1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgstr "Заголовок в %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Свободный обзор"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "основной огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "след. оружие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgstr "бросить оружие"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgstr "сведения о сервере"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Команды не равны по составу!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr "выбор команды"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Командный чат"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^скоро сила"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отклонено"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^принято"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук чата"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^На весь экран"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgstr "Линия старта"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgstr "Линия финиша"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "пропущена контрольная точка"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgstr "SCO^времямяча"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgstr "SCO^времязахвата"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Число смертей"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Общий нанесённый урон"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Общий полученный урон"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Число брошенных флагов"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Количество совершённых ошибок"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Число убитых флагоносцев"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Количество забитых голов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Число убийств носителей ключей"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Отношение убийств/смертей"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Число убийств"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgstr "SCO^убийства"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Количество жизней (LMS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Число потерянных ключей"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgstr "SCO^потерьключа"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Количество уничтоженных целей"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
771 "Прятках) были подобраны"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "Потери пакетов"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Число возвратов флага"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgstr "SCO^возвраты"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Число оживлений"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgstr "SCO^оживления"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Количество выигранных раундов"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "SCO^раундов для победы"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Число суицидов"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgstr "SCO^подборов"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Число убийств союзников"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "SCO^убсоюзника"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
894 "^2scoreboard_columns_set."
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
909 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
918 "началом каждой арены"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
926 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
945 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
946 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
947 "полей текущего игрового режима."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
955 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
956 "или некомандных режимов."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
968 "вертикальной панели справа."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
975 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
997 msgstr "Статистика предметов"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1001 msgstr "Статистика арены:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Монстров убито:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Секретов найдено:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Выбор команды"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1039 msgstr "^3%1.0f минут"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1063 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr "Внезапная смерть"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1124 msgstr "Дополнительное время"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Дополнительное время №%d"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Создано голосование для:"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1175 msgstr "Нет патронов"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 #: qcsrc/client/main.qc:301
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Арена со всем оружием"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с большинством оружия"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена без оружия"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1273 msgstr "Уровень %d:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1283 msgstr "Режим игры:"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1286 msgid "Active modifications:"
1287 msgstr "Активные модификации:"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1290 msgid "Special gameplay tips:"
1291 msgstr "Особые игровые советы:"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1295 msgstr "Сообщение дня:"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1299 msgid "%s (not bound)"
1300 msgstr "%s (не связаны)"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1304 msgstr " (голосов: 1)"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1309 msgstr " (голосов: %d)"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1316 msgid "Decide the gametype"
1317 msgstr "Выберите режим игры"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1320 msgid "Vote for a map"
1321 msgstr "Голосование за арену"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1325 msgid "%d seconds left"
1326 msgstr "Осталось секунд: %d"
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1329 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1331 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1334 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1335 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1338 msgid "Requesting preview..."
1339 msgstr "Запрос эскиза…"
1341 #: qcsrc/client/view.qc:889
1343 msgstr "Таймер гранаты"
1345 #: qcsrc/client/view.qc:894
1346 msgid "Capture progress"
1347 msgstr "Прогресс захвата"
1349 #: qcsrc/client/view.qc:899
1350 msgid "Revival progress"
1351 msgstr "Прогресс оживления"
1353 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1354 msgid "error creating curl handle"
1355 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1363 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1365 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Предел очков:"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 msgstr "Арена кланов"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1390 msgstr "Предел фрагов:"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1395 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1396 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1399 msgid "Capture time rankings"
1400 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 msgid "Race for fastest time."
1433 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 msgstr "Смертельный бой"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1440 msgid "Score as many frags as you can"
1441 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1455 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1467 msgstr "Морозные салочки"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1474 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1475 "союзников, стоя рядом с ними"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1486 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1487 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1494 msgid "Gather all the keys to win the round"
1495 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1499 msgstr "Охота за ключами"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1502 msgid "^1You have no more lives left"
1503 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1506 msgid "Last Man Standing"
1507 msgstr "Остаться в живых"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1511 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1524 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1531 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1532 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1535 msgid "Ball Stealer"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1540 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1547 msgid "Personal best"
1548 msgstr "Личный рекорд"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1552 msgstr "Рекорд сервера"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race against other players to the finish line"
1560 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1568 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Team Deathmatch"
1572 msgstr "Командная битва"
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1596 msgstr "Малая броня"
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1599 msgid "Medium armor"
1600 msgstr "Средняя броня"
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1604 msgstr "Большая броня"
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1611 msgid "Small health"
1612 msgstr "Малая аптечка"
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1615 msgid "Medium health"
1616 msgstr "Средняя аптечка"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1620 msgstr "Большая аптечка"
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1624 msgstr "Мега-аптечка"
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1627 #: qcsrc/common/util.qc:263
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1630 msgstr "Реактивный ранец"
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1637 msgid "Fuel regenerator"
1638 msgstr "Топливный восстановитель"
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1642 msgstr "Топливный восстановитель"
1644 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1646 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1647 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1650 msgid "It's your turn"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1664 msgid "Current Game"
1665 msgstr "Текущая игра"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1669 msgstr "Выйти из меню"
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1674 msgstr "Создать игру"
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1679 msgstr "Присоединиться"
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1687 msgstr "Сообщение мини-игры"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1697 msgstr "Игра окончена!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1701 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1711 msgstr "Вы наблюдаете"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1727 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1730 msgid "Push the boulders onto the targets"
1731 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1735 msgstr "Следующий уровень"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1739 msgstr "Перезапустить"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1751 msgid "Connect Four"
1752 msgstr "Четыре в ряд"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1761 msgid "%s^7 won the game!"
1762 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1774 msgid "You lost the game!"
1775 msgstr "Вы проиграли!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1782 msgstr "Вы победили!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1788 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1789 msgstr "Дождитесь хода противника"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1795 msgid "Click on the game board to place your piece"
1796 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1799 msgid "Nine Men's Morris"
1800 msgstr "Девять людей Мориса"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1804 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1810 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1811 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1814 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1815 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1827 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1828 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1832 msgstr "Начать матч"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "Добавить бота"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "Удалить бота"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 msgstr "Тяни-толкай"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgstr "Следующий матч"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "Все части собраны!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Оставшиеся части:"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Частей осталось: %s"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "Нет доступных действий"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "Отлично, вы победили!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgstr "Крестики-нолики"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Одиночная игра"
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Атака паука"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Атака виверна"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgstr "Сопротивление"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgstr "Числа урона"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2040 msgstr "ручной крюк"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Патроны испарителя"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgstr "Экстра жизнь"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Зажигательная граната"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgstr "Ледяная граната"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Граната телепортации"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Граната возрождения"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Лечащая граната"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Граната-монстр"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Граната-ловушка"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Маскировочная граната"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "бросить оружие / гранату"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Оверкилл Некс"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Невидимость"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Защита при возрождении"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Супероружия"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2166 msgstr "Точка маршрута"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2194 msgstr "Контрольная точка"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Вражеский флагоносец"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Флаг брошен"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2237 msgstr "Красная база"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgstr "Жёлтая база"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2249 msgstr "Розовая база"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Контрольная точка"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2268 msgstr "Брошенный ключ"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2276 msgstr "Носитель ключа"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2280 msgstr "Бегите сюда"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Носитель мяча"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "Требуется помощь %s!"
