]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "след. оружие"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "бросить оружие"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "сведения о сервере"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "прыжок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовность"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "меню команды"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Игрок %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продолжить…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^хорош"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Участок %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^убмяча"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^времямяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^захваты"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^времязахвата"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смерти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^сломано"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^урон"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^уронпол"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^брошено"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ЭЛО игрока"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "SCO^эло"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "SCO^рекорд"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^ошибок"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "SCO^убфлага"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "FPS"
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "SCO^фраги"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^голы"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "SCO^убключа"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^уб/см"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "SCO^уб/см"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "SCO^уб/см"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^круги"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^жизни"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^потерьключа"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Имя игрока"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^имя"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^ник"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^целей"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "SCO^кражи"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Время пинга"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "SCO^пинг"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Потери пакетов"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "потери"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "SCO^толчки"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Ранг игрока"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "SCO^ранг"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "SCO^возвраты"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "SCO^оживления"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "SCO^счёт"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Общий счёт"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "SCO^суициды"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "SCO^сумма"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^подборов"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^тиков"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "SCO^время"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Применение:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 "отредактировать"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 msgstr ""
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 "кроме DM."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Статистика предметов"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика арены:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зрители"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^очков"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1060 msgid "qu"
1061 msgstr "юнит"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1064 msgid "m"
1065 msgstr "м"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1068 msgid "km"
1069 msgstr "км"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1072 msgid "mi"
1073 msgstr "mi"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1076 msgid "nmi"
1077 msgstr "nmi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Нет"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Недоступен"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 msgid "qu/s"
1147 msgstr "юнит/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 msgid "m/s"
1151 msgstr "м/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 msgid "km/h"
1155 msgstr "км/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 msgid "mph"
1159 msgstr "миль/ч"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 msgid "knots"
1163 msgstr "узлы"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Всё равно"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Штурм"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Арена кланов"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Рейтинг"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Гонка CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Смертельный матч"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Доминация"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Дуэль"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Морозные салочки"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "Вторжение"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Прятки"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Охота за ключами"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Жизни:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Нексбол"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Голы:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Натиск"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Гонка"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Круги:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "пули"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "заряды"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "плазма"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "ракеты"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "патроны"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Малая броня"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Большая броня"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Мега-броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Большая аптечка"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "топливо"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Регенератор топлива"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Регенератор топлива"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1518 msgid "Strength"
1519 msgstr "Сила"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1523 msgid "Shield"
1524 msgstr "Щит"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "Ваш ход"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Выход"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Пригласить"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текущая игра"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "Выйти из меню"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Создать игру"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Присоединиться"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Сообщение мини-игры"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr "Бульдозер"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Игра окончена!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 msgid "Wyvern"
1801 msgstr "Виверн"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Атака виверна"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 msgid "Zombie"
1810 msgstr "Зомби"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1813 msgid "Ammo"
1814 msgstr "Патроны"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1817 msgid "Resistance"
1818 msgstr "Сопротивление"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 msgid "Speed"
1824 msgstr "Скорость"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Медик"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Удар"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Вампиризм"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Бессилие"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "Месть"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "Прыжок"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Invisible"
1854 msgstr "Невидимый"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Инферно"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Сваппер"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Магнит"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Удача"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Полёт"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Бонус"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Числа урона"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Цвет:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Патроны испарителя"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Экстра жизнь"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Невидимость"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Зажигательная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1928 msgid "Ice grenade"
1929 msgstr "Ледяная граната"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Граната телепортации"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Граната возрождения"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Лечащая граната"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Граната-монстр"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Граната-ловушка"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Маскировочная граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1956 msgid "Grenade"
1957 msgstr "Граната"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Оверкилл Некс"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1980 msgid "Burning"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1984 msgid "Superweapons"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1988 msgid "Waypoint"
1989 msgstr "Точка маршрута"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1992 msgid "Help me!"
1993 msgstr "Помогите!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1996 msgid "Here"
1997 msgstr "Здесь"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2000 msgid "DANGER"
2001 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2004 msgid "Frozen!"
2005 msgstr "Заморожен!"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2008 msgid "Reviving"
2009 msgstr "Оживление"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2012 msgid "Item"
2013 msgstr "Предмет"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2016 msgid "Checkpoint"
2017 msgstr "Контрольная точка"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2021 msgid "Finish"
2022 msgstr "Финиш"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2027 msgid "Start"
2028 msgstr "Старт"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2031 msgid "Defend"
2032 msgstr "Защитить"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2035 msgid "Destroy"
2036 msgstr "Уничтожить"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2039 msgid "Push"
2040 msgstr "Нажать"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2043 msgid "Flag carrier"
2044 msgstr "Флагоносец"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2047 msgid "Enemy carrier"
2048 msgstr "Вражеский флагоносец"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2051 msgid "Dropped flag"
2052 msgstr "Флаг брошен"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2055 msgid "White base"
2056 msgstr "Белая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2059 msgid "Red base"
2060 msgstr "Красная база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2063 msgid "Blue base"
2064 msgstr "Синяя база"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2067 msgid "Yellow base"
2068 msgstr "Жёлтая база"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2071 msgid "Pink base"
2072 msgstr "Розовая база"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2075 msgid "Return flag here"
2076 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2086 msgid "Control point"
2087 msgstr "Контрольная точка"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2090 msgid "Dropped key"
2091 msgstr "Брошенный ключ"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2098 msgid "Key carrier"
2099 msgstr "Носитель ключа"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2102 msgid "Run here"
2103 msgstr "Бегите сюда"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2107 msgid "Ball"
2108 msgstr "Мяч"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2111 msgid "Ball carrier"
2112 msgstr "Носитель мяча"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2115 msgid "Goal"
2116 msgstr "Цель"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2120 msgid "Generator"
2121 msgstr "Генератор"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2124 msgid "Weapon"
2125 msgstr "Оружия"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2128 msgid "Monster"
2129 msgstr "Монстр"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2132 msgid "Vehicle"
2133 msgstr "Транспорт"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2136 msgid "Intruder!"
2137 msgstr "Захватчик!"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2140 msgid "Tagged"
2141 msgstr "Отмечен"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2144 #, c-format
2145 msgid "%s needing help!"
2146 msgstr "Требуется помощь %s!"
2147
2148 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2149 msgid "^1Server notices:"
2150 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2153 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2154 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2165 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2168 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2184 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2187 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2191 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2194 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2195 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2199 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2202 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2203 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2207 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2210 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2211 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2214 msgid ""
2215 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2216 "base"
2217 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2227 "itself"
2228 msgstr ""
2229 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2230 "он вернулся на базу автоматически"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2236 msgstr ""
2237 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2238 "вернулся на базу автоматически"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2242 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2245 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2246 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2276 #, c-format
2277 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2278 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2281 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2282 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2285 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2286 msgstr ""
2287 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2290 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2291 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2294 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2295 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2444 "%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2613 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2618 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2773 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2788 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2793 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2798 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2803 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2807 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2808 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2814 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2818 msgid "^BGRound tied"
2819 msgstr "^BGНичья"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2823 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2824 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2829 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2863 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2879 #, c-format
2880 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2881 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2885 #, c-format
2886 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2887 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2892 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 connected"
2897 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2902 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2907 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2913 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2919 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2924 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2934 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2939 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2949 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2954 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2959 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2962 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2963 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2967 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2977 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2991 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2994 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2995 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3000 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3005 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3010 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3015 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3025 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 msgid ""
3035 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3036 "spectators aren't allowed at the moment."
3037 msgstr ""
3038 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3039 "допускаются на данный момент."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3044 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3049 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3054 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3085 "and will be lost."
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3088 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3094 "lost."
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3097 "потому будет потерян."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3102 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3108 "(^F1%s^F4)"
3109 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3113 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3119 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3120 msgstr ""
3121 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3122 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3127 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3130 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3131 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3134 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3135 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142 msgstr ""
3143 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3150 msgstr ""
3151 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3152 "^F2Xonotic %s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3158 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3159 msgstr ""
3160 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3161 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3172 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3320 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3337 "%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3381 "%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3436 "%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3494 msgid "^F4You are now alone!"
3495 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3498 msgid "^BGYou are attacking!"
3499 msgstr "^BGВы атакуете!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3502 msgid "^BGYou are defending!"
3503 msgstr "^BGВы защищаете!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3508 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3511 msgid "^F4Begin!"
3512 msgstr "^F4В бой!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3515 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3516 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3519 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3520 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3523 msgid "^F4Round cannot start"
3524 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3527 msgid "^F2Don't camp!"
3528 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3531 msgid ""
3532 "^BGYou are now free.\n"
3533 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3534 "^BGif you think you will succeed."
3535 msgstr ""
3536 "^BGОграничения сняты.\n"
3537 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3538 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3541 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3542 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3545 msgid ""
3546 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3547 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3548 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3549 msgstr ""
3550 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3551 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3552 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3555 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3556 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3559 msgid "^BGYou captured the flag!"
3560 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3565 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3570 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3575 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3580 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3585 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3590 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3595 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3600 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3605 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3608 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3609 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3612 msgid "^BGYou got the flag!"
3613 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3618 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3623 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3668 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3676 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3677 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3680 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3684 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3685 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3688 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3689 msgstr ""
3690 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3744 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3754 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3759 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3762 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3763 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3769 "You are now on: %s"
3770 msgstr ""
3771 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3772 "Теперь вы в: %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3775 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3776 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3779 msgid "^K1Die camper!"
3780 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3784 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3787 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3788 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1You were %s"
3793 msgstr "^K1Вы были %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3796 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3797 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3800 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3801 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3804 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3805 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3809 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3812 msgid "^K1You fragged yourself!"
3813 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You need to be more careful!"
3817 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3820 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3821 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3824 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3825 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3829 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3832 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3833 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3837 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3840 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3841 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3844 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3845 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3849 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3852 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3853 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3856 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3857 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3864 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3865 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You need to preserve your health"
3869 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3872 msgid "^K1You became a shooting star!"
3873 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3876 msgid "^K1You melted away in slime!"
3877 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3880 msgid "^K1You committed suicide!"
3881 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You ended it all!"
3885 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3888 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3889 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou are now on: %s"
3894 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3897 msgid "^K1You died in an accident!"
3898 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3901 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3902 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3906 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3909 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3910 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3918 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3926 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3929 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3930 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3933 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3934 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3938 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3942 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3945 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3946 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3950 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3953 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3954 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3957 msgid "^K1Watch your step!"
3958 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3973 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3981 msgid ""
3982 "^K1Stop idling!\n"
3983 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3984 msgstr ""
3985 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3986 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3989 msgid ""
3990 "^K1Stop idling!\n"
3991 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3992 msgstr ""
3993 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3994 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3999 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4004 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4007 msgid "^BGDoor unlocked!"
4008 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4011 #, c-format
4012 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4013 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4018 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4021 msgid "^K3You revived yourself"
4022 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4027 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4032 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4035 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4036 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4039 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4040 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4043 msgid "^K1You froze yourself"
4044 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4047 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4048 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1A %s has arrived!"
