"
5704 msgstr "Прошлые участники"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5707 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5708 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5711 msgid "will not be saved"
5712 msgstr "не будет сохранено"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5715 msgid "will be saved to config.cfg"
5716 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5719 msgid "private"
5720 msgstr "личное"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5723 msgid "engine setting"
5724 msgstr "установка движка"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5727 msgid "read only"
5728 msgstr "только чтение"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5736 msgid "OK"
5737 msgstr "ОК"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5740 msgid "Credits"
5741 msgstr "Разработчики"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5744 msgid "The Xonotic credits"
5745 msgstr "Благодарности"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5748 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5749 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5752 msgid "I would disconnect from server..."
5753 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5756 msgid "I would play more!"
5757 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5762 msgid "Disconnect"
5763 msgstr "Отключиться"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5766 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5767 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5770 msgid ""
5771 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5772 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5773 "menu system."
5774 msgstr ""
5775 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5776 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5780 msgid "Name:"
5781 msgstr "Имя:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5785 msgid "Name under which you will appear in the game"
5786 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5789 msgid "Text language:"
5790 msgstr "Язык меню:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5793 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5794 msgstr ""
5795 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5798 msgid "Undecided"
5799 msgstr "Спросить позже"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5802 msgid ""
5803 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5804 "menu"
5805 msgstr ""
5806 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5807 "Профиля"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5810 msgid "Save settings"
5811 msgstr "Сохранить настройки"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5814 msgid "Welcome"
5815 msgstr "Добро пожаловать"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5818 msgid "Ammunition display:"
5819 msgstr "Отображение патронов:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5822 msgid "Show only current ammo type"
5823 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5827 msgid "Noncurrent alpha:"
5828 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5832 msgid "Noncurrent scale:"
5833 msgstr "Размер неактивного:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5837 msgid "Align icon:"
5838 msgstr "Выровнять значки:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5849 msgid "Left"
5850 msgstr "Слева"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5861 msgid "Right"
5862 msgstr "Справа"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5865 msgid "Ammo Panel"
5866 msgstr "Панель патронов"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5869 msgid "Message duration:"
5870 msgstr "Длительность сообщения:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5873 msgid "Fade time:"
5874 msgstr "Время скрытия:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5877 msgid "Flip messages order"
5878 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5882 msgid "Text alignment:"
5883 msgstr "Выравнивание текста:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5888 msgid "Center"
5889 msgstr "По центру"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5892 msgid "Font scale:"
5893 msgstr "Размер шрифта:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5896 msgid "Centerprint Panel"
5897 msgstr "Центральная панель сообщений"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5900 msgid "Chat entries:"
5901 msgstr "Записи в чате:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5904 msgid "Chat size:"
5905 msgstr "Размер чата:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5908 msgid "Chat lifetime:"
5909 msgstr "Время жизни чата:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5912 msgid "Chat beep sound"
5913 msgstr "Звук чата"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5916 msgid "Chat Panel"
5917 msgstr "Панель чата"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5920 msgid "Engine info:"
5921 msgstr "Сведения о движке:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5924 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5925 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5928 msgid "Engine Info Panel"
5929 msgstr "Панель сведений о движке"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5932 msgid "Combine health and armor"
5933 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5938 msgid "Enable status bar"
5939 msgstr "Включить шкалу состояния"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5943 msgid "Status bar alignment:"
5944 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5950 msgid "Inward"
5951 msgstr "Внутрь"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5957 msgid "Outward"
5958 msgstr "Наружу"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5962 msgid "Icon alignment:"
5963 msgstr "Выравнивание значков:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5966 msgid "Flip health and armor positions"
5967 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5970 msgid "Health/Armor Panel"
5971 msgstr "Панель здоровья и брони"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5974 msgid "Info messages:"
5975 msgstr "Инф. сообщения:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5978 msgid "Flip align"
5979 msgstr "Обратить выравнивание"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5982 msgid "Info Messages Panel"
5983 msgstr "Панель информации"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5996 msgid "Disable"
5997 msgstr "Отключить"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6001 msgid "Enable spectating"
6002 msgstr "При наблюдении"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6005 msgid "Enable even playing in warmup"
6006 msgstr "При наблюдении и разминке"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6009 msgid "Reduced"
6010 msgstr "Уменьшенная"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6013 msgid "Text/icon ratio:"
6014 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6017 msgid "Hide spawned items"
6018 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6021 msgid "Hide big armor and health"
6022 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6025 msgid "Dynamic size"
6026 msgstr "Динамический размер"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6029 msgid "Items Time Panel"
6030 msgstr "Панель таймеров предметов"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6033 msgid "Mod Icons Panel"
6034 msgstr "Панель значков режима"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6037 msgid "Notifications:"
6038 msgstr "Уведомления:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6041 msgid "Also print notifications to the console"
6042 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6045 msgid "Flip notify order"
6046 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6049 msgid "Entry lifetime:"
6050 msgstr "Время видимости:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6053 msgid "Entry fadetime:"
6054 msgstr "Время скрытия:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6057 msgid "Notification Panel"
6058 msgstr "Панель уведомлений"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6063 msgid "Enable"
6064 msgstr "Включить"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6068 msgid "Enable even observing"
6069 msgstr "Даже при наблюдении"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6073 msgid "Enable only in Race/CTS"
6074 msgstr "Только в Race/CTS"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6077 msgid "Status bar"
6078 msgstr "Шкала состояния"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6082 msgid "Left align"
6083 msgstr "Слева"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6087 msgid "Right align"
6088 msgstr "Справа"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6091 msgid "Inward align"
6092 msgstr "Внутрь"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6095 msgid "Outward align"
6096 msgstr "Наружу"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6099 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6100 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6103 msgid "Speed:"
6104 msgstr "Скорость:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6107 msgid "Include vertical speed"
6108 msgstr "С вертикальной скоростью"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6111 msgid "Speed unit:"
6112 msgstr "Единица скорости:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6115 msgid "Show"
6116 msgstr "Показывать"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6119 msgid "Top speed"
6120 msgstr "Максимум скорости"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6123 msgid "Acceleration:"
6124 msgstr "Ускорение:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6127 msgid "Include vertical acceleration"
6128 msgstr "С вертикальным ускорением"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6131 msgid "Physics Panel"
6132 msgstr "Панель физики"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6135 msgid "Powerups Panel"
6136 msgstr "Панель бонусов"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6140 msgid "Always enable"
6141 msgstr "Отображать всегда"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6144 msgid "Forced aspect:"
6145 msgstr "Соотношение:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6148 msgid "Pressed Keys Panel"
6149 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6152 msgid "Quick Menu Panel"
6153 msgstr "Панель горячего меню"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6156 msgid "Race Timer Panel"
6157 msgstr "Гоночная панель таймера"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6160 msgid "Enable in team games"
6161 msgstr "В командных режимах"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6164 msgid "Radar:"
6165 msgstr "Радар:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6177 msgid "Alpha:"
6178 msgstr "Прозрачность:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6181 msgid "Rotation:"
6182 msgstr "Ориентация:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6185 msgid "Forward"
6186 msgstr "По взгляду"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6189 msgid "West"
6190 msgstr "На запад"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6193 msgid "South"
6194 msgstr "На юг"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6197 msgid "East"
6198 msgstr "На восток"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6201 msgid "North"
6202 msgstr "На север"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6205 msgid "Scale:"
6206 msgstr "Размер:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6209 msgid "Zoom mode:"
6210 msgstr "При увеличении:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6213 msgid "Zoomed in"
6214 msgstr "Уменьшать"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6217 msgid "Zoomed out"
6218 msgstr "Увеличивать"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6221 msgid "Always zoomed"
6222 msgstr "Всегда увеличен"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6225 msgid "Never zoomed"
6226 msgstr "Всегда уменьшен"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6229 msgid "Radar Panel"
6230 msgstr "Панель радара"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6233 msgid "Score:"
6234 msgstr "Очки:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6237 msgid "Rankings:"
6238 msgstr "Рейтинг:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6242 msgid "Off"
6243 msgstr "Отключено"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6246 msgid "And me"
6247 msgstr "Включая мой"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6250 msgid "Pure"