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2335 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2340 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2346 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2348 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2349 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2353 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2354 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2359 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2365 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2367 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2368 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2375 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2376 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2383 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2384 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2398 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2410 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2411 "он вернулся на базу автоматически"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2419 "вернулся на базу автоматически"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2423 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2458 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2459 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2462 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2463 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2466 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2468 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2469 "сохранены или восстановлены"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2472 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2473 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2476 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2477 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2573 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2618 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2795 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2800 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2814 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2829 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2834 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2970 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2975 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2980 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2984 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2985 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2989 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2990 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2995 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2996 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3000 msgid "^BGRound tied"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3005 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3006 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3011 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3015 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3016 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3020 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3032 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3038 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3044 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3045 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3050 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3056 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3063 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3068 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3069 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3074 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 msgid "^BG%s^F3 connected"
3079 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3083 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3084 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3089 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3094 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3095 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3101 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3106 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3115 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3120 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3121 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3172 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3173 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3176 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3177 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3182 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3187 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3192 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3197 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3201 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3206 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3211 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3213 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3218 "spectators aren't allowed at the moment."
3220 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3221 "допускаются на данный момент."
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3226 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3230 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3231 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3235 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3240 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3250 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3269 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3270 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3278 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3279 "потому потеряется."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3284 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3289 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3291 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3294 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3300 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3301 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3303 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3304 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3309 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3312 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3313 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3317 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3325 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3333 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3339 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3340 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3342 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3343 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3354 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3378 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3506 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3507 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3556 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3567 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3570 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3575 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3632 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3667 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3681 msgid "^F4You are now alone!"
3682 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3685 msgid "^BGYou are attacking!"
3686 msgstr "^BGВы атакуете!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3689 msgid "^BGYou are defending!"
3690 msgstr "^BGВы защищаете!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3694 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3695 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3699 msgstr "^BGПоехали!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3702 msgid "^BGGame starts in"
3703 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3707 msgid "^BGRound %s starts in"
3708 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3711 msgid "^F4Round cannot start"
3712 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3715 msgid "^F2Don't camp!"
3716 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 "^BGYou are now free.\n"
3721 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3722 "^BGif you think you will succeed."
3724 "^BGОграничения сняты.\n"
3725 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3726 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3729 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3730 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3734 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3735 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3736 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3738 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3739 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3740 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3743 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3747 msgid "^BGYou captured the flag!"
3748 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3752 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3753 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3757 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3758 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3762 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3763 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3767 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3768 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3772 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3773 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3778 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3782 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3783 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3787 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3788 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3792 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3793 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3796 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3800 msgid "^BGYou got the flag!"
3801 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3805 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3806 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3810 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3811 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3845 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3850 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3851 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3865 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3877 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3879 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3884 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3891 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3896 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3909 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3913 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3918 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3923 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3928 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3933 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3934 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3938 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3943 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3944 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3949 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3952 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3953 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3958 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3959 "You are now on: %s"
3961 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3965 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3966 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3969 msgid "^K1Die camper!"
3970 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3973 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3974 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3977 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3978 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3982 msgid "^K1You were %s"
3983 msgstr "^K1Вы были %s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3986 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3987 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3990 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3991 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3995 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3999 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4002 msgid "^K1You fragged yourself!"
4003 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4006 msgid "^K1You need to be more careful!"
4007 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4010 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4011 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4014 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4015 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4018 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4019 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4022 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4023 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4026 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4027 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4030 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4031 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4034 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4035 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4038 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4039 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4042 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4043 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4046 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4047 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4050 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4051 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4054 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4055 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4058 msgid "^K1You need to preserve your health"
4059 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4062 msgid "^K1You became a shooting star!"
4063 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4066 msgid "^K1You melted away in slime!"
4067 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4070 msgid "^K1You committed suicide!"
4071 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4074 msgid "^K1You ended it all!"
4075 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4078 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4079 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4083 msgid "^BGYou are now on: %s"
4084 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4087 msgid "^K1You died in an accident!"
4088 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4092 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4096 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4100 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4103 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4104 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4108 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4111 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4112 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4116 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4119 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4120 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4123 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4124 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4128 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4132 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4135 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4136 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4140 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4144 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1Watch your step!"
4148 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4152 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4153 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4158 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4162 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4167 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4175 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4176 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4183 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4184 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4188 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4189 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4193 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4194 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4197 msgid "^BGDoor unlocked!"
4198 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4202 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4207 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4208 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4211 msgid "^K3You revived yourself"
4212 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4217 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4221 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4222 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4226 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4230 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4233 msgid "^K1You froze yourself"
4234 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4237 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4238 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4242 msgid "^K1A %s has arrived!"
4243 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4246 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4247 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4250 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4251 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4255 "^K1No spawnpoints available!\n"
4256 "Hope your team can fix it..."
4258 "^K1Вас негде возродить!\n"
4259 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4263 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4264 "The player limit reached maximum capacity."
4266 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4267 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4270 msgid "^BGYou picked up the ball"
4271 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4274 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4275 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4279 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4280 "Help the key carriers to meet!"
4282 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4283 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4287 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4288 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4290 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4291 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4295 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4296 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4298 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4299 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4302 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4303 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4306 msgid "^BGScanning frequency range..."
4307 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4310 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4311 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4314 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4315 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4319 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4320 "Use the same command again to spectate anyway."
4322 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4324 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4327 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4328 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4333 "^BGWaiting for players to join...\n"
4334 "Need active players for: %s"
4336 "^BGОжидание игроков…\n"
4337 "%s — требуются активные игроки"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4341 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4342 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4345 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4346 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4349 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4350 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4354 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4357 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4358 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4362 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4363 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4368 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4369 "Next weapon: ^F1%s"
4371 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4372 "Следующее оружие: ^F1%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4376 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4377 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4381 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4382 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4385 msgid "^BGYou captured a control point"
4386 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4390 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4391 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4394 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4395 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4398 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4399 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4403 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4404 "^F2Capture some control points to unshield it"
4406 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4407 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4410 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4411 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4415 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4416 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4418 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4419 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4424 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4428 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4429 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "Keep fragging until we have a winner!"
4436 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4437 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep scoring until we have a winner!"
4444 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4445 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "Generators are now decaying.\n"
4452 "The more control points your team holds,\n"
4453 "the faster the enemy generator decays"
4455 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4457 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4458 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4459 "тем быстрее распадается генератор противника"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4467 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4468 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4471 msgid "^K1In^BG-portal created"
4472 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4476 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^F1Portal creation failed"
4480 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4483 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4484 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4487 msgid "^F2Strength has worn off"
4488 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 msgid "^F2Shield surrounds you"
4492 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 msgid "^F2Shield has worn off"
4496 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4499 msgid "^F2You are on speed"
4500 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4503 msgid "^F2Speed has worn off"
4504 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4507 msgid "^F2You are invisible"
4508 msgstr "^F2Вы невидимы"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4511 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4512 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4515 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4516 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4519 msgid "^BGSequence completed!"
4520 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4523 msgid "^BGThere are more to go..."