4053 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4056 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4057 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4061 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4064 msgid ""
4065 "^K1No spawnpoints available!\n"
4066 "Hope your team can fix it..."
4067 msgstr ""
4068 "^K1Вас негде возродить!\n"
4069 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4072 msgid ""
4073 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4074 "The player limit reached maximum capacity."
4075 msgstr ""
4076 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4077 "Превышено максимальное количество игроков."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4080 msgid "^BGYou picked up the ball"
4081 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4084 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4085 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4088 msgid ""
4089 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4090 "Help the key carriers to meet!"
4091 msgstr ""
4092 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4093 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4096 msgid ""
4097 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4098 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4099 msgstr ""
4100 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4101 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4104 msgid ""
4105 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4106 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4109 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4112 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4116 msgid "^BGScanning frequency range..."
4117 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4120 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4121 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4124 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4125 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "^BGWaiting for players to join...\n"
4131 "Need active players for: %s"
4132 msgstr ""
4133 "^BGОжидание игроков…\n"
4134 "%s нуждается в активных игроках"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4139 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4142 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4143 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4146 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4147 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4150 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4151 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4154 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4155 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4158 #, c-format
4159 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4160 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4163 #, c-format
4164 msgid "Level %s: "
4165 msgstr "Уровень %s:"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4170 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4176 "Next weapon: ^F1%s"
4177 msgstr ""
4178 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4179 "Следующее оружие: ^F1%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4184 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4192 msgid "^BGYou captured a control point"
4193 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4196 #, c-format
4197 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4198 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4202 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4205 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4206 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4209 msgid ""
4210 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4211 "^F2Capture some control points to unshield it"
4212 msgstr ""
4213 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4214 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4217 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4218 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4221 msgid ""
4222 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4223 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4224 msgstr ""
4225 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4226 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4231 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4236 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4239 msgid ""
4240 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "Keep fragging until we have a winner!"
4242 msgstr ""
4243 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4244 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep scoring until we have a winner!"
4250 msgstr ""
4251 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4252 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "\n"
4258 "Generators are now decaying.\n"
4259 "The more control points your team holds,\n"
4260 "the faster the enemy generator decays"
4261 msgstr ""
4262 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4263 "\n"
4264 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4265 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4266 "тем быстрее распадается генератор противника"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4273 msgstr ""
4274 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4275 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid "^K1In^BG-portal created"
4279 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4282 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4283 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4286 msgid "^F1Portal creation failed"
4287 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4290 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4291 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4294 msgid "^F2Strength has worn off"
4295 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4298 msgid "^F2Shield surrounds you"
4299 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4302 msgid "^F2Shield has worn off"
4303 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4306 msgid "^F2You are on speed"
4307 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4310 msgid "^F2Speed has worn off"
4311 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4314 msgid "^F2You are invisible"
4315 msgstr "^F2Вы невидимы"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4318 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4319 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4322 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4323 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4326 msgid "^BGSequence completed!"
4327 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4330 msgid "^BGThere are more to go..."
4331 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4336 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4339 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4340 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4343 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4344 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4347 msgid "^F2You now have a superweapon"
4348 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4351 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4355 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4359 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4363 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4367 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4368 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4371 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4375 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4376 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4381 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4386 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4391 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4394 msgid ""
4395 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4396 "^F4Stop them!"
4397 msgstr ""
4398 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4399 "^F4Остановите его!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4402 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4403 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4406 #, c-format
4407 msgid " (near %s)"
4408 msgstr " (возле %s)"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4411 msgid "primary"
4412 msgstr "основной"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4415 msgid "secondary"
4416 msgstr "альтернативный"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4419 msgid "point"
4420 msgstr "очко"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4423 msgid "points"
4424 msgstr "очки"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4427 msgid "drop flag"
4428 msgstr "сбросить флаг"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4431 msgid "throw nade"
4432 msgstr "бросить гранату"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "TRIPLE FRAG! "
4446 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 msgid "RAGE! "
4460 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgid "MASSACRE! "
4474 msgstr "РЕЗНЯ! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 msgid "MAYHEM! "
4488 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 msgid "BERSERKER! "
4502 msgstr "БЕРСЕРК! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 msgid "CARNAGE! "
4516 msgstr "БОЙНЯ! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4529 msgid "ARMAGEDDON! "
4530 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4533 #, c-format
4534 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4535 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4538 #, c-format
4539 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4540 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "\n"
4555 "(^F4Dead^BG)%s"
4556 msgstr ""
4557 "\n"
4558 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4561 #, c-format
4562 msgid "%d score spree! "
4563 msgstr "%d очков подряд! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4566 #, c-format
4567 msgid "%d frag spree! "
4568 msgstr "%d убийств подряд! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4571 msgid "First blood! "
4572 msgstr "Первая кровь! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First score! "
4576 msgstr "Первое очко! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4579 msgid "First casualty! "
4580 msgstr "Первая смерть! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First victim! "
4584 msgstr "Первая жертва! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4607 #, c-format
4608 msgid ", ending their %d frag spree"
4609 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4612 #, c-format
4613 msgid ", ending their %d score spree"
4614 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4617 #, c-format
4618 msgid ", losing their %d frag spree"
4619 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4622 #, c-format
4623 msgid ", losing their %d score spree"
4624 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4627 #, c-format
4628 msgid " with %d %s"
4629 msgstr " с %d %s"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4632 msgid "TEAM^Red"
4633 msgstr "TEAM^Красная"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4636 msgid "TEAM^Blue"
4637 msgstr "TEAM^Синяя"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4640 msgid "TEAM^Yellow"
4641 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4644 msgid "TEAM^Pink"
4645 msgstr "TEAM^Розовая"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4648 msgid "Team"
4649 msgstr "Команда"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4652 msgid "Neutral"
4653 msgstr "Нейтральная"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4656 msgid "KEY^Red"
4657 msgstr "KEY^Красный"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4660 msgid "KEY^Blue"
4661 msgstr "KEY^Синий"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4664 msgid "KEY^Yellow"
4665 msgstr "KEY^Жёлтый"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4668 msgid "KEY^Pink"
4669 msgstr "KEY^Розовый"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4672 msgid "FLAG^Red"
4673 msgstr "FLAG^Красный"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4676 msgid "FLAG^Blue"
4677 msgstr "FLAG^Синий"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4680 msgid "FLAG^Yellow"
4681 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4684 msgid "FLAG^Pink"
4685 msgstr "FLAG^Розовый"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4688 msgid "GENERATOR^Red"
4689 msgstr "GENERATOR^Красный"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4692 msgid "GENERATOR^Blue"
4693 msgstr "GENERATOR^Синий"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4696 msgid "GENERATOR^Yellow"
4697 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4700 msgid "GENERATOR^Pink"
4701 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4704 #, c-format
4705 msgid "%s under attack!"
4706 msgstr "%s под огнём!"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4709 msgid "Turret"
4710 msgstr "Турель"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4713 msgid "eWheel Turret"
4714 msgstr "Турель еМобиля"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4717 msgid "eWheel"
4718 msgstr "еМобиль"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4721 msgid "FLAC Cannon"
4722 msgstr "Зенитная Пушка"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4725 msgid "FLAC"
4726 msgstr "Зенитка"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4729 msgid "Fusion Reactor"
4730 msgstr "Термоядерный Реактор"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4733 msgid "Hellion Missile Turret"
4734 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4737 msgid "Hellion"
4738 msgstr "Хулиган"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4741 msgid "Hunter-Killer Turret"
4742 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4745 msgid "Hunter-Killer"
4746 msgstr "Охотник-убийца"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4749 msgid "Machinegun Turret"
4750 msgstr "Пулемётная башня"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4753 msgid "Machinegun"
4754 msgstr "Пулемёт"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4757 msgid "MLRS Turret"
4758 msgstr "Турель РСЗО"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4761 msgid "MLRS"
4762 msgstr "РСЗО"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4765 msgid "Phaser Cannon"
4766 msgstr "Фазерная пушка"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4769 msgid "Phaser"
4770 msgstr "Фазер"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4773 msgid "Plasma Cannon"
4774 msgstr "Плазменная пушка"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4777 msgid "Dual plasma"
4778 msgstr "Двойная плазма"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4781 msgid "Dual Plasma Cannon"
4782 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4785 msgid "Plasma"
4786 msgstr "Плазма"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4790 msgid "Tesla Coil"
4791 msgstr "Катушка Теслы"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4794 msgid "Walker Turret"
4795 msgstr "Турель Ходуна"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4798 msgid "Walker"
4799 msgstr "Ходун"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4802 msgid "Male"
4803 msgstr "Мужской"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4806 msgid "Female"
4807 msgstr "Женский"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4810 msgid "Undisclosed"
4811 msgstr "Не указан"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4814 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4815 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4818 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4819 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4822 msgid "TAB"
4823 msgstr "TAB"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4826 #, c-format
4827 msgid "ENTER"
4828 msgstr "ENTER"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4831 msgid "ESCAPE"
4832 msgstr "ESCAPE"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 msgid "SPACE"
4836 msgstr "SPACE"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4839 msgid "BACKSPACE"
4840 msgstr "BACKSPACE"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4843 #, c-format
4844 msgid "UPARROW"
4845 msgstr "UPARROW"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4848 #, c-format
4849 msgid "DOWNARROW"
4850 msgstr "DOWNARROW"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4853 #, c-format
4854 msgid "LEFTARROW"
4855 msgstr "LEFTARROW"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4858 #, c-format
4859 msgid "RIGHTARROW"
4860 msgstr "RIGHTARROW"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4863 msgid "ALT"
4864 msgstr "ALT"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4867 msgid "CTRL"
4868 msgstr "CTRL"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4871 msgid "SHIFT"
4872 msgstr "SHIFT"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4875 #, c-format
4876 msgid "INS"
4877 msgstr "INS"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4880 #, c-format
4881 msgid "DEL"
4882 msgstr "DEL"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #, c-format
4886 msgid "PGDN"
4887 msgstr "PGDN"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4890 #, c-format
4891 msgid "PGUP"
4892 msgstr "PGUP"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4895 #, c-format
4896 msgid "HOME"
4897 msgstr "HOME"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4900 #, c-format
4901 msgid "END"
4902 msgstr "END"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4905 msgid "PAUSE"
4906 msgstr "PAUSE"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4909 msgid "NUMLOCK"
4910 msgstr "NUMLOCK"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4913 msgid "CAPSLOCK"
4914 msgstr "CAPSLOCK"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4917 msgid "SCROLLOCK"
4918 msgstr "SCROLLOCK"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4921 msgid "SEMICOLON"
4922 msgstr "SEMICOLON"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4925 msgid "TILDE"
4926 msgstr "TILDE"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4929 msgid "BACKQUOTE"
4930 msgstr "BACKQUOTE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4933 msgid "QUOTE"
4934 msgstr "QUOTE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4937 msgid "APOSTROPHE"
4938 msgstr "APOSTROPHE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4941 msgid "BACKSLASH"
4942 msgstr "BACKSLASH"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4945 #, c-format
4946 msgid "F%d"
4947 msgstr "F%d"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4950 #, c-format
4951 msgid "KP_%d"
4952 msgstr "KP_%d"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4963 #, c-format
4964 msgid "KP_%s"
4965 msgstr "KP_%s"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4968 #, c-format
4969 msgid "PERIOD"
4970 msgstr "PERIOD"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4973 #, c-format
4974 msgid "DIVIDE"
4975 msgstr "DIVIDE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4978 #, c-format
4979 msgid "SLASH"
4980 msgstr "SLASH"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #, c-format
4984 msgid "MULTIPLY"
4985 msgstr "MULTIPLY"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4988 #, c-format
4989 msgid "MINUS"
4990 msgstr "MINUS"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4993 #, c-format
4994 msgid "PLUS"
4995 msgstr "PLUS"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4998 #, c-format
4999 msgid "EQUALS"
5000 msgstr "EQUALS"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5003 msgid "PRINTSCREEN"
5004 msgstr "PRINTSCREEN"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5007 #, c-format
5008 msgid "MOUSE%d"
5009 msgstr "MOUSE%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5012 msgid "MWHEELUP"
5013 msgstr "MWHEELUP"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5016 msgid "MWHEELDOWN"
5017 msgstr "MWHEELDOWN"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5020 #, c-format
5021 msgid "JOY%d"
5022 msgstr "JOY%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5025 #, c-format
5026 msgid "AUX%d"
5027 msgstr "AUX%d"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_UP"
5032 msgstr "DPAD_UP"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5044 #, c-format
5045 msgid "X360_%s"
5046 msgstr "X360_%s"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_DOWN"
5051 msgstr "DPAD_DOWN"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_LEFT"
5056 msgstr "DPAD_LEFT"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5059 #, c-format
5060 msgid "DPAD_RIGHT"
5061 msgstr "DPAD_RIGHT"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5064 #, c-format
5065 msgid "START"
5066 msgstr "START"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5069 #, c-format
5070 msgid "BACK"
5071 msgstr "BACK"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_THUMB"
5076 msgstr "LEFT_THUMB"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB"
5081 msgstr "RIGHT_THUMB"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_SHOULDER"
5086 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5091 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_TRIGGER"
5096 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5101 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5116 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5121 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5136 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5141 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #, c-format
5146 msgid "JOY_%s"
5147 msgstr "JOY_%s"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #, c-format
5151 msgid "UP"
5152 msgstr "UP"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #, c-format
5156 msgid "DOWN"
5157 msgstr "DOWN"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT"
5162 msgstr "LEFT"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT"
5167 msgstr "RIGHT"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5170 #, c-format
5171 msgid "MIDINOTE%d"
5172 msgstr "MIDINOTE%d"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5175 #, c-format
5176 msgid "Press %s"
5177 msgstr "Нажмите %s"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5180 msgid "No right gunner!"