6251 msgstr "Чистый"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6254 msgid "Score Panel"
6255 msgstr "Таблица очков"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6258 msgid "StrafeHUD mode:"
6259 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6262 msgid "View angle centered"
6263 msgstr "Угол обзора по центру"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6266 msgid "Velocity angle centered"
6267 msgstr "Угол скорости по центру"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6270 msgid "StrafeHUD style:"
6271 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6274 msgid "no styling"
6275 msgstr "без стиля"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6278 msgid "progress bar"
6279 msgstr "полоса прогресса"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6282 msgid "gradient"
6283 msgstr "градиент"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6286 msgid "Demo mode"
6287 msgstr "Режим демо"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6290 msgid "Range:"
6291 msgstr "Диапазон:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6294 msgid "Center panel"
6295 msgstr "Центральная панель"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6298 msgid "Reset colors"
6299 msgstr "Сбросить цвета"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6302 msgid "Strafe bar:"
6303 msgstr "Шкала стрейфа:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6306 msgid "Angle indicator:"
6307 msgstr "Угловой индикатор:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6311 msgid "Neutral:"
6312 msgstr "Нейтрально:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6316 msgid "Good:"
6317 msgstr "Хорошо:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6321 msgid "Overturn:"
6322 msgstr "Переповорот:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6325 msgid "Switch indicators:"
6326 msgstr "Индикаторы переключения:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6329 msgid "Direction caps:"
6330 msgstr "Колпачки направлений:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6333 msgid "Active:"
6334 msgstr "Активный:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6337 msgid "Inactive:"
6338 msgstr "Неактивный:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6341 msgid "StrafeHUD Panel"
6342 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6345 msgid "Timer:"
6346 msgstr "Таймер:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6349 msgid "Show elapsed time"
6350 msgstr "Показывать прошедшее время"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6353 msgid "Timer Panel"
6354 msgstr "Панель таймера"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6357 msgid "Alpha after voting:"
6358 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6361 msgid "Vote Panel"
6362 msgstr "Панель голосования"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6365 msgid "Fade out after:"
6366 msgstr "Скрывать через:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6372 msgid "Never"
6373 msgstr "Никогда"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6376 #, c-format
6377 msgid "%ds"
6378 msgstr "%dс"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6381 msgid "Fade effect:"
6382 msgstr "Эффект скрытия:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6385 msgid "EF^None"
6386 msgstr "Нет"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6389 msgid "Alpha"
6390 msgstr "Исчезновение"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6393 msgid "Slide"
6394 msgstr "Скольжение"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6397 msgid "EF^Both"
6398 msgstr "Оба"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6401 msgid "Weapon icons:"
6402 msgstr "Иконки оружия:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6405 msgid "Show only owned weapons"
6406 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6409 msgid "Show weapon ID as:"
6410 msgstr "Показывать ID оружия:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6413 msgid "SHOWAS^None"
6414 msgstr "Нет"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6417 msgid "Number"
6418 msgstr "Номер"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6421 msgid "Bind"
6422 msgstr "Клавиша"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6425 msgid "Weapon ID scale:"
6426 msgstr "Размер ID оружия:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6429 msgid "Show Accuracy"
6430 msgstr "Показывать точность"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6433 msgid "Show Ammo"
6434 msgstr "Показывать патроны"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6437 msgid "Ammo bar alpha:"
6438 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6441 msgid "Ammo bar color:"
6442 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6445 msgid "Weapons Panel"
6446 msgstr "Панель оружия"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6449 msgid "HUD skins"
6450 msgstr "Темы интерфейса"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6458 msgid "Filter:"
6459 msgstr "Фильтр:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6465 msgid "Refresh"
6466 msgstr "Обновить"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6470 msgid "Set skin"
6471 msgstr "Применить тему"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6474 msgid "Save current skin"
6475 msgstr "Сохранить текущую тему"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6478 msgid "Panel background defaults:"
6479 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6483 msgid "Background:"
6484 msgstr "Фон:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6488 msgid "Border size:"
6489 msgstr "Ширина краёв:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6493 msgid "Team color:"
6494 msgstr "Цвет команды:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6498 msgid "Test team color in configure mode"
6499 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6503 msgid "Padding:"
6504 msgstr "Отступ:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6507 msgid "HUD Dock:"
6508 msgstr "Область интерфейса:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6511 msgid "DOCK^Disabled"
6512 msgstr "Отключено"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6515 msgid "DOCK^Small"
6516 msgstr "Малая"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6519 msgid "DOCK^Medium"
6520 msgstr "Средняя"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6523 msgid "DOCK^Large"
6524 msgstr "Большая"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6527 msgid "Grid settings:"
6528 msgstr "Настройки сетки:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6531 msgid "Snap panels to grid"
6532 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6535 msgid "Grid size:"
6536 msgstr "Шаг сетки:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6539 msgid "X:"
6540 msgstr "X:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6543 msgid "Y:"
6544 msgstr "Y:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6547 msgid "Exit setup"
6548 msgstr "Выйти из настроек"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6551 msgid "Panel HUD Setup"
6552 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6555 msgid "Monster:"
6556 msgstr "Монстр:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6560 msgid "Spawn"
6561 msgstr "Новое"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6564 msgid "Remove"
6565 msgstr "Убрать"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6568 msgid "Move target:"
6569 msgstr "Переместить цель:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6572 msgid "Follow"
6573 msgstr "Следовать"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6576 msgid "Wander"
6577 msgstr "Блуждать"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6580 msgid "Spawnpoint"
6581 msgstr "Точка возрождения"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6584 msgid "No moving"
6585 msgstr "Движений нет"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6588 msgid "Colors:"
6589 msgstr "Цвета:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6593 msgid "Set skin:"
6594 msgstr "Выбрать тему:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6597 msgid "Monster Tools"
6598 msgstr "Инструменты Монстров"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6601 msgid "Servers"
6602 msgstr "Серверы"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6605 msgid "Find servers to play on"
6606 msgstr "Поиск игровых серверов"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6609 msgid "Host your own game"
6610 msgstr "Запустить собственную игру"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6613 msgid "Media"
6614 msgstr "Медиа"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6617 msgid "Profile"
6618 msgstr "Профиль"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6621 msgid "Multiplayer"
6622 msgstr "Игра по сети"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6625 msgid ""
6626 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6627 "settings"
6628 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6635 msgid "Default"
6636 msgstr "Стандартно"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6640 msgid "Unlimited"
6641 msgstr "Неограниченно"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6644 msgid "Gametype"
6645 msgstr "Режим игры"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6648 msgid "Time limit:"
6649 msgstr "Предел времени:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6652 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6653 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6656 #, c-format
6657 msgid "%d minutes"
6658 msgstr "%d минут"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6661 msgid "TIMLIM^Default"
6662 msgstr "Стандартно"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6666 msgid "1 minute"
6667 msgstr "1 минуту"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6670 msgid "TIMLIM^Infinite"
6671 msgstr "Бесконечно"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6674 msgid "Teams:"
6675 msgstr "Команды:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6678 msgid "2 teams"
6679 msgstr "2 команды"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6682 msgid "3 teams"
6683 msgstr "3 команды"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6686 msgid "4 teams"
6687 msgstr "4 команды"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6690 msgid "Player slots:"
6691 msgstr "Слоты игроков:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6694 msgid ""
6695 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6696 "at once"
6697 msgstr ""
6698 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6699 "подключены к серверу"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6702 msgid "Number of bots:"
6703 msgstr "Число ботов:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6706 msgid "Amount of bots on your server"
6707 msgstr "Количество ботов на сервере"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6710 msgid "Bot skill:"
6711 msgstr "Уровень ботов:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6714 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6715 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6718 msgid "Botlike"
6719 msgstr "Ботоподобный"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6722 msgid "Beginner"
6723 msgstr "Новичок"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6726 msgid "You will win"
6727 msgstr "Легко победить"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6730 msgid "You can win"
6731 msgstr "Можно победить"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6734 msgid "You might win"
6735 msgstr "Трудно победить"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6738 msgid "Advanced"
6739 msgstr "Продвинутый"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6742 msgid "Expert"
6743 msgstr "Опытный"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6746 msgid "Pro"
6747 msgstr "Профессионал"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6750 msgid "Assassin"
6751 msgstr "Убийца"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6754 msgid "Unhuman"
6755 msgstr "Сверхбот"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6758 msgid "Godlike"
6759 msgstr "Богоподобный"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6762 msgid "Mutators..."
6763 msgstr "Мутаторы…"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6766 msgid "Mutators and weapon arenas"
6767 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6770 msgid "Maplist"
6771 msgstr "Список арен"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6774 msgid ""
6775 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6776 "Delete to clear; Enter when done."