4524 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4529 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4532 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4533 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4536 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4537 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4540 msgid "^F2You now have a superweapon"
4541 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4544 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4548 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4552 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4556 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4560 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4561 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4564 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4565 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4568 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4569 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4574 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4579 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4584 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4588 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4591 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4592 "^F4Остановите его!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4595 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4596 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4601 msgstr " (возле %s)"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4609 msgstr "альтернативный"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4621 msgstr "сбросить флаг"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4625 msgstr "бросить гранату"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4629 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4638 msgid "TRIPLE FRAG! "
4639 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4671 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4685 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4713 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 msgid "ARMAGEDDON! "
4723 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4727 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4728 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4733 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4739 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4742 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4755 msgid "%d score spree! "
4756 msgstr "Серия очков: %d! "
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4760 msgid "%d frag spree! "
4761 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4764 msgid "First blood! "
4765 msgstr "Первая кровь! "
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First score! "
4769 msgstr "Первое очко! "
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4772 msgid "First casualty! "
4773 msgstr "Первая смерть! "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First victim! "
4777 msgstr "Первая жертва! "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4781 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4786 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4791 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4796 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4801 msgid ", ending their %d frag spree"
4802 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4806 msgid ", ending their %d score spree"
4807 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4811 msgid ", losing their %d frag spree"
4812 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4816 msgid ", losing their %d score spree"
4817 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4826 msgstr "TEAM^Красная"
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4834 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4838 msgstr "TEAM^Розовая"
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4846 msgstr "Нейтральная"
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4850 msgstr "KEY^Красный"
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4862 msgstr "KEY^Розовый"
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4866 msgstr "FLAG^Красный"
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4874 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4878 msgstr "FLAG^Розовый"
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4881 msgid "GENERATOR^Red"
4882 msgstr "GENERATOR^Красный"
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4885 msgid "GENERATOR^Blue"
4886 msgstr "GENERATOR^Синий"
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4889 msgid "GENERATOR^Yellow"
4890 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4893 msgid "GENERATOR^Pink"
4894 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4896 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4898 msgid "%s under attack!"
4899 msgstr "%s под огнём!"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4906 msgid "eWheel Turret"
4907 msgstr "Турель еМобиля"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4915 msgstr "Зенитная Пушка"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4922 msgid "Fusion Reactor"
4923 msgstr "Термоядерный Реактор"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4926 msgid "Hellion Missile Turret"
4927 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4934 msgid "Hunter-Killer Turret"
4935 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4938 msgid "Hunter-Killer"
4939 msgstr "Охотник-убийца"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4942 msgid "Machinegun Turret"
4943 msgstr "Пулемётная башня"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4951 msgstr "Турель РСЗО"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4958 msgid "Phaser Cannon"
4959 msgstr "Фазерная пушка"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4966 msgid "Plasma Cannon"
4967 msgstr "Плазменная пушка"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4971 msgstr "Двойная плазма"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4974 msgid "Dual Plasma Cannon"
4975 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4984 msgstr "Катушка Теслы"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4987 msgid "Walker Turret"
4988 msgstr "Турель Ходуна"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/util.qc:248
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4999 #: qcsrc/common/util.qc:249
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5004 #: qcsrc/common/util.qc:250
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5007 msgstr "Новые игрушки"
5009 #: qcsrc/common/util.qc:251
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5014 #: qcsrc/common/util.qc:252
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5016 msgid "Rocket Flying"
5017 msgstr "Полёт на ракете"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:253
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5021 msgid "Invincible Projectiles"
5022 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:254
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5027 msgstr "Низкая гравитация"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:255
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5032 msgstr "Невидимость"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:256
5038 #: qcsrc/common/util.qc:257
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5041 msgstr "Воздушный бой"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:258
5044 msgid "Melee only Arena"
5045 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:260
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5052 #: qcsrc/common/util.qc:261
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5054 msgid "Weapons stay"
5055 msgstr "Оставлять оружие"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:262
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5060 msgstr "Кровотечение"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:264
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5067 #: qcsrc/common/util.qc:265
5071 #: qcsrc/common/util.qc:266
5073 msgstr "Без усилителей"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:267
5079 #: qcsrc/common/util.qc:268
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5081 msgid "Touch explode"
5082 msgstr "Взрыв от касания"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:269
5085 msgid "Wall jumping"
5086 msgstr "Прыжки от стен"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:270
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5090 msgid "No start weapons"
5091 msgstr "Без стартового оружия"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:271
5097 #: qcsrc/common/util.qc:272
5098 msgid "Offhand blaster"
5099 msgstr "Вспомогательный бластер"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5114 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5115 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5118 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5119 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5304 msgstr "PRINTSCREEN"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5381 msgstr "RIGHT_THUMB"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5385 msgid "LEFT_SHOULDER"
5386 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5390 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5391 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5395 msgid "LEFT_TRIGGER"
5396 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5400 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5401 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5405 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5406 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5410 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5411 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5415 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5416 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5420 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5421 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5425 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5426 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5430 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5435 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5440 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5474 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5480 msgid "No right gunner!"
5481 msgstr "Нет наводчика справа!"
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5484 msgid "No left gunner!"
5485 msgstr "Нет наводчика слева!"
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5496 msgid "Racer cannon"
5497 msgstr "Пушка Гонщика"
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5504 msgid "Raptor cannon"
5505 msgstr "Пушка Ящера"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5509 msgstr "Бомба Ящера"
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5512 msgid "Raptor flare"
5513 msgstr "Вспышка Ящера"
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5533 msgstr "Разрушитель"
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5548 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5549 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5553 msgid "Grappling Hook"
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5569 msgid "Port-O-Launch"
5570 msgstr "Порт-О-Ланч"
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5577 msgid "T.A.G. Seeker"
5578 msgstr "Самонаводчик"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5582 msgstr "Шоковая Волна"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5591 msgstr "@!#%'я Туба"
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5603 msgid "CI_DEC^%s years"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5608 msgid "CI_ZER^%d years"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5613 msgid "CI_FIR^%d year"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5618 msgid "CI_SEC^%d years"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5623 msgid "CI_THI^%d years"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5628 msgid "CI_MUL^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5633 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5638 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5643 msgid "CI_FIR^%d week"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5648 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5653 msgid "CI_THI^%d weeks"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5658 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5663 msgid "CI_DEC^%s days"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5668 msgid "CI_ZER^%d days"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5673 msgid "CI_FIR^%d day"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5678 msgid "CI_SEC^%d days"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5683 msgid "CI_THI^%d days"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5688 msgid "CI_MUL^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5693 msgid "CI_DEC^%s hours"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5698 msgid "CI_ZER^%d hours"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5703 msgid "CI_FIR^%d hour"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5708 msgid "CI_SEC^%d hours"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5713 msgid "CI_THI^%d hours"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5718 msgid "CI_MUL^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5723 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5728 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5733 msgid "CI_FIR^%d minute"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5738 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5743 msgid "CI_THI^%d minutes"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5748 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5753 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5758 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5763 msgid "CI_FIR^%d second"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5768 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5773 msgid "CI_THI^%d seconds"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5778 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5801 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5802 msgid "No description"
5803 msgstr "Без описания"
5805 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5808 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5809 "please file an issue."
5811 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5812 "пожалуйста, опишите проблему."