5181 msgstr "Нет наводчика справа!"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5184 msgid "No left gunner!"
5185 msgstr "Нет наводчика слева!"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5188 msgid "Bumblebee"
5189 msgstr "Шмель"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5192 msgid "Racer"
5193 msgstr "Гонщик"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5196 msgid "Racer cannon"
5197 msgstr "Пушка Гонщика"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5200 msgid "Raptor"
5201 msgstr "Ящер"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5204 msgid "Raptor cannon"
5205 msgstr "Пушка Ящера"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5208 msgid "Raptor bomb"
5209 msgstr "Бомба Ящера"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5212 msgid "Raptor flare"
5213 msgstr "Вспышка Ящера"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5216 msgid "Spiderbot"
5217 msgstr "Паук-бот"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5220 msgid "Arc"
5221 msgstr "Дуговая пушка"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5224 msgid "Blaster"
5225 msgstr "Бластер"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5228 msgid "Crylink"
5229 msgstr "Крайлинк"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5232 msgid "Devastator"
5233 msgstr "Разрушитель"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5236 msgid "Electro"
5237 msgstr "Электро"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5240 msgid "Fireball"
5241 msgstr "Файербол"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5244 msgid "Hagar"
5245 msgstr "Хагар"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5254 msgstr "Захватный крюк"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5257 msgid "MachineGun"
5258 msgstr "Пулемёт"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5261 msgid "Mine Layer"
5262 msgstr "Минзаг"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5265 msgid "Mortar"
5266 msgstr "Мортира"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5270 msgstr "Порт-О-Ланч"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5273 msgid "Rifle"
5274 msgstr "Винтовка"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5278 msgstr "Самонаводчик"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5281 msgid "Shockwave"
5282 msgstr "Шоковая Волна"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5285 msgid "Shotgun"
5286 msgstr "Дробовик"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5289 #, no-c-format
5290 msgid "@!#%'n Tuba"
5291 msgstr "@!#%'n Туба"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5294 msgid "Vaporizer"
5295 msgstr "Испаритель"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5298 msgid "Vortex"
5299 msgstr "Вихрь"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5304 msgstr "%s года"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5309 msgstr "%d лет"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5314 msgstr "%d год"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5319 msgstr "%d года"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5324 msgstr "%d года"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5329 msgstr "%d лет"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5334 msgstr "%s недели"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5339 msgstr "%d недель"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5344 msgstr "%d неделя"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5349 msgstr "%d недели"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5354 msgstr "%d недели"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5359 msgstr "%d недель"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5364 msgstr "%s дня"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5369 msgstr "%d дней"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5374 msgstr "%d день"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5379 msgstr "%d дня"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5384 msgstr "%d дня"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5389 msgstr "%d дней"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5394 msgstr "%s часа"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5399 msgstr "%d часов"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5404 msgstr "%d час"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5409 msgstr "%d часа"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5414 msgstr "%d часа"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5419 msgstr "%d часов"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5424 msgstr "%s минуты"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5429 msgstr "%d минут"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5434 msgstr "%d минута"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5439 msgstr "%d минуты"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5444 msgstr "%d минуты"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5449 msgstr "%d минут"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5454 msgstr "%s секунды"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5459 msgstr "%d секунд"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5464 msgstr "%d секунду"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5469 msgstr "%d секунды"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5474 msgstr "%d секунды"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5479 msgstr "%d секунд"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5482 #, c-format
5483 msgid "%dst"
5484 msgstr "%d"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5487 #, c-format
5488 msgid "%dnd"
5489 msgstr "%d"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5492 #, c-format
5493 msgid "%drd"
5494 msgstr "%d"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5497 #, c-format
5498 msgid "%dth"
5499 msgstr "%d"
5500
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5503 msgstr "Без описания"
5504
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5510 msgstr ""
5511 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5512 "пожалуйста, опишите проблему."
5513
5514 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5515 #, c-format
5516 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5517 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5518
5519 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5520 #, c-format
5521 msgid "%02d:%02d:%02d"
5522 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5523
5524 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5525 #, c-format
5526 msgid "Item %d"
5527 msgstr "Предмет %d"
5528
5529 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5533 msgid "Custom"
5534 msgstr "Свой"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5537 msgid "Core Team"
5538 msgstr "Основная команда"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5541 msgid "Extended Team"
5542 msgstr "Дополнительная команда"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5545 msgid "Website"
5546 msgstr "Веб-сайт"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5549 msgid "Stats"
5550 msgstr "Статистика"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5553 msgid "Art"
5554 msgstr "Графика"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5557 msgid "Animation"
5558 msgstr "Анимация"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5561 msgid "Level Design"
5562 msgstr "Дизайн уровней"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5565 msgid "Music / Sound FX"
5566 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5569 msgid "Game Code"
5570 msgstr "Код игры"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5573 msgid "Marketing / PR"
5574 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5577 msgid "Legal"
5578 msgstr "Правовые отношения"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5581 msgid "Game Engine"
5582 msgstr "Игровой движок"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5585 msgid "Engine Additions"
5586 msgstr "Дополнения движка"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5589 msgid "Compiler"
5590 msgstr "Компилятор"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5593 msgid "Other Active Contributors"
5594 msgstr "Другие активные участники"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5597 msgid "Translators"
5598 msgstr "Переводчики"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5601 msgid "Asturian"
5602 msgstr "Австрийский"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5605 msgid "Belarusian"
5606 msgstr "Белорусский"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5609 msgid "Bulgarian"
5610 msgstr "Болгарский"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5613 msgid "Chinese (China)"
5614 msgstr "Китайский"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5617 msgid "Chinese (Taiwan)"
5618 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5621 msgid "Cornish"
5622 msgstr "Корнуоллский"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5625 msgid "Czech"
5626 msgstr "Чешский"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5629 msgid "Dutch"
5630 msgstr "Нидерландский"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5633 msgid "English (Australia)"
5634 msgstr "Английский (Австралия)"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5637 msgid "Finnish"
5638 msgstr "Финский"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5641 msgid "French"
5642 msgstr "Французский"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5645 msgid "German"
5646 msgstr "Немецкий"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5649 msgid "Greek"
5650 msgstr "Греческий"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5653 msgid "Hungarian"
5654 msgstr "Венгерский"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5657 msgid "Irish"
5658 msgstr "Ирландский"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5661 msgid "Italian"
5662 msgstr "Итальянский"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5665 msgid "Japanese"
5666 msgstr "Японский"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5669 msgid "Kazakh"
5670 msgstr "Казахский"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5673 msgid "Korean"
5674 msgstr "Корейский"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5677 msgid "Polish"
5678 msgstr "Польский"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5681 msgid "Portuguese"
5682 msgstr "Португальский"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5685 msgid "Romanian"
5686 msgstr "Румынский"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5689 msgid "Russian"
5690 msgstr "Русский"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5693 msgid "Scottish Gaelic"
5694 msgstr "Шотландский"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5697 msgid "Serbian"
5698 msgstr "Сербский"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5701 msgid "Spanish"
5702 msgstr "Испанский"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5705 msgid "Swedish"
5706 msgstr "Шведский"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5709 msgid "Ukrainian"
5710 msgstr "Украинский"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5713 msgid "Past Contributors"
5714 msgstr "Прошлые участники"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5717 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5718 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5721 msgid "will not be saved"
5722 msgstr "не будет сохранено"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5725 msgid "will be saved to config.cfg"
5726 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5729 msgid "private"
5730 msgstr "личное"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5733 msgid "engine setting"
5734 msgstr "установка движка"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5737 msgid "read only"
5738 msgstr "только чтение"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5746 msgid "OK"
5747 msgstr "ОК"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5750 msgid "Credits"
5751 msgstr "Разработчики"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5754 msgid "The Xonotic credits"
5755 msgstr "Благодарности"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5758 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5759 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5762 msgid "I would disconnect from server..."
5763 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5766 msgid "I would play more!"
5767 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5772 msgid "Disconnect"
5773 msgstr "Отключиться"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5776 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5777 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5780 msgid ""
5781 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5782 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5783 "menu system."