6777 msgstr ""
6778 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6779 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6782 msgid "Add shown"
6783 msgstr "Добавить показанные"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6786 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6787 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6790 msgid "Remove shown"
6791 msgstr "Удалить показанные"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6794 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6795 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6798 msgid "Add all"
6799 msgstr "Добавить все"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6802 msgid "Add every available map to your selection"
6803 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6806 msgid "Remove all"
6807 msgstr "Убрать все"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6810 msgid "Remove all the maps from your selection"
6811 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6814 msgid "Start Multiplayer!"
6815 msgstr "Начать игру по сети!"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6818 msgid "Title:"
6819 msgstr "Заголовок:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6822 msgid "Author:"
6823 msgstr "Автор:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6826 msgid "Game types:"
6827 msgstr "Режимы игры:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6831 msgid "Close"
6832 msgstr "Закрыть"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6835 msgid "MAP^Play"
6836 msgstr "MAP^Играть"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6839 msgid "Map Information"
6840 msgstr "Сведения об арене"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6843 msgid "All Weapons Arena"
6844 msgstr "Арена со всем оружием"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6847 msgid "Most Weapons Arena"
6848 msgstr "Арена с большинством оружия"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6851 #, c-format
6852 msgid "%s Arena"
6853 msgstr "%s Арена"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6857 msgid "Dodging"
6858 msgstr "Уклонение"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6862 msgid "InstaGib"
6863 msgstr "Инстагиб"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6867 msgid "New Toys"
6868 msgstr "Новые игрушки"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6872 msgid "NIX"
6873 msgstr "НИКС"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6877 msgid "Rocket Flying"
6878 msgstr "Полёт на ракете"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6882 msgid "Invincible Projectiles"
6883 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6887 msgid "No start weapons"
6888 msgstr "Начинать без оружия"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6892 msgid "Low gravity"
6893 msgstr "Низкая гравитация"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6897 msgid "Cloaked"
6898 msgstr "Невидимость"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6901 msgid "Hook"
6902 msgstr "Крюк"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6906 msgid "Midair"
6907 msgstr "Воздушный бой"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6910 msgid "Melee only"
6911 msgstr "Только рукопашный бой"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6915 msgid "Piñata"
6916 msgstr "Пиньята"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6920 msgid "Weapons stay"
6921 msgstr "Оставлять оружие"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6925 msgid "Blood loss"
6926 msgstr "Кровотечение"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6930 msgid "Buffs"
6931 msgstr "Усилители"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6934 msgid "Overkill"
6935 msgstr "Оверкилл"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6938 msgid "No powerups"
6939 msgstr "Без бонусов"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6942 msgid "Powerups"
6943 msgstr "Бонусы"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6947 msgid "Touch explode"
6948 msgstr "Взрыв от касания"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6951 msgid "Wall jumping"
6952 msgstr "Прыжки от стен"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6955 msgid "MUT^None"
6956 msgstr "Отсутствуют"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6959 msgid "Gameplay mutators:"
6960 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6963 msgid ""
6964 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6965 "directional key to dodge"
6966 msgstr ""
6967 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6968 "клавишу направления для рывка"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6971 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6972 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6975 msgid "All players are almost invisible"
6976 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6979 msgid ""
6980 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6981 "that support it"
6982 msgstr ""
6983 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6984 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6987 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6988 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6991 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6992 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6995 msgid ""
6996 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6997 "they can't jump)"
6998 msgstr ""
6999 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7000 "теряется и нельзя прыгать)"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7003 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7004 msgstr ""
7005 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7008 msgid "Weapon & item mutators:"
7009 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7012 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7013 msgstr ""
7014 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7017 msgid ""
7018 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7019 "to use it"
7020 msgstr ""
7021 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7022 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7025 msgid ""
7026 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7027 "with the Electro primary fire"
7028 msgstr ""
7029 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7030 "основным огнём"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7033 msgid ""
7034 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7035 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7036 msgstr ""
7037 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7038 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7041 msgid ""
7042 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7043 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7044 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7045 msgstr ""
7046 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7047 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7048 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7051 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7052 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7055 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7056 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7059 msgid "Regular (no arena)"
7060 msgstr "Обычная (не арена)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7063 msgid ""
7064 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7065 "without weapon pickups"
7066 msgstr ""
7067 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7068 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7071 msgid "Weapon arenas:"
7072 msgstr "Арены с оружием:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7075 msgid "Custom weapons"
7076 msgstr "Набор оружия"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7079 msgid "Most weapons"
7080 msgstr "Большинство оружия"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7083 msgid "All weapons"
7084 msgstr "Всё оружие"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7087 msgid "Special arenas:"
7088 msgstr "Особые арены:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7091 msgid ""
7092 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7093 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7094 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7095 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7096 msgstr ""
7097 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7098 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7099 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7100 "для прыжковых трюков."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7103 msgid ""
7104 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7105 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7106 "switch to another weapon."
7107 msgstr ""
7108 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7109 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7110 "произойдёт переключение на другое оружие."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7113 msgid "with blaster"
7114 msgstr "с бластером"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7117 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7118 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7121 msgid "Mutators"
7122 msgstr "Мутаторы"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7125 msgid "SRVS^Categories"
7126 msgstr "Категории"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7129 msgid "SRVS^Empty"
7130 msgstr "Пустые"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7133 msgid "Show empty servers"
7134 msgstr "Показывать пустые серверы"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7137 msgid "SRVS^Full"
7138 msgstr "Полные"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7141 msgid "Show full servers that have no slots available"
7142 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7145 msgid "SRVS^Laggy"
7146 msgstr "SRVS^Лагающие"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7149 msgid "Show high latency servers"
7150 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7153 msgid "Reload the server list"
7154 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7157 msgid "Pause"
7158 msgstr "Пауза"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7161 msgid ""
7162 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7163 msgstr ""
7164 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7165 "месте"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7169 msgid "Address:"
7170 msgstr "Адрес:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7173 msgid "Info..."
7174 msgstr "Сведения…"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7177 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7178 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7182 msgid "Join!"
7183 msgstr "Присоединиться!"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7187 msgid "MOD^Default"
7188 msgstr "MOD^Стандартный"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7191 #, c-format
7192 msgid "%d modified"
7193 msgstr "%d изменено"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7196 msgid "Official"
7197 msgstr "Официальные"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7201 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7204 msgid "N/A (auth library missing)"
7205 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7208 msgid "Not supported (can't connect)"
7209 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7212 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7213 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7216 msgid "Supported (will encrypt)"
7217 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7220 msgid "Supported (won't encrypt)"
7221 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7224 msgid "Requested (will encrypt)"
7225 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7228 msgid "Requested (won't encrypt)"
7229 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7232 msgid "Required (can't connect)"
7233 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7236 msgid "Required (will encrypt)"
7237 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7240 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7241 msgstr ""
7242 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7245 msgid "Hostname:"
7246 msgstr "Имя сервера:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7249 msgid "Gametype:"
7250 msgstr "Режим игры:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7253 msgid "Map:"
7254 msgstr "Арена:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7257 msgid "Mod:"
7258 msgstr "Мод:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7261 msgid "Version:"
7262 msgstr "Версия:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7265 msgid "Settings:"
7266 msgstr "Настройки:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7270 msgid "Players:"
7271 msgstr "Игроки:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7274 msgid "Bots:"
7275 msgstr "Боты:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7278 msgid "Free slots:"
7279 msgstr "Пустые слоты:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7282 msgid "Encryption:"
7283 msgstr "Шифрование:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7286 msgid "ID:"
7287 msgstr "ID:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7290 msgid "Key:"
7291 msgstr "Ключ:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7294 msgid "Server Information"
7295 msgstr "Сведения о сервере"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7298 msgid "Demos"
7299 msgstr "Демки"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7302 msgid "Screenshots"
7303 msgstr "Скриншоты"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7306 msgid "Music Player"
7307 msgstr "Музыкальный плеер"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7310 msgid "Auto record demos"
7311 msgstr "Автозапись демок"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7314 msgid "Timedemo"
7315 msgstr "Тест производительности"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7318 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7319 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7322 msgid "DEMO^Play"
7323 msgstr "Играть"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7326 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7327 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7331 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7332 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7335 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7336 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7339 msgid "MUSICPL^Add"
7340 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7343 msgid "MUSICPL^Add all"
7344 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7347 msgid "Set as menu track"
7348 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7351 msgid "Reset default menu track"
7352 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7355 msgid "Playlist:"
7356 msgstr "Плейлист:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7359 msgid "Random order"
7360 msgstr "Случайный порядок"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7363 msgid "MUSICPL^Stop"
7364 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7367 msgid "MUSICPL^Play"
7368 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7371 msgid "MUSICPL^Pause"
7372 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7375 msgid "MUSICPL^Prev"
7376 msgstr "MUSICPL^Пред."