5814 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5816 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5817 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5819 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5821 msgid "%02d:%02d:%02d"
5822 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5824 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5829 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5838 msgstr "Основная команда"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5841 msgid "Extended Team"
5842 msgstr "Дополнительная команда"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5865 msgid "Level Design"
5866 msgstr "Дизайн уровней"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5869 msgid "Music / Sound FX"
5870 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5877 msgid "Marketing / PR"
5878 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5882 msgstr "Правовые отношения"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5886 msgstr "Игровой движок"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5889 msgid "Engine Additions"
5890 msgstr "Дополнения движка"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5897 msgid "Other Active Contributors"
5898 msgstr "Другие активные участники"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5902 msgstr "Переводчики"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5906 msgstr "Австрийский"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5910 msgstr "Белорусский"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5917 msgid "Chinese (China)"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5921 msgid "Chinese (Taiwan)"
5922 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5926 msgstr "Корнуоллский"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5934 msgstr "Нидерландский"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5937 msgid "English (Australia)"
5938 msgstr "Английский (Австралия)"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5946 msgstr "Французский"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5966 msgstr "Итальянский"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5986 msgstr "Португальский"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5989 msgid "Portuguese (Brazil)"
5990 msgstr "Бразильский португальский"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6001 msgid "Scottish Gaelic"
6002 msgstr "Шотландский"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6025 msgid "Past Contributors"
6026 msgstr "Прошлые участники"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6029 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6030 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6033 msgid "will not be saved"
6034 msgstr "не будет сохранено"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6037 msgid "will be saved to config.cfg"
6038 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6045 msgid "engine setting"
6046 msgstr "настройка движка"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6050 msgstr "только чтение"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6063 msgstr "Разработчики"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6066 msgid "The Xonotic credits"
6067 msgstr "Благодарности"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6071 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6072 "player name to get started. You can change these options later through the "
6075 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6076 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6085 msgid "Name under which you will appear in the game"
6086 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6089 msgid "Text language:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6093 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6094 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6098 msgstr "Спросить позже"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6102 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6105 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6109 msgid "Save settings"
6110 msgstr "Сохранить настройки"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6116 msgstr "Добро пожаловать"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6124 msgstr "Присоединиться!"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6128 msgid "Restart level"
6129 msgstr "Перезапустить уровень"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6133 msgstr "Главное меню"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6157 msgstr "Горячее меню"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6166 msgstr "Игровое меню"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6169 msgid "Ammunition display:"
6170 msgstr "Отображение патронов:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6173 msgid "Show only current ammo type"
6174 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6178 msgid "Noncurrent alpha:"
6179 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6183 msgid "Noncurrent scale:"
6184 msgstr "Размер неактивного:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6189 msgstr "Выровнять значки:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6217 msgstr "Панель патронов"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6220 msgid "Message duration:"
6221 msgstr "Длительность сообщения:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6225 msgstr "Время скрытия:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6228 msgid "Flip messages order"
6229 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6233 msgid "Text alignment:"
6234 msgstr "Выравнивание текста:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6244 msgstr "Размер шрифта:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6247 msgid "Bold font scale:"
6248 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6251 msgid "Centerprint Panel"
6252 msgstr "Центральная панель сообщений"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6255 msgid "Chat entries:"
6256 msgstr "Записи в чате:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6260 msgstr "Размер чата:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6263 msgid "Chat lifetime:"
6264 msgstr "Время жизни чата:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6267 msgid "Chat beep sound"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6272 msgstr "Панель чата"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6275 msgid "Engine info:"
6276 msgstr "Сведения о движке:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6279 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6280 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6283 msgid "Engine Info Panel"
6284 msgstr "Панель сведений о движке"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6287 msgid "Combine health and armor"
6288 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6293 msgid "Enable status bar"
6294 msgstr "Включить шкалу состояния"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6298 msgid "Status bar alignment:"
6299 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6317 msgid "Icon alignment:"
6318 msgstr "Выравнивание значков:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6321 msgid "Flip health and armor positions"
6322 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6325 msgid "Health/Armor Panel"
6326 msgstr "Панель здоровья и брони"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6329 msgid "Info messages:"
6330 msgstr "Инф. сообщения:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6334 msgstr "Обратить выравнивание"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6337 msgid "Info Messages Panel"
6338 msgstr "Панель информации"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6357 msgid "Enable spectating"
6358 msgstr "При наблюдении"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6361 msgid "Enable even playing in warmup"
6362 msgstr "При наблюдении/разминке"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6366 msgstr "Уменьшенная"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6369 msgid "Text/icon ratio:"
6370 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6373 msgid "Hide spawned items"
6374 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6377 msgid "Hide big armor and health"
6378 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6381 msgid "Dynamic size"
6382 msgstr "Динамический размер"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6385 msgid "Items Time Panel"
6386 msgstr "Панель таймеров предметов"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6389 msgid "Mod Icons Panel"
6390 msgstr "Панель значков режима"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6393 msgid "Notifications:"
6394 msgstr "Уведомления:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6397 msgid "Also print notifications to the console"
6398 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6401 msgid "Flip notify order"
6402 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6405 msgid "Entry lifetime:"
6406 msgstr "Время видимости:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6409 msgid "Entry fadetime:"
6410 msgstr "Время скрытия:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6413 msgid "Notification Panel"
6414 msgstr "Панель уведомлений"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6425 msgid "Enable even observing"
6426 msgstr "Даже при наблюдении"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6430 msgid "Enable only in Race/CTS"
6431 msgstr "Только в Race/CTS"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6435 msgstr "Шкала состояния"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6448 msgid "Inward align"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6452 msgid "Outward align"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6456 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6457 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6464 msgid "Include vertical speed"
6465 msgstr "С вертикальной скоростью"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6469 msgstr "Единица скорости:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6477 msgstr "Максимум скорости"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6480 msgid "Acceleration:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6484 msgid "Include vertical acceleration"
6485 msgstr "С вертикальным ускорением"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6488 msgid "Physics Panel"
6489 msgstr "Панель физики"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6492 msgid "Powerups Panel"
6493 msgstr "Панель усилителей"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6497 msgid "Always enable"
6498 msgstr "Отображать всегда"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6501 msgid "Forced aspect:"
6502 msgstr "Соотношение:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6505 msgid "Pressed Keys Panel"
6506 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6509 msgid "Quick Menu Panel"
6510 msgstr "Панель горячего меню"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6513 msgid "Race Timer Panel"
6514 msgstr "Гоночная панель таймера"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6517 msgid "Enable in team games"
6518 msgstr "В командных режимах"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6535 msgstr "Прозрачность:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6539 msgstr "Ориентация:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6567 msgstr "При увеличении:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6575 msgstr "Увеличивать"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6578 msgid "Always zoomed"
6579 msgstr "Всегда увеличен"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6582 msgid "Never zoomed"
6583 msgstr "Всегда уменьшен"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6587 msgstr "Панель радара"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6604 msgstr "Включая мой"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6612 msgstr "Таблица очков"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6615 msgid "StrafeHUD mode:"
6616 msgstr "Режим интерфейса:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6619 msgid "View angle centered"
6620 msgstr "Угол обзора по центру"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6623 msgid "Velocity angle centered"
6624 msgstr "Угол скорости по центру"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6627 msgid "StrafeHUD style:"
6628 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6635 msgid "progress bar"
6636 msgstr "полоса прогресса"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6651 msgid "Center panel"
6652 msgstr "Центральная панель"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6655 msgid "Reset colors"
6656 msgstr "Сбросить цвета"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6660 msgstr "Шкала стрейфа:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6663 msgid "Angle indicator:"
6664 msgstr "Угловой индикатор:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6669 msgstr "Нейтрально:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6679 msgstr "Переповорот:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6682 msgid "Switch indicators:"
6683 msgstr "Индикаторы переключения:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6686 msgid "Direction caps:"
6687 msgstr "Колпачки направлений:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6695 msgstr "Неактивный:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6698 msgid "StrafeHUD Panel"
6699 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6706 msgid "Show elapsed time"
6707 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6710 msgid "Secondary timer:"
6711 msgstr "Вторичный таймер:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6715 msgstr "Переставленный"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6719 msgstr "Панель таймера"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6722 msgid "Alpha after voting:"
6723 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6727 msgstr "Панель голосования"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6730 msgid "Fade out after:"
6731 msgstr "Скрывать через:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6746 msgid "Fade effect:"
6747 msgstr "Эффект скрытия:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6755 msgstr "Исчезновение"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6766 msgid "Weapon icons:"
6767 msgstr "Иконки оружия:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6770 msgid "Show only owned weapons"
6771 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6774 msgid "Show weapon ID as:"
6775 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6790 msgid "Weapon ID scale:"
6791 msgstr "Размер ИД оружия:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6794 msgid "Show Accuracy"
6795 msgstr "Показывать точность"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6799 msgstr "Показывать патроны"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6802 msgid "Ammo bar alpha:"
6803 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6806 msgid "Ammo bar color:"
6807 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6810 msgid "Weapons Panel"
6811 msgstr "Панель оружия"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6815 msgstr "Темы интерфейса"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6836 msgstr "Применить тему"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6839 msgid "Save current skin"
6840 msgstr "Сохранить текущую тему"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6843 msgid "Panel background defaults:"
6844 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6853 msgid "Border size:"
6854 msgstr "Ширина краёв:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6859 msgstr "Цвет команды:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6863 msgid "Test team color in configure mode"
6864 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6873 msgstr "Область интерфейса:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6876 msgid "DOCK^Disabled"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6892 msgid "Grid settings:"
6893 msgstr "Настройки сетки:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6896 msgid "Snap panels to grid"
6897 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6913 msgstr "Выйти из настроек"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6916 msgid "Panel HUD Setup"
6917 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6933 msgid "Move target:"
6934 msgstr "Переместить цель:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6946 msgstr "Точка возрождения"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6950 msgstr "Движений нет"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6959 msgstr "Выбрать тему:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6962 msgid "Monster Tools"
6963 msgstr "Инструменты Монстров"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6966 msgid "Find servers to play on"
6967 msgstr "Поиск игровых серверов"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6970 msgid "Host your own game"
6971 msgstr "Запустить собственную игру"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6979 msgstr "Игра по сети"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6983 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6985 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7006 msgstr "Предел времени:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7009 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7010 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7018 msgid "TIMLIM^Default"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7027 msgid "TIMLIM^Infinite"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7047 msgid "Player slots:"
7048 msgstr "Слоты игроков:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7055 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7059 msgid "Number of bots:"
7060 msgstr "Число ботов:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7063 msgid "Amount of bots on your server"
7064 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgstr "Уровень ботов:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7072 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7076 msgstr "Ботоподобный"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7083 msgid "You will win"
7084 msgstr "Легко победить"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7088 msgstr "Можно победить"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7091 msgid "You might win"
7092 msgstr "Трудно победить"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7096 msgstr "Продвинутый"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7104 msgstr "Профессионал"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7116 msgstr "Богоподобный"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7123 msgid "Mutators and weapon arenas"
7124 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7128 msgstr "Список арен"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7133 "Delete to clear; Enter when done."