5784 msgstr ""
5785 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5786 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5790 msgid "Name:"
5791 msgstr "Имя:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5795 msgid "Name under which you will appear in the game"
5796 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5799 msgid "Text language:"
5800 msgstr "Язык меню:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5803 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5804 msgstr ""
5805 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5808 msgid "Undecided"
5809 msgstr "Спросить позже"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5812 msgid ""
5813 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5814 "menu"
5815 msgstr ""
5816 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5817 "Профиля"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5820 msgid "Save settings"
5821 msgstr "Сохранить настройки"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5824 msgid "Welcome"
5825 msgstr "Добро пожаловать"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5828 msgid "Ammunition display:"
5829 msgstr "Отображение патронов:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5832 msgid "Show only current ammo type"
5833 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5837 msgid "Noncurrent alpha:"
5838 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5842 msgid "Noncurrent scale:"
5843 msgstr "Размер неактивного:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5847 msgid "Align icon:"
5848 msgstr "Выровнять значки:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5859 msgid "Left"
5860 msgstr "Слева"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5871 msgid "Right"
5872 msgstr "Справа"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5875 msgid "Ammo Panel"
5876 msgstr "Панель патронов"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5879 msgid "Message duration:"
5880 msgstr "Длительность сообщения:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5883 msgid "Fade time:"
5884 msgstr "Время скрытия:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5887 msgid "Flip messages order"
5888 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5892 msgid "Text alignment:"
5893 msgstr "Выравнивание текста:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5898 msgid "Center"
5899 msgstr "По центру"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5902 msgid "Font scale:"
5903 msgstr "Размер шрифта:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5906 msgid "Centerprint Panel"
5907 msgstr "Центральная панель сообщений"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5910 msgid "Chat entries:"
5911 msgstr "Записи в чате:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5914 msgid "Chat size:"
5915 msgstr "Размер чата:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5918 msgid "Chat lifetime:"
5919 msgstr "Время жизни чата:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5922 msgid "Chat beep sound"
5923 msgstr "Звук чата"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5926 msgid "Chat Panel"
5927 msgstr "Панель чата"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5930 msgid "Engine info:"
5931 msgstr "Сведения о движке:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5934 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5935 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5938 msgid "Engine Info Panel"
5939 msgstr "Панель сведений о движке"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5942 msgid "Combine health and armor"
5943 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5948 msgid "Enable status bar"
5949 msgstr "Включить шкалу состояния"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5953 msgid "Status bar alignment:"
5954 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5960 msgid "Inward"
5961 msgstr "Внутрь"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5967 msgid "Outward"
5968 msgstr "Наружу"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5972 msgid "Icon alignment:"
5973 msgstr "Выравнивание значков:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5976 msgid "Flip health and armor positions"
5977 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5980 msgid "Health/Armor Panel"
5981 msgstr "Панель здоровья и брони"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5984 msgid "Info messages:"
5985 msgstr "Инф. сообщения:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5988 msgid "Flip align"
5989 msgstr "Обратить выравнивание"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5992 msgid "Info Messages Panel"
5993 msgstr "Панель информации"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6006 msgid "Disable"
6007 msgstr "Отключить"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6011 msgid "Enable spectating"
6012 msgstr "При наблюдении"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6015 msgid "Enable even playing in warmup"
6016 msgstr "При наблюдении и разминке"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6019 msgid "Reduced"
6020 msgstr "Уменьшенная"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6023 msgid "Text/icon ratio:"
6024 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6027 msgid "Hide spawned items"
6028 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6031 msgid "Hide big armor and health"
6032 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6035 msgid "Dynamic size"
6036 msgstr "Динамический размер"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6039 msgid "Items Time Panel"
6040 msgstr "Панель таймеров предметов"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6043 msgid "Mod Icons Panel"
6044 msgstr "Панель значков режима"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6047 msgid "Notifications:"
6048 msgstr "Уведомления:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6051 msgid "Also print notifications to the console"
6052 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6055 msgid "Flip notify order"
6056 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6059 msgid "Entry lifetime:"
6060 msgstr "Время видимости:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6063 msgid "Entry fadetime:"
6064 msgstr "Время скрытия:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6067 msgid "Notification Panel"
6068 msgstr "Панель уведомлений"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6073 msgid "Enable"
6074 msgstr "Включить"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6078 msgid "Enable even observing"
6079 msgstr "Даже при наблюдении"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6083 msgid "Enable only in Race/CTS"
6084 msgstr "Только в Race/CTS"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6087 msgid "Status bar"
6088 msgstr "Шкала состояния"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6092 msgid "Left align"
6093 msgstr "Слева"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6097 msgid "Right align"
6098 msgstr "Справа"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6101 msgid "Inward align"
6102 msgstr "Внутрь"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6105 msgid "Outward align"
6106 msgstr "Наружу"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6109 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6110 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6113 msgid "Speed:"
6114 msgstr "Скорость:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6117 msgid "Include vertical speed"
6118 msgstr "С вертикальной скоростью"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6121 msgid "Speed unit:"
6122 msgstr "Единица скорости:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6125 msgid "Show"
6126 msgstr "Показывать"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6129 msgid "Top speed"
6130 msgstr "Максимум скорости"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6133 msgid "Acceleration:"
6134 msgstr "Ускорение:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6137 msgid "Include vertical acceleration"
6138 msgstr "С вертикальным ускорением"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6141 msgid "Physics Panel"
6142 msgstr "Панель физики"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6145 msgid "Powerups Panel"
6146 msgstr "Панель бонусов"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6150 msgid "Always enable"
6151 msgstr "Отображать всегда"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6154 msgid "Forced aspect:"
6155 msgstr "Соотношение:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6158 msgid "Pressed Keys Panel"
6159 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6162 msgid "Quick Menu Panel"
6163 msgstr "Панель горячего меню"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6166 msgid "Race Timer Panel"
6167 msgstr "Гоночная панель таймера"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6170 msgid "Enable in team games"
6171 msgstr "В командных режимах"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6174 msgid "Radar:"
6175 msgstr "Радар:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6187 msgid "Alpha:"
6188 msgstr "Прозрачность:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6191 msgid "Rotation:"
6192 msgstr "Ориентация:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6195 msgid "Forward"
6196 msgstr "По взгляду"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6199 msgid "West"
6200 msgstr "На запад"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6203 msgid "South"
6204 msgstr "На юг"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6207 msgid "East"
6208 msgstr "На восток"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6211 msgid "North"
6212 msgstr "На север"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6215 msgid "Scale:"
6216 msgstr "Размер:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6219 msgid "Zoom mode:"
6220 msgstr "При увеличении:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6223 msgid "Zoomed in"
6224 msgstr "Уменьшать"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6227 msgid "Zoomed out"
6228 msgstr "Увеличивать"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6231 msgid "Always zoomed"
6232 msgstr "Всегда увеличен"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6235 msgid "Never zoomed"
6236 msgstr "Всегда уменьшен"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6239 msgid "Radar Panel"
6240 msgstr "Панель радара"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6243 msgid "Score:"
6244 msgstr "Очки:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6247 msgid "Rankings:"
6248 msgstr "Рейтинг:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6252 msgid "Off"
6253 msgstr "Отключено"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6256 msgid "And me"
6257 msgstr "Включая мой"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6260 msgid "Pure"
6261 msgstr "Чистый"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6264 msgid "Score Panel"
6265 msgstr "Таблица очков"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6268 msgid "StrafeHUD mode:"
6269 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6272 msgid "View angle centered"
6273 msgstr "Угол обзора по центру"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6276 msgid "Velocity angle centered"
6277 msgstr "Угол скорости по центру"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6280 msgid "StrafeHUD style:"
6281 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6284 msgid "no styling"
6285 msgstr "без стиля"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6288 msgid "progress bar"
6289 msgstr "полоса прогресса"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6292 msgid "gradient"
6293 msgstr "градиент"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6296 msgid "Demo mode"
6297 msgstr "Режим демо"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6300 msgid "Range:"
6301 msgstr "Диапазон:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6304 msgid "Center panel"
6305 msgstr "Центральная панель"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6308 msgid "Reset colors"
6309 msgstr "Сбросить цвета"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6312 msgid "Strafe bar:"
6313 msgstr "Шкала стрейфа:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6316 msgid "Angle indicator:"
6317 msgstr "Угловой индикатор:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6321 msgid "Neutral:"
6322 msgstr "Нейтрально:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6326 msgid "Good:"
6327 msgstr "Хорошо:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6331 msgid "Overturn:"
6332 msgstr "Переповорот:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6335 msgid "Switch indicators:"
6336 msgstr "Индикаторы переключения:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6339 msgid "Direction caps:"
6340 msgstr "Колпачки направлений:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6343 msgid "Active:"
6344 msgstr "Активный:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6347 msgid "Inactive:"
6348 msgstr "Неактивный:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6351 msgid "StrafeHUD Panel"
6352 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6355 msgid "Timer:"
6356 msgstr "Таймер:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6359 msgid "Show elapsed time"
6360 msgstr "Показывать прошедшее время"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6363 msgid "Timer Panel"
6364 msgstr "Панель таймера"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6367 msgid "Alpha after voting:"
6368 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6371 msgid "Vote Panel"
6372 msgstr "Панель голосования"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6375 msgid "Fade out after:"
6376 msgstr "Скрывать через:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6382 msgid "Never"
6383 msgstr "Никогда"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6386 #, c-format
6387 msgid "%ds"
6388 msgstr "%dс"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6391 msgid "Fade effect:"
6392 msgstr "Эффект скрытия:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6395 msgid "EF^None"
6396 msgstr "Нет"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6399 msgid "Alpha"
6400 msgstr "Исчезновение"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6403 msgid "Slide"
6404 msgstr "Скольжение"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6407 msgid "EF^Both"
6408 msgstr "Оба"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6411 msgid "Weapon icons:"
6412 msgstr "Иконки оружия:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6415 msgid "Show only owned weapons"
6416 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6419 msgid "Show weapon ID as:"
6420 msgstr "Показывать ID оружия:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6423 msgid "SHOWAS^None"
6424 msgstr "Нет"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6427 msgid "Number"
6428 msgstr "Номер"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6431 msgid "Bind"
6432 msgstr "Клавиша"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6435 msgid "Weapon ID scale:"
6436 msgstr "Размер ID оружия:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6439 msgid "Show Accuracy"
6440 msgstr "Показывать точность"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6443 msgid "Show Ammo"
6444 msgstr "Показывать патроны"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6447 msgid "Ammo bar alpha:"
6448 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6451 msgid "Ammo bar color:"
6452 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6455 msgid "Weapons Panel"
6456 msgstr "Панель оружия"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6459 msgid "HUD skins"
6460 msgstr "Темы интерфейса"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6468 msgid "Filter:"
6469 msgstr "Фильтр:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6475 msgid "Refresh"
6476 msgstr "Обновить"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6480 msgid "Set skin"
6481 msgstr "Применить тему"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6484 msgid "Save current skin"
6485 msgstr "Сохранить текущую тему"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6488 msgid "Panel background defaults:"
6489 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6493 msgid "Background:"
6494 msgstr "Фон:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6498 msgid "Border size:"
6499 msgstr "Ширина краёв:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6503 msgid "Team color:"
6504 msgstr "Цвет команды:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6508 msgid "Test team color in configure mode"
6509 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6513 msgid "Padding:"
6514 msgstr "Отступ:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6517 msgid "HUD Dock:"
6518 msgstr "Область интерфейса:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6521 msgid "DOCK^Disabled"
6522 msgstr "Отключено"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6525 msgid "DOCK^Small"
6526 msgstr "Малая"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6529 msgid "DOCK^Medium"