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7379 msgid "MUSICPL^Next"
7380 msgstr "MUSICPL^След."
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7383 msgid "MUSICPL^Remove"
7384 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7387 msgid "MUSICPL^Remove all"
7388 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7391 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7392 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7395 msgid "Open in the viewer"
7396 msgstr "Открыть в обозревателе"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7399 msgid "Reset"
7400 msgstr "Сбросить"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7403 msgid "Previous"
7404 msgstr "Предыдущий"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7407 msgid "Next"
7408 msgstr "Следующий"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7411 msgid "Slide show"
7412 msgstr "Слайд-шоу"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7419 msgid "Apply immediately"
7420 msgstr "Применить"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7423 msgid "Name"
7424 msgstr "Имя"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7427 msgid "Model"
7428 msgstr "Модель"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7431 msgid "Glowing color"
7432 msgstr "Цвет свечения"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7435 msgid "Detail color"
7436 msgstr "Цвет деталей"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7439 msgid "Statistics"
7440 msgstr "Статистика"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7443 msgid "Allow player statistics to track your client"
7444 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7447 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7448 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7451 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7452 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7455 msgid "Select language..."
7456 msgstr "Выбрать язык…"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7459 msgid "Are you sure you want to quit?"
7460 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7463 msgid "Back to work..."
7464 msgstr "Пора саночки возить…"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7467 msgid "I got some more fragging to do!"
7468 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7471 msgid "Quit the game"
7472 msgstr "Выйти из игры"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7475 msgid "Model:"
7476 msgstr "Модель:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7479 msgid "Remove *"
7480 msgstr "Убрать *"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7483 msgid "Copy *"
7484 msgstr "Копировать *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7487 msgid "Paste"
7488 msgstr "Вставить"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7491 msgid "Bone:"
7492 msgstr "Кость:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7495 msgid "Set * as child"
7496 msgstr "Установить * как подчинённого"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7499 msgid "Attach to *"
7500 msgstr "Прикрепить к *"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7503 msgid "Detach from *"
7504 msgstr "Открепить от *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7507 msgid "Visual object properties for *:"
7508 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7511 msgid "Set alpha:"
7512 msgstr "Установить прозрачность:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7515 msgid "Set color main:"
7516 msgstr "Установить главный цвет:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7519 msgid "Set color glow:"
7520 msgstr "Цвет люминофора:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7523 msgid "Set frame:"
7524 msgstr "Рама:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7527 msgid "Physical object properties for *:"
7528 msgstr "Физические свойства для *:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7531 msgid "Set material:"
7532 msgstr "Определить материал:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7535 msgid "Set solidity:"
7536 msgstr "Установить прочность:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7539 msgid "Non-solid"
7540 msgstr "Не твёрдый"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7543 msgid "Solid"
7544 msgstr "Твёрдый"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7547 msgid "Set physics:"
7548 msgstr "Установить физику:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7551 msgid "Static"
7552 msgstr "Статический"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7555 msgid "Movable"
7556 msgstr "Динамический"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7559 msgid "Physical"
7560 msgstr "Физика"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7563 msgid "Set scale:"
7564 msgstr "Установить размер:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7567 msgid "Set force:"
7568 msgstr "Установить силу:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7571 msgid "Claim *"
7572 msgstr "Взять *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7575 msgid "* object info"
7576 msgstr "свойства объекта *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7579 msgid "* mesh info"
7580 msgstr "свойство модели *"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7583 msgid "* attachment info"
7584 msgstr "* свойства прикрепления"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7587 msgid "Show help"
7588 msgstr "Показывать помощь"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7591 msgid "* is the object you are facing"
7592 msgstr "* — объект перед вами"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7595 msgid "Sandbox Tools"
7596 msgstr "Инструменты песочницы"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7599 msgid "Video"
7600 msgstr "Видео"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7603 msgid "Effects"
7604 msgstr "Эффекты"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7607 msgid "Audio"
7608 msgstr "Звук"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7611 msgid "Game"
7612 msgstr "Игра"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7615 msgid "Input"
7616 msgstr "Управление"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7619 msgid "User"
7620 msgstr "Пользователь"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7624 msgid "Misc"
7625 msgstr "Разное"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7628 msgid "Settings"
7629 msgstr "Настройки"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7632 msgid "Change the game settings"
7633 msgstr "Изменить настройки игры"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7636 msgid "Master:"
7637 msgstr "Общий:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7640 msgid "Music:"
7641 msgstr "Музыка:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7644 msgid "VOL^Ambient:"
7645 msgstr "Окружение:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7648 msgid "Info:"
7649 msgstr "Информация:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7652 msgid "Items:"
7653 msgstr "Предметы:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7656 msgid "Pain:"
7657 msgstr "Боль:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7660 msgid "Player:"
7661 msgstr "Игрок:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7664 msgid "Shots:"
7665 msgstr "Выстрелы:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7668 msgid "Voice:"
7669 msgstr "Комментатор:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7672 msgid "Weapons:"
7673 msgstr "Оружие:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7676 msgid "New style sound attenuation"
7677 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7680 msgid "Mute sounds when not active"
7681 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7684 msgid "Frequency:"
7685 msgstr "Частота:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7688 msgid "Sound output frequency"
7689 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7692 msgid "8 kHz"
7693 msgstr "8 кГц"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7696 msgid "11.025 kHz"
7697 msgstr "11,025 кГц"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7700 msgid "16 kHz"
7701 msgstr "16 кГц"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7704 msgid "22.05 kHz"
7705 msgstr "22,05 кГц"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7708 msgid "24 kHz"
7709 msgstr "24 кГц"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7712 msgid "32 kHz"
7713 msgstr "32 кГц"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7716 msgid "44.1 kHz"
7717 msgstr "44,1 кГц"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7720 msgid "48 kHz"
7721 msgstr "48 кГц"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7724 msgid "Channels:"
7725 msgstr "Каналы:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7728 msgid "Number of channels for the sound output"
7729 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7732 msgid "Mono"
7733 msgstr "Моно"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7736 msgid "Stereo"
7737 msgstr "Стерео"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7740 msgid "2.1"
7741 msgstr "2.1"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7744 msgid "4"
7745 msgstr "4"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7748 msgid "5"
7749 msgstr "5"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7752 msgid "5.1"
7753 msgstr "5.1"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7756 msgid "6.1"
7757 msgstr "6.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7760 msgid "7.1"
7761 msgstr "7.1"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7764 msgid "Swap stereo output channels"
7765 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7768 msgid "Swap left/right channels"
7769 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7772 msgid "Headphone friendly mode"
7773 msgstr "Режим для наушников"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7776 msgid ""
7777 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7778 "stereo separation a bit for headphones)"
7779 msgstr ""
7780 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7781 "разделение стерео в наушниках)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7784 msgid "Hit indication sound"
7785 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7788 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7789 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7792 msgid "SND^Fixed"
7793 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7796 msgid "Decrease pitch with more damage"
7797 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7800 msgid "Decreasing"
7801 msgstr "Уменьшать тон"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7804 msgid "Increase pitch with more damage"
7805 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7808 msgid "Increasing"
7809 msgstr "Увеличивать тон"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7812 msgid "Chat message sound"
7813 msgstr "Звук сообщения в чате"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7816 msgid "Menu sounds"
7817 msgstr "Звуки меню"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7820 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7821 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7824 msgid "Focus sounds"
7825 msgstr "Звуки в фокусе"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7828 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7829 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7832 msgid "Time announcer:"
7833 msgstr "Анонсы времени:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7836 msgid "WRN^Disabled"
7837 msgstr "Отключено"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7840 msgid "5 minutes"
7841 msgstr "5 минут"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7844 msgid "WRN^Both"
7845 msgstr "1 и 5 минут"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7848 msgid "Automatic taunts:"
7849 msgstr "Автонасмешки:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7852 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7853 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7856 msgid "Sometimes"
7857 msgstr "Редко"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7860 msgid "Often"
7861 msgstr "Часто"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7866 msgid "Always"
7867 msgstr "Всегда"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7870 msgid "Debug info about sounds"
7871 msgstr "Данные об отладке звука"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7874 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7875 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7878 msgid "Reset key bindings"
7879 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7882 msgid "Quality preset:"
7883 msgstr "Предустановка качества:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7886 msgid "PRE^OMG!"