7135 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7136 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgstr "Добавить показанные"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7144 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7147 msgid "Remove shown"
7148 msgstr "Удалить показанные"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7152 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgstr "Добавить все"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7159 msgid "Add every available map to your selection"
7160 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7167 msgid "Remove all the maps from your selection"
7168 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7171 msgid "Start multiplayer!"
7172 msgstr "Начать игру по сети!"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7184 msgstr "Режимы игры:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7196 msgid "Map Information"
7197 msgstr "Сведения об арене"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 msgstr "Отсутствуют"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7204 msgid "Gameplay mutators:"
7205 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7210 "directional key to dodge"
7212 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7213 "клавишу направления для рывка"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7217 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7228 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7229 "д.) на поддерживаемых аренах"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7232 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7233 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7236 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7237 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7241 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7244 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7245 "теряется и нельзя прыгать)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7248 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7250 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7253 msgid "Weapon & item mutators:"
7254 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7257 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7258 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7262 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7265 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7266 "«реактивный ранец» для использования"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7270 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7271 "with the Electro primary fire"
7273 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7278 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7279 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7281 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7282 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7286 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7287 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7288 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7290 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7291 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7292 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7295 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7296 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7299 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7300 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7303 msgid "Regular (no arena)"
7304 msgstr "Обычная (не арена)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7308 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7309 "without weapon pickups"
7311 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7312 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7315 msgid "Weapon arenas:"
7316 msgstr "Арены с оружием:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7319 msgid "Custom weapons"
7320 msgstr "Набор оружия"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7323 msgid "Most weapons"
7324 msgstr "Большинство оружия"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7331 msgid "Special arenas:"
7332 msgstr "Особые арены:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7336 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7337 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7338 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7339 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7341 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7342 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7343 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7344 "полезен для прыжковых трюков."
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7348 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7349 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7350 "switch to another weapon."
7352 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7353 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7354 "произойдёт переключение на другое оружие."
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7357 msgid "with blaster"
7358 msgstr "с бластером"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7361 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7362 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7369 msgid "SRVS^Categories"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7377 msgid "Show empty servers"
7378 msgstr "Показывать пустые серверы"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7385 msgid "Show full servers that have no slots available"
7386 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7390 msgstr "SRVS^Лагающие"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7393 msgid "Show high latency servers"
7394 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7397 msgid "Reload the server list"
7398 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7406 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7408 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7420 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7421 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7425 msgid "No Terms of Service specified"
7426 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7431 msgstr "MOD^Стандартный"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7436 msgstr "%d изменено"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7440 msgstr "Официальные"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7443 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7444 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7447 msgid "N/A (auth library missing)"
7448 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7451 msgid "Not supported (can't connect)"
7452 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7455 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7456 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7459 msgid "Supported (will encrypt)"
7460 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7463 msgid "Supported (won't encrypt)"
7464 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7467 msgid "Requested (will encrypt)"
7468 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7471 msgid "Requested (won't encrypt)"
7472 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7475 msgid "Required (can't connect)"
7476 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7479 msgid "Required (will encrypt)"
7480 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7483 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7484 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7488 msgid "custom stats server"
7489 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7493 msgid "stats disabled"
7494 msgstr "статистика отключена"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7498 msgid "stats enabled"
7499 msgstr "статистика включена"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7508 msgid "Terms of Service"
7509 msgstr "Условия обслуживания"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7513 msgstr "Сведения о сервере"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7517 msgstr "Имя сервера:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7546 msgstr "Пустые слоты:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7550 msgstr "Шифрование:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7562 msgstr "Статистика:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7565 msgid "Server Information"
7566 msgstr "Сведения о сервере"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7577 msgid "Music Player"
7578 msgstr "Музыкальный плеер"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7581 msgid "Auto record demos"
7582 msgstr "Автозапись демок"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7586 msgstr "Тест производительности"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7589 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7590 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7597 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7598 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7602 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7603 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7608 msgstr "Отключиться"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7611 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7612 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7616 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7619 msgid "MUSICPL^Add all"
7620 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7623 msgid "Set as menu track"
7624 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7627 msgid "Reset default menu track"
7628 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7635 msgid "Random order"
7636 msgstr "Случайный порядок"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7639 msgid "MUSICPL^Stop"
7640 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7643 msgid "MUSICPL^Play"
7644 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7647 msgid "MUSICPL^Pause"
7648 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7651 msgid "MUSICPL^Prev"
7652 msgstr "MUSICPL^Пред."
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7655 msgid "MUSICPL^Next"
7656 msgstr "MUSICPL^След."
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7659 msgid "MUSICPL^Remove"
7660 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7663 msgid "MUSICPL^Remove all"
7664 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7667 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7668 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7671 msgid "Open in the viewer"
7672 msgstr "Открыть в обозревателе"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7696 msgid "Apply immediately"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7708 msgid "Glowing color"
7709 msgstr "Цвет свечения"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7712 msgid "Detail color"
7713 msgstr "Цвет деталей"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7720 msgid "Allow player statistics to track your client"
7721 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7724 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7725 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7728 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7729 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7732 msgid "Select language..."
7733 msgstr "Выбрать язык…"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7736 msgid "Are you sure you want to quit?"