6530 msgstr "Средняя"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6533 msgid "DOCK^Large"
6534 msgstr "Большая"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6537 msgid "Grid settings:"
6538 msgstr "Настройки сетки:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6541 msgid "Snap panels to grid"
6542 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6545 msgid "Grid size:"
6546 msgstr "Шаг сетки:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6549 msgid "X:"
6550 msgstr "X:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6553 msgid "Y:"
6554 msgstr "Y:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6557 msgid "Exit setup"
6558 msgstr "Выйти из настроек"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6561 msgid "Panel HUD Setup"
6562 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6565 msgid "Monster:"
6566 msgstr "Монстр:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6570 msgid "Spawn"
6571 msgstr "Новое"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6574 msgid "Remove"
6575 msgstr "Убрать"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6578 msgid "Move target:"
6579 msgstr "Переместить цель:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6582 msgid "Follow"
6583 msgstr "Следовать"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6586 msgid "Wander"
6587 msgstr "Блуждать"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6590 msgid "Spawnpoint"
6591 msgstr "Точка возрождения"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6594 msgid "No moving"
6595 msgstr "Движений нет"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6598 msgid "Colors:"
6599 msgstr "Цвета:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6603 msgid "Set skin:"
6604 msgstr "Выбрать тему:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6607 msgid "Monster Tools"
6608 msgstr "Инструменты Монстров"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6611 msgid "Servers"
6612 msgstr "Серверы"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6615 msgid "Find servers to play on"
6616 msgstr "Поиск игровых серверов"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6619 msgid "Host your own game"
6620 msgstr "Запустить собственную игру"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6623 msgid "Media"
6624 msgstr "Медиа"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6627 msgid "Profile"
6628 msgstr "Профиль"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6631 msgid "Multiplayer"
6632 msgstr "Игра по сети"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6635 msgid ""
6636 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6637 "settings"
6638 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6645 msgid "Default"
6646 msgstr "Стандартно"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6650 msgid "Unlimited"
6651 msgstr "Неограниченно"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6654 msgid "Gametype"
6655 msgstr "Режим игры"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6658 msgid "Time limit:"
6659 msgstr "Предел времени:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6662 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6663 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6666 #, c-format
6667 msgid "%d minutes"
6668 msgstr "%d минут"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6671 msgid "TIMLIM^Default"
6672 msgstr "Стандартно"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6676 msgid "1 minute"
6677 msgstr "1 минуту"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6680 msgid "TIMLIM^Infinite"
6681 msgstr "Бесконечно"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6684 msgid "Teams:"
6685 msgstr "Команды:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6688 msgid "2 teams"
6689 msgstr "2 команды"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6692 msgid "3 teams"
6693 msgstr "3 команды"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6696 msgid "4 teams"
6697 msgstr "4 команды"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6700 msgid "Player slots:"
6701 msgstr "Слоты игроков:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6704 msgid ""
6705 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6706 "at once"
6707 msgstr ""
6708 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6709 "подключены к серверу"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6712 msgid "Number of bots:"
6713 msgstr "Число ботов:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6716 msgid "Amount of bots on your server"
6717 msgstr "Количество ботов на сервере"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6720 msgid "Bot skill:"
6721 msgstr "Уровень ботов:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6724 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6725 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6728 msgid "Botlike"
6729 msgstr "Ботоподобный"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6732 msgid "Beginner"
6733 msgstr "Новичок"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6736 msgid "You will win"
6737 msgstr "Легко победить"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6740 msgid "You can win"
6741 msgstr "Можно победить"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6744 msgid "You might win"
6745 msgstr "Трудно победить"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6748 msgid "Advanced"
6749 msgstr "Продвинутый"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6752 msgid "Expert"
6753 msgstr "Опытный"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6756 msgid "Pro"
6757 msgstr "Профессионал"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6760 msgid "Assassin"
6761 msgstr "Убийца"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6764 msgid "Unhuman"
6765 msgstr "Сверхбот"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6768 msgid "Godlike"
6769 msgstr "Богоподобный"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6772 msgid "Mutators..."
6773 msgstr "Мутаторы…"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6776 msgid "Mutators and weapon arenas"
6777 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6780 msgid "Maplist"
6781 msgstr "Список арен"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6784 msgid ""
6785 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6786 "Delete to clear; Enter when done."
6787 msgstr ""
6788 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6789 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6792 msgid "Add shown"
6793 msgstr "Добавить показанные"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6796 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6797 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6800 msgid "Remove shown"
6801 msgstr "Удалить показанные"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6804 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6805 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6808 msgid "Add all"
6809 msgstr "Добавить все"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6812 msgid "Add every available map to your selection"
6813 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6816 msgid "Remove all"
6817 msgstr "Убрать все"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6820 msgid "Remove all the maps from your selection"
6821 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6824 msgid "Start Multiplayer!"
6825 msgstr "Начать игру по сети!"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6828 msgid "Title:"
6829 msgstr "Заголовок:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6832 msgid "Author:"
6833 msgstr "Автор:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6836 msgid "Game types:"
6837 msgstr "Режимы игры:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6841 msgid "Close"
6842 msgstr "Закрыть"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6845 msgid "MAP^Play"
6846 msgstr "MAP^Играть"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6849 msgid "Map Information"
6850 msgstr "Сведения об арене"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6853 msgid "All Weapons Arena"
6854 msgstr "Арена со всем оружием"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6857 msgid "Most Weapons Arena"
6858 msgstr "Арена с большинством оружия"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6861 #, c-format
6862 msgid "%s Arena"
6863 msgstr "%s Арена"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6867 msgid "Dodging"
6868 msgstr "Уклонение"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6872 msgid "InstaGib"
6873 msgstr "Инстагиб"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6877 msgid "New Toys"
6878 msgstr "Новые игрушки"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6882 msgid "NIX"
6883 msgstr "НИКС"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6887 msgid "Rocket Flying"
6888 msgstr "Полёт на ракете"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6892 msgid "Invincible Projectiles"
6893 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6897 msgid "No start weapons"
6898 msgstr "Начинать без оружия"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6902 msgid "Low gravity"
6903 msgstr "Низкая гравитация"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6907 msgid "Cloaked"
6908 msgstr "Невидимость"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6911 msgid "Hook"
6912 msgstr "Крюк"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6916 msgid "Midair"
6917 msgstr "Воздушный бой"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6920 msgid "Melee only"
6921 msgstr "Только рукопашный бой"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6925 msgid "Piñata"
6926 msgstr "Пиньята"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6930 msgid "Weapons stay"
6931 msgstr "Оставлять оружие"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6935 msgid "Blood loss"
6936 msgstr "Кровотечение"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6940 msgid "Buffs"
6941 msgstr "Усилители"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6944 msgid "Overkill"
6945 msgstr "Оверкилл"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6948 msgid "No powerups"
6949 msgstr "Без бонусов"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6952 msgid "Powerups"
6953 msgstr "Бонусы"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6957 msgid "Touch explode"
6958 msgstr "Взрыв от касания"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6961 msgid "Wall jumping"
6962 msgstr "Прыжки от стен"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6965 msgid "MUT^None"
6966 msgstr "Отсутствуют"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6969 msgid "Gameplay mutators:"
6970 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6973 msgid ""
6974 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6975 "directional key to dodge"
6976 msgstr ""
6977 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6978 "клавишу направления для рывка"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6981 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6982 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6985 msgid "All players are almost invisible"
6986 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6989 msgid ""
6990 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6991 "that support it"
6992 msgstr ""
6993 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6994 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6997 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6998 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7001 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7002 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7005 msgid ""
7006 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7007 "they can't jump)"
7008 msgstr ""
7009 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7010 "теряется и нельзя прыгать)"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7013 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7014 msgstr ""
7015 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7018 msgid "Weapon & item mutators:"
7019 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7022 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7023 msgstr ""
7024 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7027 msgid ""
7028 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7029 "to use it"
7030 msgstr ""
7031 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7032 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7035 msgid ""
7036 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7037 "with the Electro primary fire"
7038 msgstr ""
7039 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7040 "основным огнём"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7043 msgid ""
7044 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7045 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7046 msgstr ""
7047 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7048 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7051 msgid ""
7052 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7053 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7054 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7055 msgstr ""
7056 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7057 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7058 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7061 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7062 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7065 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7066 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7069 msgid "Regular (no arena)"
7070 msgstr "Обычная (не арена)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7073 msgid ""
7074 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7075 "without weapon pickups"
7076 msgstr ""
7077 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7078 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7081 msgid "Weapon arenas:"
7082 msgstr "Арены с оружием:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7085 msgid "Custom weapons"
7086 msgstr "Набор оружия"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7089 msgid "Most weapons"
7090 msgstr "Большинство оружия"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7093 msgid "All weapons"
7094 msgstr "Всё оружие"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7097 msgid "Special arenas:"
7098 msgstr "Особые арены:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7101 msgid ""
7102 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7103 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7104 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7105 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7106 msgstr ""
7107 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7108 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7109 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7110 "для прыжковых трюков."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7113 msgid ""
7114 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7115 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7116 "switch to another weapon."
7117 msgstr ""
7118 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7119 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7120 "произойдёт переключение на другое оружие."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7123 msgid "with blaster"
7124 msgstr "с бластером"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7127 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7128 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7131 msgid "Mutators"
7132 msgstr "Мутаторы"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7135 msgid "SRVS^Categories"
7136 msgstr "Категории"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7139 msgid "SRVS^Empty"
7140 msgstr "Пустые"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7143 msgid "Show empty servers"
7144 msgstr "Показывать пустые серверы"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7147 msgid "SRVS^Full"
7148 msgstr "Полные"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7151 msgid "Show full servers that have no slots available"
7152 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7155 msgid "SRVS^Laggy"
7156 msgstr "SRVS^Лагающие"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7159 msgid "Show high latency servers"
7160 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7163 msgid "Reload the server list"
7164 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7167 msgid "Pause"
7168 msgstr "Пауза"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7171 msgid ""
7172 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7173 msgstr ""
7174 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7175 "месте"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7179 msgid "Address:"
7180 msgstr "Адрес:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7183 msgid "Info..."
7184 msgstr "Сведения…"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7187 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7188 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7192 msgid "Join!"