7887 msgstr "Ужасная"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7890 msgid "PRE^Low"
7891 msgstr "Низкая"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7894 msgid "PRE^Medium"
7895 msgstr "Средняя"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7898 msgid "PRE^Normal"
7899 msgstr "Обычная"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7902 msgid "PRE^High"
7903 msgstr "Высокая"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7906 msgid "PRE^Ultra"
7907 msgstr "Ультра"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7910 msgid "PRE^Ultimate"
7911 msgstr "Максимальная"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7914 msgid "Geometry detail:"
7915 msgstr "Детализация геометрии:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7918 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7919 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7922 msgid "DET^Lowest"
7923 msgstr "Нижайшая"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7926 msgid "DET^Low"
7927 msgstr "Низкая"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7930 msgid "DET^Normal"
7931 msgstr "Обычная"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7934 msgid "DET^Good"
7935 msgstr "Хорошая"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7938 msgid "DET^Best"
7939 msgstr "Лучшая"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7942 msgid "DET^Insane"
7943 msgstr "Высочайшая"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7946 msgid "Player detail:"
7947 msgstr "Детализация игроков:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7950 msgid "PDET^Low"
7951 msgstr "Низкий"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7954 msgid "PDET^Medium"
7955 msgstr "Средний"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7958 msgid "PDET^Normal"
7959 msgstr "Нормальный"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7962 msgid "PDET^Good"
7963 msgstr "Хороший"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7966 msgid "PDET^Best"
7967 msgstr "Лучший"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7970 msgid "Texture resolution:"
7971 msgstr "Разрешение текстур:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7974 msgid "RES^Leet"
7975 msgstr "Ужасное"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7978 msgid "RES^Lowest"
7979 msgstr "Нижайшее"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7982 msgid "RES^Very low"
7983 msgstr "Очень низкое"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7986 msgid "RES^Low"
7987 msgstr "Низкое"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7990 msgid "RES^Normal"
7991 msgstr "Обычное"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7994 msgid "RES^Good"
7995 msgstr "Хорошее"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7998 msgid "RES^Best"
7999 msgstr "Лучшее"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8004 msgid "Avoid lossy texture compression"
8005 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8009 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8012 msgid "Show sky"
8013 msgstr "Показывать небо"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8016 msgid "Show surfaces"
8017 msgstr "Показывать поверхности"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8020 msgid ""
8021 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8022 "performance boost, but looks very ugly."
8023 msgstr ""
8024 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8025 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8028 msgid "Use lightmaps"
8029 msgstr "Карты освещённости"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8032 msgid ""
8033 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8034 "video memory"
8035 msgstr ""
8036 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8037 "потребляют больше видеопамяти"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8040 msgid "Deluxe mapping"
8041 msgstr "Попиксельное освещение"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8044 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8045 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8048 msgid "Gloss"
8049 msgstr "Блеск"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8052 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8053 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8056 msgid "Offset mapping"
8057 msgstr "Параллакс-маппинг"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8060 msgid ""
8061 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8062 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8063 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8066 msgid "Relief mapping"
8067 msgstr "Рельефные текстуры"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8070 msgid ""
8071 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8072 msgstr ""
8073 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8074 "производительность"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8077 msgid "Reflections:"
8078 msgstr "Отражения:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8081 msgid ""
8082 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8083 "with reflecting surfaces"
8084 msgstr ""
8085 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8086 "зеркальными поверхностями"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8089 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8090 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8093 msgid "Blurred"
8094 msgstr "Размытые"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8097 msgid "REFL^Good"
8098 msgstr "Хорошие"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8101 msgid "Sharp"
8102 msgstr "Резкие"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8105 msgid "Decals"
8106 msgstr "Следы"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8109 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8110 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8113 msgid "Decals on models"
8114 msgstr "Следы на моделях"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8118 msgid "Distance:"
8119 msgstr "Дальность:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8122 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8123 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8126 msgid "Time:"
8127 msgstr "Время:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8130 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8131 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8134 msgid "Damage effects:"
8135 msgstr "Эффекты повреждений:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8138 msgid "DMGFX^Disabled"
8139 msgstr "DMGFX^Отключено"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8142 msgid "Skeletal"
8143 msgstr "Скелетные"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8146 msgid "DMGFX^All"
8147 msgstr "DMGFX^Все"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8150 msgid "No dynamic lighting"
8151 msgstr "Без динамического освещения"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8154 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8155 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8158 msgid "Fake corona lighting"
8159 msgstr "Имитация освещения коронами"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8162 msgid ""
8163 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8164 "of real dynamic lights"
8165 msgstr ""
8166 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8167 "корон вместо реального динамического освещения"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8170 msgid "Realtime dynamic lighting"
8171 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8174 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8175 msgstr ""
8176 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8177 "от ракет"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8181 msgid "Shadows"
8182 msgstr "Тени"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8185 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8186 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8189 msgid "Realtime world lighting"
8190 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8193 msgid ""
8194 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8195 "Note that this might have a big impact on performance."
8196 msgstr ""
8197 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8198 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8201 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8202 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8205 msgid "Use normal maps"
8206 msgstr "Использовать карты нормалей"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8209 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8210 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8213 msgid "Soft shadows"
8214 msgstr "Мягкие тени"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8217 msgid "Fade corona according to visibility"
8218 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8221 msgid "Fade coronas according to visibility"
8222 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8225 msgid "Bloom"
8226 msgstr "Свечение"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8229 msgid ""
8230 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8231 "pixels. Has a big impact on performance."
8232 msgstr ""
8233 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8234 "яркими. Сильно снижает производительность."
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8237 msgid "Extra postprocessing effects"
8238 msgstr "Дополнительные эффекты"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8241 msgid ""
8242 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8243 "using a powerup"
8244 msgstr ""
8245 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8246 "при использовании усилителя"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8249 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8250 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8253 msgid "Motion blur:"
8254 msgstr "Размытие в движении:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8257 msgid "Particles"
8258 msgstr "Частицы"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8261 msgid "Spawnpoint effects"
8262 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8265 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8266 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8269 msgid "Quality:"
8270 msgstr "Качество:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8274 msgid ""
8275 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8276 "gives for better performance"
8277 msgstr ""
8278 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8281 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8282 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8285 msgid "No crosshair"
8286 msgstr "Без прицела"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8290 msgid "Per weapon"
8291 msgstr "От оружия"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8294 msgid ""
8295 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8296 "models"
8297 msgstr ""
8298 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8303 msgid "Size:"
8304 msgstr "Размер:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8307 msgid "By health"
8308 msgstr "От здоровья"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8311 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8312 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8315 msgid "Enable center crosshair dot"
8316 msgstr "Точка в центре"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8319 msgid "Use normal crosshair color"
8320 msgstr "Обычный цвет прицела"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8323 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8324 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8327 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8328 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8331 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8332 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8335 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8336 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8339 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8340 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8343 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8344 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8347 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8348 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8351 msgid "Crosshair"
8352 msgstr "Прицел"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8355 msgid "Scoreboard"
8356 msgstr "Таблица результатов"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8359 msgid "Fading speed:"
8360 msgstr "Скорость затухания"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8363 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8364 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8367 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8368 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8371 msgid "Show team sizes:"
8372 msgstr "Размеры команд:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8375 msgid ""
8376 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8377 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8378 msgstr ""
8379 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8380 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8381 "счёта"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8384 msgid "Waypoints"
8385 msgstr "Ориентиры"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8388 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8389 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8392 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8393 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8396 msgid "Control transparency of the waypoints"
8397 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8401 msgid "Fontsize:"
8402 msgstr "Размер шрифта:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8405 msgid "Edge offset:"
8406 msgstr "Смещение краёв:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8409 msgid "Fade when near the crosshair"
8410 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8413 msgid "Display names instead of icons"
8414 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8417 msgid "Damage"
8418 msgstr "Урон"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8421 msgid "Overlay:"
8422 msgstr "Оверлей:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8425 msgid "Factor:"
8426 msgstr "Множитель:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8429 msgid "Fade rate:"
8430 msgstr "Частота скрытия:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8433 msgid "Player Names"
8434 msgstr "Имена игроков"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8437 msgid "Show names above players"
8438 msgstr "Показывать имена над игроками"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8441 msgid "Max distance:"
8442 msgstr "Макс. дальность:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8445 msgid "Decolorize:"
8446 msgstr "Обесцвечивание:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8450 msgid "Teamplay"
8451 msgstr "Командный"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8454 msgid "Only when near crosshair"
8455 msgstr "Только в области прицела"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8458 msgid "Display health and armor"
8459 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8462 msgid "Damage overlay:"
8463 msgstr "Индикатор урона:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8466 msgid "Dynamic HUD"
8467 msgstr "Динамический интерфейс"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8470 msgid "HUD moves around following player's movement"
8471 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8474 msgid "Shake the HUD when hurt"
8475 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8479 msgid "Enter HUD editor"
8480 msgstr "Открыть редактор HUD"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8483 msgid "HUD"
8484 msgstr "Интерфейс"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8487 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8488 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8491 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8492 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8495 msgid "Frag Information"
8496 msgstr "Сведения о фрагах"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8499 msgid "Display information about killing sprees"
8500 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8503 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8504 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8507 msgid "Show spree information in centerprints"
8508 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8511 msgid "Show spree information in death messages"
8512 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8515 msgid "Sprees in info messages:"
8516 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8519 msgid "SPREES^Disabled"
8520 msgstr "SPREES^Отключены"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8523 msgid "Target"