7737 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7740 msgid "Quit the game"
7741 msgstr "Выйти из игры"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7753 msgstr "Копировать *"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7764 msgid "Set * as child"
7765 msgstr "Установить * как подчинённого"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7769 msgstr "Прикрепить к *"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7772 msgid "Detach from *"
7773 msgstr "Открепить от *"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7776 msgid "Visual object properties for *:"
7777 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7781 msgstr "Установить прозрачность:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7784 msgid "Set color main:"
7785 msgstr "Установить главный цвет:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7788 msgid "Set color glow:"
7789 msgstr "Цвет люминофора:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7796 msgid "Physical object properties for *:"
7797 msgstr "Физические свойства для *:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7800 msgid "Set material:"
7801 msgstr "Определить материал:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7804 msgid "Set solidity:"
7805 msgstr "Установить прочность:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7816 msgid "Set physics:"
7817 msgstr "Установить физику:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7821 msgstr "Статический"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7825 msgstr "Динамический"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7833 msgstr "Установить размер:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7837 msgstr "Установить силу:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7844 msgid "* object info"
7845 msgstr "свойства объекта *"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7849 msgstr "свойство модели *"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7852 msgid "* attachment info"
7853 msgstr "* свойства прикрепления"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7857 msgstr "Показывать помощь"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7860 msgid "* is the object you are facing"
7861 msgstr "* — объект перед вами"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7864 msgid "Sandbox Tools"
7865 msgstr "Инструменты песочницы"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7885 msgstr "Пользователь"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7893 msgid "Change the game settings"
7894 msgstr "Изменить настройки игры"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7905 msgid "VOL^Ambient:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7910 msgstr "Информация:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7918 msgstr "Крики боли:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7930 msgstr "Комментатор:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7937 msgid "New style sound attenuation"
7938 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7941 msgid "Mute sounds when not active"
7942 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7949 msgid "Sound output frequency"
7950 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7989 msgid "Number of channels for the sound output"
7990 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8025 msgid "Swap stereo output channels"
8026 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8029 msgid "Swap left/right channels"
8030 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8033 msgid "Headphone friendly mode"
8034 msgstr "Режим для наушников"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8038 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8039 "stereo separation a bit for headphones)"
8041 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8042 "разделение стерео в наушниках)"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8045 msgid "Hit indication sound"
8046 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8049 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8050 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8054 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8057 msgid "Decrease pitch with more damage"
8058 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8062 msgstr "Уменьшать тон"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8065 msgid "Increase pitch with more damage"
8066 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8070 msgstr "Увеличивать тон"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8073 msgid "Chat message sound"
8074 msgstr "Звук сообщения в чате"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8081 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8082 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8085 msgid "Focus sounds"
8086 msgstr "Звуки в фокусе"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8089 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8090 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8093 msgid "Time announcer:"
8094 msgstr "Анонсы времени:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8097 msgid "WRN^Disabled"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8106 msgstr "1 и 5 минут"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8109 msgid "Automatic taunts:"
8110 msgstr "Автонасмешки:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8113 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8114 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8131 msgid "Debug info about sounds"
8132 msgstr "Данные об отладке звука"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8135 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8136 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8139 msgid "Reset key bindings"
8140 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8143 msgid "Quality preset:"
8144 msgstr "Предустановка:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8171 msgid "PRE^Ultimate"
8172 msgstr "Максимальная"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8175 msgid "Geometry detail:"
8176 msgstr "Качество геометрии:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8179 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8180 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8207 msgid "Player detail:"
8208 msgstr "Детализация игроков:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8231 msgid "Texture resolution:"
8232 msgstr "Разрешение текстур:"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8243 msgid "RES^Very low"
8244 msgstr "Очень низкое"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8265 msgid "Avoid lossy texture compression"
8266 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8269 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8270 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8274 msgstr "Показывать небо"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8277 msgid "Show surfaces"
8278 msgstr "Показывать поверхности"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8282 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8283 "performance boost, but looks very ugly."
8285 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8286 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8289 msgid "Use lightmaps"
8290 msgstr "Карты освещённости"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8294 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8297 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8298 "потребляют больше видеопамяти"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8301 msgid "Deluxe mapping"
8302 msgstr "Попиксельное освещение"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8305 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8306 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8313 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8314 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8317 msgid "Offset mapping"
8318 msgstr "Параллакс-маппинг"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8322 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8323 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8324 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8327 msgid "Relief mapping"
8328 msgstr "Рельефные текстуры"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8332 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8334 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8335 "производительность"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8338 msgid "Reflections:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8343 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8344 "with reflecting surfaces"
8346 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8347 "зеркальными поверхностями"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8350 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8351 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8370 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8371 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8374 msgid "Decals on models"
8375 msgstr "Следы на моделях"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8383 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8384 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8391 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8392 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8395 msgid "Damage effects:"
8396 msgstr "Эффекты повреждений:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8399 msgid "DMGFX^Disabled"
8400 msgstr "DMGFX^Отключено"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8411 msgid "Realtime dynamic lights"
8412 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8416 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8418 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8427 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8428 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8431 msgid "Realtime world lights"
8432 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8436 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8439 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8440 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8443 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8444 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8447 msgid "Use normal maps"
8448 msgstr "Использовать карты нормалей"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8452 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8453 "light with a bumpy surface"
8455 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8456 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8459 msgid "Soft shadows"
8460 msgstr "Мягкие тени"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8463 msgid "Corona brightness:"
8464 msgstr "Яркость корон:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8467 msgid "Flare effects around certain lights"
8468 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8471 msgid "Fade coronas according to visibility"
8472 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8475 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8476 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8484 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8485 "pixels. Has a big impact on performance."
8487 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8488 "яркими. Сильно снижает производительность."