7193 msgstr "Присоединиться!"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7197 msgid "MOD^Default"
7198 msgstr "MOD^Стандартный"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7201 #, c-format
7202 msgid "%d modified"
7203 msgstr "%d изменено"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7206 msgid "Official"
7207 msgstr "Официальные"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7210 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7211 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7214 msgid "N/A (auth library missing)"
7215 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7218 msgid "Not supported (can't connect)"
7219 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7222 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7223 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7226 msgid "Supported (will encrypt)"
7227 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7230 msgid "Supported (won't encrypt)"
7231 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7234 msgid "Requested (will encrypt)"
7235 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7238 msgid "Requested (won't encrypt)"
7239 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7242 msgid "Required (can't connect)"
7243 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7246 msgid "Required (will encrypt)"
7247 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7250 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7251 msgstr ""
7252 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7255 msgid "Hostname:"
7256 msgstr "Имя сервера:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7259 msgid "Gametype:"
7260 msgstr "Режим игры:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7263 msgid "Map:"
7264 msgstr "Арена:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7267 msgid "Mod:"
7268 msgstr "Мод:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7271 msgid "Version:"
7272 msgstr "Версия:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7275 msgid "Settings:"
7276 msgstr "Настройки:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7280 msgid "Players:"
7281 msgstr "Игроки:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7284 msgid "Bots:"
7285 msgstr "Боты:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7288 msgid "Free slots:"
7289 msgstr "Пустые слоты:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7292 msgid "Encryption:"
7293 msgstr "Шифрование:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7296 msgid "ID:"
7297 msgstr "ID:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7300 msgid "Key:"
7301 msgstr "Ключ:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7304 msgid "Server Information"
7305 msgstr "Сведения о сервере"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7308 msgid "Demos"
7309 msgstr "Демки"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7312 msgid "Screenshots"
7313 msgstr "Скриншоты"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7316 msgid "Music Player"
7317 msgstr "Музыкальный плеер"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7320 msgid "Auto record demos"
7321 msgstr "Автозапись демок"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7324 msgid "Timedemo"
7325 msgstr "Тест производительности"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7328 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7329 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7332 msgid "DEMO^Play"
7333 msgstr "Играть"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7336 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7337 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7341 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7342 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7345 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7346 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7349 msgid "MUSICPL^Add"
7350 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7353 msgid "MUSICPL^Add all"
7354 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7357 msgid "Set as menu track"
7358 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7361 msgid "Reset default menu track"
7362 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7365 msgid "Playlist:"
7366 msgstr "Плейлист:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7369 msgid "Random order"
7370 msgstr "Случайный порядок"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7373 msgid "MUSICPL^Stop"
7374 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7377 msgid "MUSICPL^Play"
7378 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7381 msgid "MUSICPL^Pause"
7382 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7385 msgid "MUSICPL^Prev"
7386 msgstr "MUSICPL^Пред."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7389 msgid "MUSICPL^Next"
7390 msgstr "MUSICPL^След."
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7393 msgid "MUSICPL^Remove"
7394 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7397 msgid "MUSICPL^Remove all"
7398 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7401 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7402 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7405 msgid "Open in the viewer"
7406 msgstr "Открыть в обозревателе"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7409 msgid "Reset"
7410 msgstr "Сбросить"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7413 msgid "Previous"
7414 msgstr "Предыдущий"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7417 msgid "Next"
7418 msgstr "Следующий"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7421 msgid "Slide show"
7422 msgstr "Слайд-шоу"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7429 msgid "Apply immediately"
7430 msgstr "Применить"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7433 msgid "Name"
7434 msgstr "Имя"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7437 msgid "Model"
7438 msgstr "Модель"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7441 msgid "Glowing color"
7442 msgstr "Цвет свечения"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7445 msgid "Detail color"
7446 msgstr "Цвет деталей"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7449 msgid "Statistics"
7450 msgstr "Статистика"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7453 msgid "Allow player statistics to track your client"
7454 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7457 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7458 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7461 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7462 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7465 msgid "Select language..."
7466 msgstr "Выбрать язык…"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7469 msgid "Are you sure you want to quit?"
7470 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7473 msgid "Back to work..."
7474 msgstr "Пора саночки возить…"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7477 msgid "I got some more fragging to do!"
7478 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7481 msgid "Quit the game"
7482 msgstr "Выйти из игры"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7485 msgid "Model:"
7486 msgstr "Модель:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7489 msgid "Remove *"
7490 msgstr "Убрать *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7493 msgid "Copy *"
7494 msgstr "Копировать *"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7497 msgid "Paste"
7498 msgstr "Вставить"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7501 msgid "Bone:"
7502 msgstr "Кость:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7505 msgid "Set * as child"
7506 msgstr "Установить * как подчинённого"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7509 msgid "Attach to *"
7510 msgstr "Прикрепить к *"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7513 msgid "Detach from *"
7514 msgstr "Открепить от *"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7517 msgid "Visual object properties for *:"
7518 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7521 msgid "Set alpha:"
7522 msgstr "Установить прозрачность:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7525 msgid "Set color main:"
7526 msgstr "Установить главный цвет:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7529 msgid "Set color glow:"
7530 msgstr "Цвет люминофора:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7533 msgid "Set frame:"
7534 msgstr "Рама:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7537 msgid "Physical object properties for *:"
7538 msgstr "Физические свойства для *:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7541 msgid "Set material:"
7542 msgstr "Определить материал:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7545 msgid "Set solidity:"
7546 msgstr "Установить прочность:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7549 msgid "Non-solid"
7550 msgstr "Не твёрдый"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7553 msgid "Solid"
7554 msgstr "Твёрдый"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7557 msgid "Set physics:"
7558 msgstr "Установить физику:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7561 msgid "Static"
7562 msgstr "Статический"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7565 msgid "Movable"
7566 msgstr "Динамический"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7569 msgid "Physical"
7570 msgstr "Физика"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7573 msgid "Set scale:"
7574 msgstr "Установить размер:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7577 msgid "Set force:"
7578 msgstr "Установить силу:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7581 msgid "Claim *"
7582 msgstr "Взять *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7585 msgid "* object info"
7586 msgstr "свойства объекта *"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7589 msgid "* mesh info"
7590 msgstr "свойство модели *"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7593 msgid "* attachment info"
7594 msgstr "* свойства прикрепления"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7597 msgid "Show help"
7598 msgstr "Показывать помощь"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7601 msgid "* is the object you are facing"
7602 msgstr "* — объект перед вами"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7605 msgid "Sandbox Tools"
7606 msgstr "Инструменты песочницы"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7609 msgid "Video"
7610 msgstr "Видео"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7613 msgid "Effects"
7614 msgstr "Эффекты"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7617 msgid "Audio"
7618 msgstr "Звук"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7621 msgid "Game"
7622 msgstr "Игра"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7625 msgid "Input"
7626 msgstr "Управление"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7629 msgid "User"
7630 msgstr "Пользователь"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7634 msgid "Misc"
7635 msgstr "Разное"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7638 msgid "Settings"
7639 msgstr "Настройки"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7642 msgid "Change the game settings"
7643 msgstr "Изменить настройки игры"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7646 msgid "Master:"
7647 msgstr "Общий:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7650 msgid "Music:"
7651 msgstr "Музыка:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7654 msgid "VOL^Ambient:"
7655 msgstr "Окружение:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7658 msgid "Info:"
7659 msgstr "Информация:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7662 msgid "Items:"
7663 msgstr "Предметы:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7666 msgid "Pain:"
7667 msgstr "Боль:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7670 msgid "Player:"
7671 msgstr "Игрок:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7674 msgid "Shots:"
7675 msgstr "Выстрелы:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7678 msgid "Voice:"
7679 msgstr "Комментатор:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7682 msgid "Weapons:"
7683 msgstr "Оружие:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7686 msgid "New style sound attenuation"
7687 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7690 msgid "Mute sounds when not active"
7691 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7694 msgid "Frequency:"
7695 msgstr "Частота:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7698 msgid "Sound output frequency"
7699 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7702 msgid "8 kHz"
7703 msgstr "8 кГц"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7706 msgid "11.025 kHz"
7707 msgstr "11,025 кГц"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7710 msgid "16 kHz"
7711 msgstr "16 кГц"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7714 msgid "22.05 kHz"
7715 msgstr "22,05 кГц"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7718 msgid "24 kHz"
7719 msgstr "24 кГц"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7722 msgid "32 kHz"
7723 msgstr "32 кГц"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7726 msgid "44.1 kHz"
7727 msgstr "44,1 кГц"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7730 msgid "48 kHz"
7731 msgstr "48 кГц"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7734 msgid "Channels:"
7735 msgstr "Каналы:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7738 msgid "Number of channels for the sound output"
7739 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7742 msgid "Mono"
7743 msgstr "Моно"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7746 msgid "Stereo"
7747 msgstr "Стерео"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7750 msgid "2.1"
7751 msgstr "2.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7754 msgid "4"
7755 msgstr "4"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7758 msgid "5"
7759 msgstr "5"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7762 msgid "5.1"
7763 msgstr "5.1"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7766 msgid "6.1"
7767 msgstr "6.1"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7770 msgid "7.1"
7771 msgstr "7.1"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7774 msgid "Swap stereo output channels"
7775 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7778 msgid "Swap left/right channels"
7779 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7782 msgid "Headphone friendly mode"
7783 msgstr "Режим для наушников"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7786 msgid ""
7787 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7788 "stereo separation a bit for headphones)"
7789 msgstr ""
7790 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7791 "разделение стерео в наушниках)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7794 msgid "Hit indication sound"
7795 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7798 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7799 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7802 msgid "SND^Fixed"
7803 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7806 msgid "Decrease pitch with more damage"
7807 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7810 msgid "Decreasing"
7811 msgstr "Уменьшать тон"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7814 msgid "Increase pitch with more damage"
7815 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7818 msgid "Increasing"
7819 msgstr "Увеличивать тон"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7822 msgid "Chat message sound"
7823 msgstr "Звук сообщения в чате"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7826 msgid "Menu sounds"
7827 msgstr "Звуки меню"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7830 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7831 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7834 msgid "Focus sounds"
7835 msgstr "Звуки в фокусе"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7838 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7839 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7842 msgid "Time announcer:"
7843 msgstr "Анонсы времени:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7846 msgid "WRN^Disabled"
7847 msgstr "Отключено"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7850 msgid "5 minutes"
7851 msgstr "5 минут"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7854 msgid "WRN^Both"
7855 msgstr "1 и 5 минут"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7858 msgid "Automatic taunts:"
7859 msgstr "Автонасмешки:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7862 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7863 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7866 msgid "Sometimes"
7867 msgstr "Редко"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7870 msgid "Often"
7871 msgstr "Часто"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7876 msgid "Always"
7877 msgstr "Всегда"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7880 msgid "Debug info about sounds"
7881 msgstr "Данные об отладке звука"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7884 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7885 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7888 msgid "Reset key bindings"
7889 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7892 msgid "Quality preset:"
7893 msgstr "Предустановка качества:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7896 msgid "PRE^OMG!"