8524 msgstr "Цель"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8527 msgid "Attacker"
8528 msgstr "Атакующий"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8531 msgid "SPREES^Both"
8532 msgstr "SPREES^Оба"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8535 msgid "Print on a seperate line"
8536 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8539 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8540 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8543 msgid "Add frag location to death messages when available"
8544 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8547 msgid "Gamemode Settings"
8548 msgstr "Настройки режима игры"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8551 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8552 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8555 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8556 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8561 msgid "Other"
8562 msgstr "Другие"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8565 msgid "Display console messages in the top left corner"
8566 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8569 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8570 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8573 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8574 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8577 msgid "Powerup notifications"
8578 msgstr "Уведомления бонусов"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8581 msgid "Weapon centerprint notifications"
8582 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8585 msgid "Weapon info message notifications"
8586 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8589 msgid "Announcers"
8590 msgstr "Дикторы"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8593 msgid "Respawn countdown sounds"
8594 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8597 msgid "Killstreak sounds"
8598 msgstr "Звуки череды убийств"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8601 msgid "Achievement sounds"
8602 msgstr "Звуки достижений"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8605 msgid "Messages"
8606 msgstr "Сообщения"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8609 msgid "Items"
8610 msgstr "Предметы"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8613 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8614 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8617 msgid "Unavailable alpha:"
8618 msgstr "Прозрачность призрака:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8621 msgid "Unavailable color:"
8622 msgstr "Цвет призрака:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8625 msgid "GHOITEMS^Black"
8626 msgstr "Чёрный"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8629 msgid "GHOITEMS^Dark"
8630 msgstr "Тёмный"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8633 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8634 msgstr "Окрашенный"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8637 msgid "GHOITEMS^Normal"
8638 msgstr "Нормальный"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8641 msgid "GHOITEMS^Blue"
8642 msgstr "Синий"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8646 msgid "Players"
8647 msgstr "Игроки"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8650 msgid "Force player models to mine"
8651 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8654 msgid "Force player colors to mine"
8655 msgstr "Применять мои цвета"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8658 msgid ""
8659 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8660 "team"
8661 msgstr ""
8662 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8663 "цветом команды противника"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8666 msgid "Except in team games"
8667 msgstr "Исключая командные игры"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8671 msgstr "Только в дуэли"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8674 msgid "Body fading:"
8675 msgstr "Затемнять убитых:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8678 msgid "Gibs:"
8679 msgstr "Ошмётки:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8682 msgid "GIBS^None"
8683 msgstr "Нет"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8686 msgid "GIBS^Few"
8687 msgstr "Мало"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8690 msgid "GIBS^Many"
8691 msgstr "Много"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8694 msgid "GIBS^Lots"
8695 msgstr "Тонны"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8698 msgid "Models"
8699 msgstr "Модели"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8702 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8703 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8706 msgid "1st person perspective"
8707 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8710 msgid "Slide to third person upon death"
8711 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8714 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8715 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8718 msgid "Smooth the view while crouching"
8719 msgstr "Плавное приседание"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8722 msgid "View waving while idle"
8723 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8726 msgid "View bobbing while walking around"
8727 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8730 msgid "3rd person perspective"
8731 msgstr "Вид от 3-го лица"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8734 msgid "Back distance"
8735 msgstr "Отдаление от спины"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8738 msgid "Up distance"
8739 msgstr "Высота"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8742 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8743 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8746 msgid "Field of view:"
8747 msgstr "Угол обзора:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8750 msgid "Field of vision in degrees"
8751 msgstr "Угол обзора в градусах"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8754 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8755 msgstr "Кратность увеличителя:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8758 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8759 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8762 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8763 msgstr "Скорость увеличителя:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8766 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8767 msgstr ""
8768 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8769 "прицеливаться мгновенно"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8772 msgid "ZOOM^Instant"
8773 msgstr "Мгновенная"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8776 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8777 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8780 msgid ""
8781 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8782 "sensitivity change)"
8783 msgstr ""
8784 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8785 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8788 msgid "Velocity zoom"
8789 msgstr "Быстрота увеличения"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8792 msgid "Forward movement only"
8793 msgstr "Движение только вперёд"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8796 msgid "VZOOM^Factor"
8797 msgstr "Кратность"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8800 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8801 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8804 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8805 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8808 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8809 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8813 msgid "View"
8814 msgstr "Вид"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8817 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8818 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8821 msgid "Up"
8822 msgstr "Вверх"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8825 msgid "Down"
8826 msgstr "Вниз"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8829 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8830 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8833 msgid ""
8834 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8835 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8838 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8839 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8842 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8843 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8846 msgid ""
8847 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8848 "you are carrying"
8849 msgstr ""
8850 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8853 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8854 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8857 msgid "Draw 1st person weapon model"
8858 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8861 msgid "Draw the weapon model"
8862 msgstr "Рисовать модель оружия"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8867 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8868 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8871 msgid "Weapon model opacity:"
8872 msgstr "Прозрачность оружия:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8875 msgid "Gun model swaying"
8876 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8879 msgid "Gun model bobbing"
8880 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8884 msgid "Weapons"
8885 msgstr "Оружие"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8888 msgid "Key Bindings"
8889 msgstr "Привязки клавиш:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8892 msgid "Change key..."
8893 msgstr "Сменить кнопку…"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8896 msgid "Edit..."
8897 msgstr "Изменить…"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8900 msgid "Clear"
8901 msgstr "Очистить"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8904 msgid "Reset all"
8905 msgstr "Сбросить все"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8908 msgid "Mouse"
8909 msgstr "Мышь"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8912 msgid "Sensitivity:"
8913 msgstr "Чувствительность:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8916 msgid "Mouse speed multiplier"
8917 msgstr "Множитель скорости мыши"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8920 msgid "Smooth aiming"
8921 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8924 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8925 msgstr ""
8926 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8929 msgid "Invert aiming"
8930 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8933 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8934 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8937 msgid "Use system mouse positioning"
8938 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8941 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8942 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8947 msgid "Disable system mouse acceleration"
8948 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8951 msgid "Make use of DGA mouse input"
8952 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8955 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8956 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8959 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8960 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8963 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8964 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8967 msgid "Jetpack on jump:"
8968 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8971 msgid "JPJUMP^Disabled"
8972 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8975 msgid "Air only"
8976 msgstr "Только в воздухе"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8979 msgid "JPJUMP^All"
8980 msgstr "JPJUMP^Все"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8985 msgid "Use joystick input"
8986 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8989 msgid "Command when pressed:"
8990 msgstr "Команда при нажатии:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8993 msgid "Command when released:"
8994 msgstr "Команда при отжатии:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8997 msgid "Cancel"
8998 msgstr "Отмена"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9001 msgid "User defined key bind"
9002 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9005 #, c-format
9006 msgid "%d fps"
9007 msgstr "%d fps"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9010 #, c-format
9011 msgid "%d KB/s"
9012 msgstr "%d КБ/с"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9015 #, c-format
9016 msgid "%d MB/s"
9017 msgstr "%d МБ/с"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9020 msgid "Network"
9021 msgstr "Сеть"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9024 msgid "Client UDP port:"
9025 msgstr "Порт UDP клиента:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9028 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9029 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9032 msgid "Bandwidth:"
9033 msgstr "Ширина канала:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9036 msgid "Specify your network speed"
9037 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9040 msgid "56k"
9041 msgstr "56 кбит/с"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9044 msgid "ISDN"
9045 msgstr "ISDN"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9048 msgid "Slow ADSL"
9049 msgstr "Медленный ADSL"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9052 msgid "Fast ADSL"
9053 msgstr "Быстрый ADSL"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9056 msgid "Broadband"
9057 msgstr "Широкополосная"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9060 msgid "Downloads:"
9061 msgstr "Загрузки:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9064 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9065 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9068 msgid "Download speed:"
9069 msgstr "Скорость загрузки:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9072 msgid "Local latency:"
9073 msgstr "Местная задержка:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9076 msgid "Show netgraph"
9077 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9080 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9081 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9084 msgid "Client-side movement prediction"
9085 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9088 msgid "Movement error compensation"
9089 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9092 msgid "Use encryption (AES) when available"
9093 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9096 msgid "Framerate"
9097 msgstr "Частота кадров"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9100 msgid "Maximum:"
9101 msgstr "Предельная:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9104 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9105 msgstr "Неограниченно"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9108 msgid "Target:"
9109 msgstr "Целевая:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9112 msgid "TRGT^Disabled"
9113 msgstr "Отключено"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9116 msgid "Idle limit:"
9117 msgstr "При бездействии:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9120 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9121 msgstr "Неограниченно"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9124 msgid "Save processing time for other apps"
9125 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9128 msgid "Show frames per second"
9129 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9132 msgid "Show your rendered frames per second"
9133 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9136 msgid "Menu tooltips:"
9137 msgstr "Подсказки в меню:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9140 msgid ""
9141 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9142 "command bound to the menu item)"
9143 msgstr ""
9144 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9145 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9148 msgid "TLTIP^Disabled"
9149 msgstr "Отключены"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9152 msgid "TLTIP^Standard"
9153 msgstr "Стандартные"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9156 msgid "TLTIP^Advanced"
9157 msgstr "Расширенные"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9160 msgid "Show current date and time"
9161 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9164 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9165 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9168 msgid "Enable developer mode"
9169 msgstr "Включить режим разработчика"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9172 msgid "Advanced settings..."