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8491 msgid "Extra postprocessing effects"
8492 msgstr "Дополнительные эффекты"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8496 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8499 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8500 "при использовании усилителя"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8503 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8504 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8507 msgid "Motion blur:"
8508 msgstr "Размытие в движении:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8515 msgid "Spawnpoint effects"
8516 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8519 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8520 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8529 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8530 "gives for better performance"
8532 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8535 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8536 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8539 msgid "No crosshair"
8540 msgstr "Без прицела"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8549 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8552 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8562 msgstr "От здоровья"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8566 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8569 msgid "Enable center crosshair dot"
8570 msgstr "Точка в центре"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8573 msgid "Use normal crosshair color"
8574 msgstr "Обычный цвет прицела"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8578 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8581 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8582 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8585 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8586 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8589 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8590 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8593 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8594 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8598 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8602 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8610 msgstr "Таблица результатов"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8613 msgid "Fading speed:"
8614 msgstr "Скорость затухания"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8617 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8618 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8622 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8625 msgid "Show team sizes:"
8626 msgstr "Размеры команд:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8630 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8631 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8633 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8634 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8642 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8643 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8646 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8647 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8650 msgid "Control transparency of the waypoints"
8651 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8656 msgstr "Размер шрифта:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8659 msgid "Edge offset:"
8660 msgstr "Смещение краёв:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8663 msgid "Fade when near the crosshair"
8664 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8667 msgid "Display names instead of icons"
8668 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8684 msgstr "Частота скрытия:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8687 msgid "Player Names"
8688 msgstr "Имена игроков"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8691 msgid "Show names above players"
8692 msgstr "Показывать имена над игроками"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8695 msgid "Max distance:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8700 msgstr "Обесцвечивание:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8708 msgid "Only when near crosshair"
8709 msgstr "Только в области прицела"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8712 msgid "Display health and armor"
8713 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8716 msgid "Damage overlay:"
8717 msgstr "Индикатор урона:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8721 msgstr "Динамический интерфейс"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8724 msgid "HUD moves around following player's movement"
8725 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8728 msgid "Shake the HUD when hurt"
8729 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8733 msgid "Enter HUD editor"
8734 msgstr "Открыть редактор HUD"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8741 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8742 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8745 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8746 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8749 msgid "Frag Information"
8750 msgstr "Сведения о фрагах"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8753 msgid "Display information about killing sprees"
8754 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8757 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8758 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8761 msgid "Show spree information in centerprints"
8762 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8765 msgid "Show spree information in death messages"
8766 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8769 msgid "Sprees in info messages:"
8770 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8773 msgid "SPREES^Disabled"
8774 msgstr "SPREES^Отключены"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8789 msgid "Print on a seperate line"
8790 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8793 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8794 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8797 msgid "Add frag location to death messages when available"
8798 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8801 msgid "Gamemode Settings"
8802 msgstr "Настройки режима игры"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8805 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8806 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8809 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8810 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8819 msgid "Display console messages in the top left corner"
8820 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8823 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8824 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8827 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8828 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8831 msgid "Powerup notifications"
8832 msgstr "Уведомления усилителей"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8835 msgid "Weapon centerprint notifications"
8836 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8839 msgid "Weapon info message notifications"
8840 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8847 msgid "Respawn countdown sounds"
8848 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8851 msgid "Killstreak sounds"
8852 msgstr "Звуки череды убийств"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8855 msgid "Achievement sounds"
8856 msgstr "Звуки достижений"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8867 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8868 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8871 msgid "Unavailable alpha:"
8872 msgstr "Прозрачность призрака:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8875 msgid "Unavailable color:"
8876 msgstr "Цвет призрака:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8879 msgid "GHOITEMS^Black"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8883 msgid "GHOITEMS^Dark"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8887 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8891 msgid "GHOITEMS^Normal"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8895 msgid "GHOITEMS^Blue"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8904 msgid "Force player models to mine"
8905 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8908 msgid "Force player colors to mine"
8909 msgstr "Применять мои цвета"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8913 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8916 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8917 "совпасть с цветом команды противника"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8920 msgid "Except in team games"
8921 msgstr "Исключая командные игры"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8924 msgid "Only in Duel"
8925 msgstr "Только в дуэли"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8928 msgid "Only in team games"
8929 msgstr "Только в командных играх"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8932 msgid "In team games and Duel"
8933 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8936 msgid "Body fading:"
8937 msgstr "Затемнять убитых:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8964 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8965 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8968 msgid "1st person perspective"
8969 msgstr "Вид от первого лица"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8972 msgid "Slide to third person upon death"
8973 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8976 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8977 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8980 msgid "Smooth the view while crouching"
8981 msgstr "Плавное приседание"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8984 msgid "View waving while idle"
8985 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8988 msgid "View bobbing while walking around"
8989 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8992 msgid "3rd person perspective"
8993 msgstr "Вид от третьего лица"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8996 msgid "Back distance"
8997 msgstr "Отдаление от спины"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9004 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9005 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9008 msgid "Field of view:"
9009 msgstr "Угол обзора:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9012 msgid "Field of vision in degrees"
9013 msgstr "Угол обзора в градусах"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9016 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9017 msgstr "Кратность увеличителя:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9020 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9021 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9024 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9025 msgstr "Скорость увеличителя:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9028 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9030 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9031 "прицеливаться мгновенно"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9034 msgid "ZOOM^Instant"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9038 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9039 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9043 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9044 "sensitivity change)"
9046 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9047 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9050 msgid "Velocity zoom"
9051 msgstr "Быстрота увеличения"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9054 msgid "Forward movement only"
9055 msgstr "Только при движении вперёд"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9058 msgid "VZOOM^Factor"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9062 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9063 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9066 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9067 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9070 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9071 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9079 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9080 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9091 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9092 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9096 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9097 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9100 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9101 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9104 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9105 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9109 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9112 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9115 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9116 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9119 msgid "Draw 1st person weapon model"
9120 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9123 msgid "Draw the weapon model"
9124 msgstr "Рисовать модель оружия"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9129 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9130 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9133 msgid "Weapon model opacity:"
9134 msgstr "Прозрачность оружия:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9137 msgid "Gun model swaying"
9138 msgstr "Покачивать модель оружия"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9141 msgid "Gun model bobbing"
9142 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9150 msgid "Key Bindings"
9151 msgstr "Привязки клавиш:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9154 msgid "Change key..."
9155 msgstr "Сменить клавишу…"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9167 msgstr "Сбросить все"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9174 msgid "Sensitivity:"
9175 msgstr "Чувствительность:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9178 msgid "Mouse speed multiplier"
9179 msgstr "Множитель скорости мыши"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9182 msgid "Smooth aiming"
9183 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9186 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9188 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9191 msgid "Invert aiming"
9192 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9195 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9196 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9199 msgid "Use system mouse positioning"
9200 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9203 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9204 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9209 msgid "Disable system mouse acceleration"
9210 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9213 msgid "Make use of DGA mouse input"
9214 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9217 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9218 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9221 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9222 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9225 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9226 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9229 msgid "Jetpack on jump:"
9230 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9233 msgid "JPJUMP^Disabled"
9234 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9238 msgstr "Только в воздухе"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9247 msgid "Use joystick input"
9248 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9251 msgid "Command when pressed:"
9252 msgstr "Команда при нажатии:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9255 msgid "Command when released:"
9256 msgstr "Команда при отжатии:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9263 msgid "User defined key bind"
9264 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9286 msgid "Show netgraph"
9287 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9290 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9291 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9294 msgid "Packet loss compensation"
9295 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9298 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9299 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9302 msgid "Movement prediction error compensation"
9303 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9306 msgid "Use encryption (AES) when available"
9307 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9311 msgid "Bandwidth limit:"
9312 msgstr "Ограничение канала:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9315 msgid "Specify your network speed"
9316 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9320 msgstr "Медленный ADSL"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9324 msgstr "Быстрый ADSL"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9328 msgstr "Широкополосный"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9331 msgid "Local latency:"
9332 msgstr "Местная задержка:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9335 msgid "HTTP downloads"
9336 msgstr "Загрузки по HTTP"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9339 msgid "Simultaneous:"
9340 msgstr "Одновременно:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9343 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9344 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9348 msgstr "Частота кадров"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9351 msgid "Show frames per second"
9352 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9355 msgid "Show your rendered frames per second"
9356 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9360 msgstr "Предельная:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9363 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9371 msgid "TRGT^Disabled"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9376 msgstr "При бездействии:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9379 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9383 msgid "Menu tooltips:"
9384 msgstr "Подсказки в меню:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9388 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9389 "command bound to the menu item)"
9391 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9392 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9395 msgid "TLTIP^Disabled"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9399 msgid "TLTIP^Standard"
9400 msgstr "Стандартные"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9403 msgid "TLTIP^Advanced"
9404 msgstr "Расширенные"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9407 msgid "Show current date and time"
9408 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9411 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9412 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9415 msgid "Enable developer mode"
9416 msgstr "Включить режим разработчика"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9419 msgid "Advanced settings..."