7897 msgstr "Ужасная"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7900 msgid "PRE^Low"
7901 msgstr "Низкая"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7904 msgid "PRE^Medium"
7905 msgstr "Средняя"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7908 msgid "PRE^Normal"
7909 msgstr "Обычная"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7912 msgid "PRE^High"
7913 msgstr "Высокая"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7916 msgid "PRE^Ultra"
7917 msgstr "Ультра"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7920 msgid "PRE^Ultimate"
7921 msgstr "Максимальная"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7924 msgid "Geometry detail:"
7925 msgstr "Детализация геометрии:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7928 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7929 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7932 msgid "DET^Lowest"
7933 msgstr "Нижайшая"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7936 msgid "DET^Low"
7937 msgstr "Низкая"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7940 msgid "DET^Normal"
7941 msgstr "Обычная"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7944 msgid "DET^Good"
7945 msgstr "Хорошая"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7948 msgid "DET^Best"
7949 msgstr "Лучшая"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7952 msgid "DET^Insane"
7953 msgstr "Высочайшая"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7956 msgid "Player detail:"
7957 msgstr "Детализация игроков:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7960 msgid "PDET^Low"
7961 msgstr "Низкий"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7964 msgid "PDET^Medium"
7965 msgstr "Средний"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7968 msgid "PDET^Normal"
7969 msgstr "Нормальный"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7972 msgid "PDET^Good"
7973 msgstr "Хороший"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7976 msgid "PDET^Best"
7977 msgstr "Лучший"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7980 msgid "Texture resolution:"
7981 msgstr "Разрешение текстур:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7984 msgid "RES^Leet"
7985 msgstr "Ужасное"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7988 msgid "RES^Lowest"
7989 msgstr "Нижайшее"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7992 msgid "RES^Very low"
7993 msgstr "Очень низкое"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7996 msgid "RES^Low"
7997 msgstr "Низкое"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8000 msgid "RES^Normal"
8001 msgstr "Обычное"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8004 msgid "RES^Good"
8005 msgstr "Хорошее"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8008 msgid "RES^Best"
8009 msgstr "Лучшее"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8014 msgid "Avoid lossy texture compression"
8015 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8018 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8019 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8022 msgid "Show sky"
8023 msgstr "Показывать небо"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8026 msgid "Show surfaces"
8027 msgstr "Показывать поверхности"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8030 msgid ""
8031 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8032 "performance boost, but looks very ugly."
8033 msgstr ""
8034 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8035 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8038 msgid "Use lightmaps"
8039 msgstr "Карты освещённости"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8042 msgid ""
8043 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8044 "video memory"
8045 msgstr ""
8046 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8047 "потребляют больше видеопамяти"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8050 msgid "Deluxe mapping"
8051 msgstr "Попиксельное освещение"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8054 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8055 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8058 msgid "Gloss"
8059 msgstr "Блеск"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8062 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8063 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8066 msgid "Offset mapping"
8067 msgstr "Параллакс-маппинг"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8070 msgid ""
8071 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8072 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8073 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8076 msgid "Relief mapping"
8077 msgstr "Рельефные текстуры"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8080 msgid ""
8081 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8082 msgstr ""
8083 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8084 "производительность"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8087 msgid "Reflections:"
8088 msgstr "Отражения:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8091 msgid ""
8092 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8093 "with reflecting surfaces"
8094 msgstr ""
8095 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8096 "зеркальными поверхностями"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8099 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8100 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8103 msgid "Blurred"
8104 msgstr "Размытые"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8107 msgid "REFL^Good"
8108 msgstr "Хорошие"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8111 msgid "Sharp"
8112 msgstr "Резкие"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8115 msgid "Decals"
8116 msgstr "Следы"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8119 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8120 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8123 msgid "Decals on models"
8124 msgstr "Следы на моделях"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8128 msgid "Distance:"
8129 msgstr "Дальность:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8132 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8133 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8136 msgid "Time:"
8137 msgstr "Время:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8140 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8141 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8144 msgid "Damage effects:"
8145 msgstr "Эффекты повреждений:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8148 msgid "DMGFX^Disabled"
8149 msgstr "DMGFX^Отключено"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8152 msgid "Skeletal"
8153 msgstr "Скелетные"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8156 msgid "DMGFX^All"
8157 msgstr "DMGFX^Все"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8160 msgid "No dynamic lighting"
8161 msgstr "Без динамического освещения"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8164 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8165 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8168 msgid "Fake corona lighting"
8169 msgstr "Имитация освещения коронами"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8172 msgid ""
8173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8174 "of real dynamic lights"
8175 msgstr ""
8176 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8177 "корон вместо реального динамического освещения"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8180 msgid "Realtime dynamic lighting"
8181 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8184 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8185 msgstr ""
8186 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8187 "от ракет"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8191 msgid "Shadows"
8192 msgstr "Тени"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8195 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8196 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8199 msgid "Realtime world lighting"
8200 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8203 msgid ""
8204 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8205 "Note that this might have a big impact on performance."
8206 msgstr ""
8207 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8208 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8211 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8212 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8215 msgid "Use normal maps"
8216 msgstr "Использовать карты нормалей"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8219 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8220 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8223 msgid "Soft shadows"
8224 msgstr "Мягкие тени"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8227 msgid "Fade corona according to visibility"
8228 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8231 msgid "Fade coronas according to visibility"
8232 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8235 msgid "Bloom"
8236 msgstr "Свечение"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8239 msgid ""
8240 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8241 "pixels. Has a big impact on performance."
8242 msgstr ""
8243 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8244 "яркими. Сильно снижает производительность."
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8247 msgid "Extra postprocessing effects"
8248 msgstr "Дополнительные эффекты"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8251 msgid ""
8252 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8253 "using a powerup"
8254 msgstr ""
8255 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8256 "при использовании усилителя"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8259 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8260 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8263 msgid "Motion blur:"
8264 msgstr "Размытие в движении:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8267 msgid "Particles"
8268 msgstr "Частицы"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8271 msgid "Spawnpoint effects"
8272 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8275 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8276 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8279 msgid "Quality:"
8280 msgstr "Качество:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8284 msgid ""
8285 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8286 "gives for better performance"
8287 msgstr ""
8288 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8291 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8292 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8295 msgid "No crosshair"
8296 msgstr "Без прицела"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8300 msgid "Per weapon"
8301 msgstr "От оружия"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8304 msgid ""
8305 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8306 "models"
8307 msgstr ""
8308 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8313 msgid "Size:"
8314 msgstr "Размер:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8317 msgid "By health"
8318 msgstr "От здоровья"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8321 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8322 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8325 msgid "Enable center crosshair dot"
8326 msgstr "Точка в центре"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8329 msgid "Use normal crosshair color"
8330 msgstr "Обычный цвет прицела"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8333 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8334 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8337 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8338 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8341 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8342 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8345 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8346 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8349 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8350 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8353 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8354 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8357 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8358 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8361 msgid "Crosshair"
8362 msgstr "Прицел"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8365 msgid "Scoreboard"
8366 msgstr "Таблица результатов"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8369 msgid "Fading speed:"
8370 msgstr "Скорость затухания"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8373 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8374 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8377 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8378 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8381 msgid "Show team sizes:"
8382 msgstr "Размеры команд:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8385 msgid ""
8386 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8387 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8388 msgstr ""
8389 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8390 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8391 "счёта"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8394 msgid "Waypoints"
8395 msgstr "Ориентиры"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8398 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8399 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8402 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8403 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8406 msgid "Control transparency of the waypoints"
8407 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8411 msgid "Fontsize:"
8412 msgstr "Размер шрифта:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8415 msgid "Edge offset:"
8416 msgstr "Смещение краёв:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8419 msgid "Fade when near the crosshair"
8420 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8423 msgid "Display names instead of icons"
8424 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8427 msgid "Damage"
8428 msgstr "Урон"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8431 msgid "Overlay:"
8432 msgstr "Оверлей:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8435 msgid "Factor:"
8436 msgstr "Множитель:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8439 msgid "Fade rate:"
8440 msgstr "Частота скрытия:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8443 msgid "Player Names"
8444 msgstr "Имена игроков"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8447 msgid "Show names above players"
8448 msgstr "Показывать имена над игроками"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8451 msgid "Max distance:"
8452 msgstr "Макс. дальность:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8455 msgid "Decolorize:"
8456 msgstr "Обесцвечивание:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8460 msgid "Teamplay"
8461 msgstr "Командный"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8464 msgid "Only when near crosshair"
8465 msgstr "Только в области прицела"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8468 msgid "Display health and armor"
8469 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8472 msgid "Damage overlay:"
8473 msgstr "Индикатор урона:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8476 msgid "Dynamic HUD"
8477 msgstr "Динамический интерфейс"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8480 msgid "HUD moves around following player's movement"
8481 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8484 msgid "Shake the HUD when hurt"
8485 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8489 msgid "Enter HUD editor"
8490 msgstr "Открыть редактор HUD"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8493 msgid "HUD"
8494 msgstr "Интерфейс"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8497 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8498 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8501 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8502 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8505 msgid "Frag Information"
8506 msgstr "Сведения о фрагах"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8509 msgid "Display information about killing sprees"
8510 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8513 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8514 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8517 msgid "Show spree information in centerprints"
8518 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8521 msgid "Show spree information in death messages"
8522 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8525 msgid "Sprees in info messages:"
8526 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8529 msgid "SPREES^Disabled"
8530 msgstr "SPREES^Отключены"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8533 msgid "Target"
8534 msgstr "Цель"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8537 msgid "Attacker"
8538 msgstr "Атакующий"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8541 msgid "SPREES^Both"
8542 msgstr "SPREES^Оба"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8545 msgid "Print on a seperate line"
8546 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8549 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8550 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8553 msgid "Add frag location to death messages when available"
8554 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8557 msgid "Gamemode Settings"
8558 msgstr "Настройки режима игры"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8561 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8562 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8565 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8566 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8571 msgid "Other"
8572 msgstr "Другие"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8575 msgid "Display console messages in the top left corner"
8576 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8579 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8580 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8583 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8584 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8587 msgid "Powerup notifications"
8588 msgstr "Уведомления бонусов"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8591 msgid "Weapon centerprint notifications"
8592 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8595 msgid "Weapon info message notifications"
8596 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8599 msgid "Announcers"
8600 msgstr "Дикторы"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8603 msgid "Respawn countdown sounds"
8604 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8607 msgid "Killstreak sounds"
8608 msgstr "Звуки череды убийств"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8611 msgid "Achievement sounds"
8612 msgstr "Звуки достижений"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8615 msgid "Messages"
8616 msgstr "Сообщения"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8619 msgid "Items"
8620 msgstr "Предметы"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8623 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8624 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8627 msgid "Unavailable alpha:"