9173 msgstr "Расширенные настройки…"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9176 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9177 msgstr ""
9178 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9182 msgid "Factory reset"
9183 msgstr "Полный сброс"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9186 msgid "Cvar filter:"
9187 msgstr "Фильтр переменных:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9190 msgid "Modified cvars only"
9191 msgstr "Только изменённые переменные"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9194 msgid "Setting:"
9195 msgstr "Настройка:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9198 msgid "Type:"
9199 msgstr "Режим:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9202 msgid "Value:"
9203 msgstr "Значение:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9206 msgid "Description:"
9207 msgstr "Описание:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9210 msgid "Advanced settings"
9211 msgstr "Расширенные настройки"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9214 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9215 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9218 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9219 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9222 msgid "Menu Skins"
9223 msgstr "Темы меню"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9226 msgid "Text Language"
9227 msgstr "Язык текста"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9230 msgid "Set language"
9231 msgstr "Применить язык"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9234 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9235 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9238 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9239 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9242 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9243 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9246 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9247 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9250 msgid "Disconnect now"
9251 msgstr "Отключиться сейчас"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9254 msgid "Switch language"
9255 msgstr "Переключить язык"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9258 msgid "Warning"
9259 msgstr "Внимание"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9262 msgid "Resolution:"
9263 msgstr "Разрешение:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9266 msgid "Font/UI size:"
9267 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9270 msgid "SZ^Unreadable"
9271 msgstr "Нечитаемый"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9274 msgid "SZ^Tiny"
9275 msgstr "Крошечный"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9278 msgid "SZ^Little"
9279 msgstr "Маленький"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9282 msgid "SZ^Small"
9283 msgstr "Небольшой"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9286 msgid "SZ^Medium"
9287 msgstr "Средний"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9290 msgid "SZ^Large"
9291 msgstr "Большой"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9294 msgid "SZ^Huge"
9295 msgstr "Огромный"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9298 msgid "SZ^Gigantic"
9299 msgstr "Гигантский"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9302 msgid "SZ^Colossal"
9303 msgstr "Колоссальный"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9306 msgid "Color depth:"
9307 msgstr "Глубина цвета:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9310 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9311 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9314 msgid "16bit"
9315 msgstr "16 бит"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9318 msgid "32bit"
9319 msgstr "32 бита"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9322 msgid "Full screen"
9323 msgstr "Во весь экран"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9326 msgid "Vertical Synchronization"
9327 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9330 msgid ""
9331 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9332 "screen refresh rate"
9333 msgstr ""
9334 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9335 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9338 msgid "Flip view horizontally"
9339 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9342 msgid "Poor man's left handed mode"
9343 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9346 msgid "Anisotropy:"
9347 msgstr "Анизотропия:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9350 msgid "Anisotropic filtering quality"
9351 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9354 msgid "ANISO^Disabled"
9355 msgstr "Отключена"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9359 msgid "2x"
9360 msgstr "2x"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9364 msgid "4x"
9365 msgstr "4x"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9368 msgid "8x"
9369 msgstr "8x"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 msgid "16x"
9373 msgstr "16x"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9376 msgid "Antialiasing:"
9377 msgstr "Сглаживание:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9380 msgid ""
9381 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9382 "might decrease performance by quite a lot"
9383 msgstr ""
9384 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9385 "производительность"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9388 msgid "AA^Disabled"
9389 msgstr "Отключено"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9392 msgid "High-quality frame buffer"
9393 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9396 msgid "Depth first:"
9397 msgstr "Буфер глубин:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9400 msgid ""
9401 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9402 "normal rendering starts"
9403 msgstr ""
9404 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9405 "начала отрисовки"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9408 msgid "DF^Disabled"
9409 msgstr "Отключено"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9412 msgid "DF^World"
9413 msgstr "Мир"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9416 msgid "DF^All"
9417 msgstr "Всё"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9420 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9421 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9424 msgid "VBO^Off"
9425 msgstr "Отключено"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9428 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9429 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9434 msgid ""
9435 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9436 "for faster rendering"
9437 msgstr ""
9438 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9439 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9442 msgid "Vertices"
9443 msgstr "Вершины"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9446 msgid "Vertices and Triangles"
9447 msgstr "Вершины и грани"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9450 msgid "Brightness:"
9451 msgstr "Яркость:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9454 msgid "Brightness of black"
9455 msgstr "Яркость чёрного"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9458 msgid "Contrast:"
9459 msgstr "Контраст:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9462 msgid "Brightness of white"
9463 msgstr "Яркость белого"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9466 msgid "Gamma:"
9467 msgstr "Гамма:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9470 msgid ""
9471 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9472 "white or black"
9473 msgstr ""
9474 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9475 "белый или черный"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9478 msgid "Contrast boost:"
9479 msgstr "Усиление контраста:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9482 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9483 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9486 msgid "Saturation:"
9487 msgstr "Насыщенность:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9490 msgid ""
9491 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9492 "requires GLSL color control"
9493 msgstr ""
9494 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9495 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9498 msgid "LIT^Ambient:"
9499 msgstr "Общее освещение:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9502 msgid ""
9503 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9504 "and flat"
9505 msgstr ""
9506 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9507 "выглядеть блёклым и плоским"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9510 msgid "Intensity:"
9511 msgstr "Интенсивность:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9514 msgid "Global rendering brightness"
9515 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9518 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9519 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9522 msgid ""
9523 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9524 "strange input or video lag on some machines"
9525 msgstr ""
9526 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9527 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9530 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9531 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9534 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9535 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9538 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9539 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9542 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9543 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9546 msgid "???"
9547 msgstr "???"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9550 msgid "Campaign Difficulty:"
9551 msgstr "Уровень сложности:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9554 msgid "CSKL^Easy"
9555 msgstr "Лёгкий"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9558 msgid "CSKL^Medium"
9559 msgstr "Средний"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9562 msgid "CSKL^Hard"
9563 msgstr "Тяжёлый"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9566 msgid "Start Singleplayer!"