9420 msgstr "Расширенные настройки…"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9423 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9425 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9429 msgid "Factory reset"
9430 msgstr "Полный сброс"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9433 msgid "Cvar filter:"
9434 msgstr "Фильтр переменных:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9437 msgid "Modified cvars only"
9438 msgstr "Только изменённые переменные"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9453 msgid "Description:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9457 msgid "Advanced settings"
9458 msgstr "Расширенные настройки"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9461 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9462 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9465 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9466 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9473 msgid "Text Language"
9474 msgstr "Язык текста"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9477 msgid "Set language"
9478 msgstr "Применить язык"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9481 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9482 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9485 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9486 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9489 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9490 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9493 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9494 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9497 msgid "Disconnect now"
9498 msgstr "Отключиться сейчас"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9501 msgid "Switch language"
9502 msgstr "Переключить язык"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9510 msgstr "Разрешение:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9513 msgid "Font/UI size:"
9514 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9517 msgid "SZ^Unreadable"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9550 msgstr "Колоссальный"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9553 msgid "Color depth:"
9554 msgstr "Глубина цвета:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9557 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9558 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9570 msgstr "Во весь экран"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9573 msgid "Vertical Synchronization"
9574 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9578 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9579 "screen refresh rate"
9581 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9582 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9585 msgid "High-quality frame buffer"
9586 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9589 msgid "Antialiasing:"
9590 msgstr "Сглаживание:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9594 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9595 "might decrease performance by quite a lot"
9597 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9598 "производительность"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9615 msgid "Resolution scaling:"
9616 msgstr "Масштаб разрешения:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9620 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9623 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9624 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9628 msgstr "Анизотропия:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9631 msgid "Anisotropic filtering quality"
9632 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9635 msgid "ANISO^Disabled"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9647 msgid "Depth first:"
9648 msgstr "Буфер глубин:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9652 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9653 "normal rendering starts"
9655 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9675 msgid "Brightness of black"
9676 msgstr "Яркость чёрного"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9683 msgid "Brightness of white"
9684 msgstr "Яркость белого"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9692 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9695 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9699 msgid "Contrast boost:"
9700 msgstr "Усиление контраста:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9703 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9704 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9708 msgstr "Насыщенность:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9712 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9713 "requires GLSL color control"
9715 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9716 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9719 msgid "LIT^Ambient:"
9720 msgstr "Общее освещение:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9724 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9727 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9728 "выглядеть блёклым и плоским"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9732 msgstr "Интенсивность:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9735 msgid "Global rendering brightness"
9736 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9739 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9740 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9744 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9745 "strange input or video lag on some machines"
9747 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9748 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9755 msgid "Flip view horizontally"
9756 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9759 msgid "Poor man's left handed mode"
9760 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9763 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9764 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9767 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9768 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9772 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9775 msgid "Campaign Difficulty:"
9776 msgstr "Уровень сложности:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9791 msgid "Play campaign!"
9792 msgstr "Играть кампанию!"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9795 msgid "Singleplayer"
9796 msgstr "Одиночная игра"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9799 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9800 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9808 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9811 msgid "Autoselect team (recommended)"
9812 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9836 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9838 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9841 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9843 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9851 msgid "Don't accept (quit the game)"
9852 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9855 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9856 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9859 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9860 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9867 msgid "free for all"
9868 msgstr "каждый сам за себя"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9875 msgid "move forwards"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9879 msgid "move backwards"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9887 msgid "strafe right"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9892 msgstr "прыжок / всплыть"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9895 msgid "crouch / sink"
9896 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9900 msgstr "реактивный ранец"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9907 msgid "WEAPON^previous"
9908 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9912 msgstr "WEAPON^следующее"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9915 msgid "WEAPON^previously used"
9916 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9920 msgstr "WEAPON^лучшее"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9924 msgstr "перезарядить"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9928 msgstr "увеличитель по удержании"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9932 msgstr "увеличитель по нажатии"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9936 msgstr "показать счёт"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9943 msgid "maximize radar"
9944 msgstr "увеличить радар"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9947 msgid "3rd person view"
9948 msgstr "вид от третьего лица"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9951 msgid "enter spectator mode"
9952 msgstr "стать зрителем"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9955 msgid "Communication"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9964 msgstr "чат команды"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9967 msgid "show chat history"
9968 msgstr "показать историю чата"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9972 msgstr "голосовать ДА"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9976 msgstr "голосовать НЕТ"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9983 msgid "enter console"
9984 msgstr "открыть консоль"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9991 msgid "auto-join team"
9992 msgstr "автовыбор команды"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9995 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9996 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9999 msgid "suicide / respawn"
10000 msgstr "суицид / возрождение"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10004 msgstr "горячее меню"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10007 msgid "User defined"
10008 msgstr "Пользовательские"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10011 msgid "Development"
10012 msgstr "Разработка"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10015 msgid "sandbox menu"
10016 msgstr "меню песочницы"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10019 msgid "drag object (sandbox)"
10020 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10023 msgid "waypoint editor menu"
10024 msgstr "меню редактора путевых точек"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10027 msgid "Leave current match"
10028 msgstr "Покинуть текущий матч"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10032 msgstr "Остановить демку"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10035 msgid "Leave campaign"
10036 msgstr "Покинуть кампанию"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10039 msgid "Leave singleplayer"
10040 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10043 msgid "Leave multiplayer"
10044 msgstr "Покинуть игру по сети"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10047 msgid "Leave current campaign level"
10048 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10051 msgid "Leave current singleplayer match"
10052 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10055 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10056 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10059 msgid "Do not press this button again!"
10060 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10064 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10066 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10071 msgid "%s's Xonotic Server"
10072 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10076 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10079 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10080 "такого больше не случалось."
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10087 msgid "<no model found>"
10088 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10091 msgid "SERVER^Remove favorite"
10092 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10095 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10096 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10099 msgid "SERVER^Favorite"
10100 msgstr "SERVER^В избранные"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10104 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10107 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10115 msgstr "Имя сервера"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10127 msgid "AES level %d"
10128 msgstr "Уровень AES %d"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 msgid "encryption:"
10136 msgstr "шифрование:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10145 msgid "modified settings"
10146 msgstr "изменённые настройки"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10150 msgid "official settings"
10151 msgstr "официальные настройки"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10154 msgid "SLCAT^Favorites"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10158 msgid "SLCAT^Recommended"
10159 msgstr "Рекомендуемые"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10162 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10163 msgstr "Стандартные серверы"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10166 msgid "SLCAT^Servers"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10170 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10171 msgstr "Спортивный режим"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10174 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10175 msgstr "Модифицированные"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10178 msgid "SLCAT^Overkill"
10179 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10182 msgid "SLCAT^InstaGib"
10183 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10186 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10187 msgstr "Гоночный режим"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10191 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10215 msgid "PARTQUAL^Low"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10219 msgid "PARTQUAL^Medium"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10223 msgid "PARTQUAL^Normal"
10224 msgstr "Нормальный"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10227 msgid "PARTQUAL^High"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10231 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10235 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10236 msgstr "Максимальный"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10240 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10241 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10243 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10244 "но сделает текстуры размытыми."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10247 msgid "Screen resolution"
10248 msgstr "Разрешение экрана"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10251 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10255 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10259 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10263 msgid "FADESPEED^Instant"
10264 msgstr "Моментально"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10316 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10317 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10321 msgstr "Присоединился:"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10324 msgid "Last match:"
10325 msgstr "Последний матч:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10328 msgid "Time played:"
10329 msgstr "Время в игре:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10332 msgid "Favorite map:"
10333 msgstr "Любимая арена:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10343 msgid "Wins/Losses:"
10344 msgstr "Победы/поражения:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10348 msgid "Win percentage:"
10349 msgstr "Процент побед:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10353 msgid "Kills/Deaths:"
10354 msgstr "Убийства/смерти:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10358 msgid "Kill ratio:"
10359 msgstr "Отношение убийств:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10370 msgid "Percentile:"
10371 msgstr "Процентиль:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10375 msgid "%d (unranked)"
10376 msgstr "%d (без рейтинга)"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10379 msgid "Update can be downloaded at:"
10380 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10383 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10384 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10388 msgid "Update to %s now!"
10389 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10394 "^1Expect visual problems."
10396 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10397 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Стандартно"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Цвет команды:"