9567 msgstr "Начать одиночную игру!"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9570 msgid "Singleplayer"
9571 msgstr "Одиночная игра"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9574 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9575 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9578 msgid "Winner"
9579 msgstr "Победитель"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9582 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9583 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9586 msgid "Autoselect team (recommended)"
9587 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9590 msgid "red"
9591 msgstr "красная"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9594 msgid "blue"
9595 msgstr "синяя"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9598 msgid "yellow"
9599 msgstr "жёлтая"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9602 msgid "pink"
9603 msgstr "розовая"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9607 msgid "spectate"
9608 msgstr "наблюдать"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9611 msgid "Team Selection"
9612 msgstr "Выбор команды"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9615 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9616 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9619 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9620 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9623 msgid "teamplay"
9624 msgstr "командный"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9627 msgid "free for all"
9628 msgstr "каждый сам за себя"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 msgid "Moving"
9632 msgstr "Движение"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9635 msgid "forward"
9636 msgstr "вперёд"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9639 msgid "backpedal"
9640 msgstr "назад"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9643 msgid "strafe left"
9644 msgstr "влево"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9647 msgid "strafe right"
9648 msgstr "вправо"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9651 msgid "jump / swim"
9652 msgstr "прыжок / всплыть"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9655 msgid "crouch / sink"
9656 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9659 msgid "off-hand hook"
9660 msgstr "ручной крюк"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 msgid "jetpack"
9664 msgstr "реактивный ранец"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 msgid "Attacking"
9668 msgstr "Нападение"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9671 msgid "WEAPON^previous"
9672 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 msgid "WEAPON^next"
9676 msgstr "WEAPON^следующее"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9679 msgid "WEAPON^previously used"
9680 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 msgid "WEAPON^best"
9684 msgstr "WEAPON^лучшее"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 msgid "reload"
9688 msgstr "перезарядить"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9691 msgid "drop weapon / throw nade"
9692 msgstr "бросить оружие / гранату"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9695 msgid "hold zoom"
9696 msgstr "держать для увеличения"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9699 msgid "toggle zoom"
9700 msgstr "переключать увеличение"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9703 msgid "show scores"
9704 msgstr "показать очки"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9707 msgid "screen shot"
9708 msgstr "скриншот"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9711 msgid "maximize radar"
9712 msgstr "увеличить радар"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9715 msgid "3rd person view"
9716 msgstr "вид от 3-го лица"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9719 msgid "enter spectator mode"
9720 msgstr "стать зрителем"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9723 msgid "Communication"
9724 msgstr "Связь"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9727 msgid "public chat"
9728 msgstr "общий чат"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9731 msgid "team chat"
9732 msgstr "чат команды"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9735 msgid "show chat history"
9736 msgstr "показать историю чата"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 msgid "vote YES"
9740 msgstr "голосовать ДА"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 msgid "vote NO"
9744 msgstr "голосовать НЕТ"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 msgid "Client"
9748 msgstr "Клиент"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9751 msgid "enter console"
9752 msgstr "открыть консоль"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9755 msgid "disconnect"
9756 msgstr "отключиться"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9759 msgid "quit"
9760 msgstr "выйти"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9763 msgid "auto-join team"
9764 msgstr "автовыбор команды"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9767 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9768 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9771 msgid "suicide / respawn"
9772 msgstr "суицид / возрождение"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9775 msgid "quick menu"
9776 msgstr "горячее меню"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9779 msgid "User defined"
9780 msgstr "Определенно пользователем"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 msgid "Development"
9784 msgstr "Разработка"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9787 msgid "sandbox menu"
9788 msgstr "меню песочницы"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9791 msgid "drag object (sandbox)"
9792 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9795 msgid "waypoint editor menu"
9796 msgstr "меню редактора путевых точек"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9799 msgid "Do not press this button again!"
9800 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9803 msgid ""
9804 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9805 msgstr ""
9806 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9807 "случалось."
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9810 #, c-format
9811 msgid "%s's Xonotic Server"
9812 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9815 msgid ""
9816 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 "again."
9818 msgstr ""
9819 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9820 "такого больше не случалось."
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9823 msgid "spectator"
9824 msgstr "зритель"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9827 msgid "<no model found>"
9828 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9831 msgid "SERVER^Remove favorite"
9832 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9835 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9836 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9839 msgid "SERVER^Favorite"
9840 msgstr "SERVER^В избранные"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9843 msgid ""
9844 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9845 "future"
9846 msgstr ""
9847 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9850 msgid "Ping"
9851 msgstr "Пинг"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9854 msgid "Hostname"
9855 msgstr "Имя сервера"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9858 msgid "Map"
9859 msgstr "Арена"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9862 msgid "Type"
9863 msgstr "Режим"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9866 #, c-format
9867 msgid "AES level %d"
9868 msgstr "Уровень AES %d"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9871 msgid "ENC^none"
9872 msgstr "ENC^нет"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9875 msgid "encryption:"
9876 msgstr "шифрование:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9879 #, c-format
9880 msgid "mod: %s"
9881 msgstr "мод: %s"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9884 #, c-format
9885 msgid "modified settings"
9886 msgstr "изменённые настройки"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9889 #, c-format
9890 msgid "official settings"
9891 msgstr "официальные настройки"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9894 msgid "stats disabled"
9895 msgstr "статистика отключена"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9898 msgid "stats enabled"
9899 msgstr "статистика включена"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9902 msgid "SLCAT^Favorites"
9903 msgstr "Избранные"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9906 msgid "SLCAT^Recommended"
9907 msgstr "Рекомендуемые"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9910 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9911 msgstr "Обычные серверы"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9914 msgid "SLCAT^Servers"
9915 msgstr "Серверы"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9918 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9919 msgstr "Спортивный режим"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9922 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9923 msgstr "Модифицированные"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9926 msgid "SLCAT^Overkill"
9927 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9930 msgid "SLCAT^InstaGib"
9931 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9934 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9935 msgstr "Гоночный режим"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9938 msgid "<TITLE>"
9939 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9942 msgid "<AUTHOR>"
9943 msgstr "<АВТОР>"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9946 msgid "VOL^MAX"
9947 msgstr "Максимум"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9950 msgid "VOL^OFF"
9951 msgstr "Отключено"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9954 #, c-format
9955 msgid "%s dB"
9956 msgstr "%s дБ"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9959 msgid "PART^OMG"
9960 msgstr "ОМГ"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9963 msgid "PART^Low"
9964 msgstr "Низкий"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9967 msgid "PART^Medium"
9968 msgstr "Средний"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9972 msgid "PART^Normal"
9973 msgstr "Нормально"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9976 msgid "PART^High"
9977 msgstr "Высокий"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9980 msgid "PART^Ultra"
9981 msgstr "Ультра"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9984 msgid "PART^Ultimate"
9985 msgstr "Максимальный"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9988 msgid ""
9989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 msgstr ""
9992 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9993 "но сделает текстуры размытыми."
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9996 msgid "Screen resolution"
9997 msgstr "Разрешение экрана"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10000 msgid "PART^Slow"
10001 msgstr "Медленный"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10004 msgid "PART^Fast"
10005 msgstr "Быстрый"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10008 msgid "PART^Instant"
10009 msgstr "Мгновенный"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10012 msgid "January"
10013 msgstr "Январь"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10016 msgid "February"
10017 msgstr "Февраль"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10020 msgid "March"
10021 msgstr "Март"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10024 msgid "April"
10025 msgstr "Апрель"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10028 msgid "May"
10029 msgstr "Май"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10032 msgid "June"
10033 msgstr "Июнь"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10036 msgid "July"
10037 msgstr "Июль"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10040 msgid "August"
10041 msgstr "Август"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10044 msgid "September"
10045 msgstr "Сентябрь"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10048 msgid "October"
10049 msgstr "Октябрь"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10052 msgid "November"
10053 msgstr "Ноябрь"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10056 msgid "December"
10057 msgstr "Декабрь"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10060 #, no-c-format
10061 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10062 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10065 msgid "Joined:"
10066 msgstr "Присоединился:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10069 msgid "Last match:"
10070 msgstr "Последний матч:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10073 msgid "Time played:"
10074 msgstr "Время в игре:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10077 msgid "Favorite map:"
10078 msgstr "Любимая арена:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10082 #, c-format
10083 msgid "Matches:"
10084 msgstr "Матчи:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10087 #, c-format
10088 msgid "Wins/Losses:"
10089 msgstr "Победы/поражения:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10092 #, c-format
10093 msgid "Win percentage:"
10094 msgstr "Процент побед:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10097 #, c-format
10098 msgid "Kills/Deaths:"
10099 msgstr "Убийства/смерти:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10102 #, c-format
10103 msgid "Kill ratio:"
10104 msgstr "Отношение убийств:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10107 msgid "ELO:"
10108 msgstr "ЭЛО:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10111 msgid "Rank:"
10112 msgstr "Ранг:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10115 msgid "Percentile:"
10116 msgstr "Процентиль:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10119 #, c-format
10120 msgid "%d (unranked)"
10121 msgstr "%d (без рейтинга)"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10124 msgid "Update can be downloaded at:"
10125 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10128 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10129 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10132 #, c-format
10133 msgid "Update to %s now!"
10134 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10137 msgid ""
10138 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10139 "^1Expect visual problems."
10140 msgstr ""
10141 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10142 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10145 msgid "Use default"
10146 msgstr "По умолчанию"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10149 msgid "Team Color:"
10150 msgstr "Цвет команды:"