8628 msgstr "Прозрачность призрака:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8631 msgid "Unavailable color:"
8632 msgstr "Цвет призрака:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8635 msgid "GHOITEMS^Black"
8636 msgstr "Чёрный"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8639 msgid "GHOITEMS^Dark"
8640 msgstr "Тёмный"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8643 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8644 msgstr "Окрашенный"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8647 msgid "GHOITEMS^Normal"
8648 msgstr "Нормальный"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8651 msgid "GHOITEMS^Blue"
8652 msgstr "Синий"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8656 msgid "Players"
8657 msgstr "Игроки"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8660 msgid "Force player models to mine"
8661 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8664 msgid "Force player colors to mine"
8665 msgstr "Применять мои цвета"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8668 msgid ""
8669 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8670 "team"
8671 msgstr ""
8672 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8673 "цветом команды противника"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8676 msgid "Except in team games"
8677 msgstr "Исключая командные игры"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8680 msgid "Only in Duel"
8681 msgstr "Только в дуэли"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8684 msgid "Body fading:"
8685 msgstr "Затемнять убитых:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8688 msgid "Gibs:"
8689 msgstr "Ошмётки:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8692 msgid "GIBS^None"
8693 msgstr "Нет"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8696 msgid "GIBS^Few"
8697 msgstr "Мало"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8700 msgid "GIBS^Many"
8701 msgstr "Много"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8704 msgid "GIBS^Lots"
8705 msgstr "Тонны"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8708 msgid "Models"
8709 msgstr "Модели"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8712 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8713 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8716 msgid "1st person perspective"
8717 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8720 msgid "Slide to third person upon death"
8721 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8724 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8725 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8728 msgid "Smooth the view while crouching"
8729 msgstr "Плавное приседание"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8732 msgid "View waving while idle"
8733 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8736 msgid "View bobbing while walking around"
8737 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8740 msgid "3rd person perspective"
8741 msgstr "Вид от 3-го лица"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8744 msgid "Back distance"
8745 msgstr "Отдаление от спины"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8748 msgid "Up distance"
8749 msgstr "Высота"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8752 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8753 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8756 msgid "Field of view:"
8757 msgstr "Угол обзора:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8760 msgid "Field of vision in degrees"
8761 msgstr "Угол обзора в градусах"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8764 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8765 msgstr "Кратность увеличителя:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8768 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8769 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8772 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8773 msgstr "Скорость увеличителя:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8776 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8777 msgstr ""
8778 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8779 "прицеливаться мгновенно"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8782 msgid "ZOOM^Instant"
8783 msgstr "Мгновенная"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8786 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8787 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8790 msgid ""
8791 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8792 "sensitivity change)"
8793 msgstr ""
8794 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8795 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8798 msgid "Velocity zoom"
8799 msgstr "Быстрота увеличения"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8802 msgid "Forward movement only"
8803 msgstr "Движение только вперёд"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8806 msgid "VZOOM^Factor"
8807 msgstr "Кратность"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8810 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8811 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8814 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8815 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8818 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8819 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8823 msgid "View"
8824 msgstr "Вид"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8827 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8828 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8831 msgid "Up"
8832 msgstr "Вверх"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8835 msgid "Down"
8836 msgstr "Вниз"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8839 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8840 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8843 msgid ""
8844 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8845 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8848 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8849 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8852 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8853 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8856 msgid ""
8857 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8858 "you are carrying"
8859 msgstr ""
8860 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8863 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8864 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8867 msgid "Draw 1st person weapon model"
8868 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8871 msgid "Draw the weapon model"
8872 msgstr "Рисовать модель оружия"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8877 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8878 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8881 msgid "Weapon model opacity:"
8882 msgstr "Прозрачность оружия:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8885 msgid "Gun model swaying"
8886 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8889 msgid "Gun model bobbing"
8890 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8894 msgid "Weapons"
8895 msgstr "Оружие"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8898 msgid "Key Bindings"
8899 msgstr "Привязки клавиш:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8902 msgid "Change key..."
8903 msgstr "Сменить кнопку…"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8906 msgid "Edit..."
8907 msgstr "Изменить…"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8910 msgid "Clear"
8911 msgstr "Очистить"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8914 msgid "Reset all"
8915 msgstr "Сбросить все"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8918 msgid "Mouse"
8919 msgstr "Мышь"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8922 msgid "Sensitivity:"
8923 msgstr "Чувствительность:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8926 msgid "Mouse speed multiplier"
8927 msgstr "Множитель скорости мыши"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8930 msgid "Smooth aiming"
8931 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8934 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8935 msgstr ""
8936 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8939 msgid "Invert aiming"
8940 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8943 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8944 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8947 msgid "Use system mouse positioning"
8948 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8951 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8952 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8957 msgid "Disable system mouse acceleration"
8958 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8961 msgid "Make use of DGA mouse input"
8962 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8965 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8966 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8969 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8970 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8973 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8974 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8977 msgid "Jetpack on jump:"
8978 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8981 msgid "JPJUMP^Disabled"
8982 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8985 msgid "Air only"
8986 msgstr "Только в воздухе"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8989 msgid "JPJUMP^All"
8990 msgstr "JPJUMP^Все"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8995 msgid "Use joystick input"
8996 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8999 msgid "Command when pressed:"
9000 msgstr "Команда при нажатии:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9003 msgid "Command when released:"
9004 msgstr "Команда при отжатии:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9007 msgid "Cancel"
9008 msgstr "Отмена"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9011 msgid "User defined key bind"
9012 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9015 #, c-format
9016 msgid "%d fps"
9017 msgstr "%d fps"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9020 #, c-format
9021 msgid "%d KB/s"
9022 msgstr "%d КБ/с"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9025 #, c-format
9026 msgid "%d MB/s"
9027 msgstr "%d МБ/с"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9030 msgid "Network"
9031 msgstr "Сеть"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9034 msgid "Client UDP port:"
9035 msgstr "Порт UDP клиента:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9038 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9039 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9042 msgid "Bandwidth:"
9043 msgstr "Ширина канала:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9046 msgid "Specify your network speed"
9047 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9050 msgid "56k"
9051 msgstr "56 кбит/с"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9054 msgid "ISDN"
9055 msgstr "ISDN"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9058 msgid "Slow ADSL"
9059 msgstr "Медленный ADSL"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9062 msgid "Fast ADSL"
9063 msgstr "Быстрый ADSL"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9066 msgid "Broadband"
9067 msgstr "Широкополосная"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9070 msgid "Downloads:"
9071 msgstr "Загрузки:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9074 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9075 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9078 msgid "Download speed:"
9079 msgstr "Скорость загрузки:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9082 msgid "Local latency:"
9083 msgstr "Местная задержка:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9086 msgid "Show netgraph"
9087 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9090 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9091 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9106 msgid "Framerate"
9107 msgstr "Частота кадров"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9110 msgid "Maximum:"
9111 msgstr "Предельная:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Неограниченно"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9118 msgid "Target:"
9119 msgstr "Целевая:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9123 msgstr "Отключено"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9126 msgid "Idle limit:"
9127 msgstr "При бездействии:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9131 msgstr "Неограниченно"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Подсказки в меню:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9150 msgid ""
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9153 msgstr ""
9154 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9155 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9159 msgstr "Отключены"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9163 msgstr "Стандартные"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9167 msgstr "Расширенные"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Включить режим разработчика"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Расширенные настройки…"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr ""
9188 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9192 msgid "Factory reset"
9193 msgstr "Полный сброс"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9196 msgid "Cvar filter:"
9197 msgstr "Фильтр переменных:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9200 msgid "Modified cvars only"
9201 msgstr "Только изменённые переменные"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9204 msgid "Setting:"
9205 msgstr "Настройка:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9208 msgid "Type:"
9209 msgstr "Режим:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9212 msgid "Value:"
9213 msgstr "Значение:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9216 msgid "Description:"
9217 msgstr "Описание:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9220 msgid "Advanced settings"
9221 msgstr "Расширенные настройки"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9224 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9225 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9228 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9229 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9232 msgid "Menu Skins"
9233 msgstr "Темы меню"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9236 msgid "Text Language"
9237 msgstr "Язык текста"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9240 msgid "Set language"
9241 msgstr "Применить язык"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9244 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9245 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9248 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9249 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9252 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9253 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9256 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9257 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9260 msgid "Disconnect now"
9261 msgstr "Отключиться сейчас"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9264 msgid "Switch language"
9265 msgstr "Переключить язык"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9268 msgid "Warning"
9269 msgstr "Внимание"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9272 msgid "Resolution:"
9273 msgstr "Разрешение:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9276 msgid "Font/UI size:"
9277 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9280 msgid "SZ^Unreadable"
9281 msgstr "Нечитаемый"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9284 msgid "SZ^Tiny"
9285 msgstr "Крошечный"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9288 msgid "SZ^Little"
9289 msgstr "Маленький"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9292 msgid "SZ^Small"
9293 msgstr "Небольшой"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9296 msgid "SZ^Medium"
9297 msgstr "Средний"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9300 msgid "SZ^Large"
9301 msgstr "Большой"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9304 msgid "SZ^Huge"
9305 msgstr "Огромный"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9308 msgid "SZ^Gigantic"
9309 msgstr "Гигантский"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9312 msgid "SZ^Colossal"
9313 msgstr "Колоссальный"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9316 msgid "Color depth:"
9317 msgstr "Глубина цвета:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9320 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9321 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9324 msgid "16bit"
9325 msgstr "16 бит"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9328 msgid "32bit"
9329 msgstr "32 бита"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9332 msgid "Full screen"
9333 msgstr "Во весь экран"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9336 msgid "Vertical Synchronization"
9337 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9340 msgid ""
9341 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9342 "screen refresh rate"
9343 msgstr ""
9344 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9345 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9348 msgid "Flip view horizontally"
9349 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9352 msgid "Poor man's left handed mode"
9353 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9356 msgid "Anisotropy:"
9357 msgstr "Анизотропия:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9360 msgid "Anisotropic filtering quality"
9361 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9364 msgid "ANISO^Disabled"
9365 msgstr "Отключена"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9369 msgid "2x"
9370 msgstr "2x"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9374 msgid "4x"
9375 msgstr "4x"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9378 msgid "8x"
9379 msgstr "8x"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9382 msgid "16x"
9383 msgstr "16x"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9386 msgid "Antialiasing:"
9387 msgstr "Сглаживание:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9390 msgid ""
9391 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9392 "might decrease performance by quite a lot"
9393 msgstr ""
9394 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9395 "производительность"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9398 msgid "AA^Disabled"
9399 msgstr "Отключено"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9402 msgid "High-quality frame buffer"
9403 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9406 msgid "Depth first:"
9407 msgstr "Буфер глубин:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9410 msgid ""
9411 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9412 "normal rendering starts"
9413 msgstr ""
9414 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9415 "начала отрисовки"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9418 msgid "DF^Disabled"
9419 msgstr "Отключено"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9422 msgid "DF^World"
9423 msgstr "Мир"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9426 msgid "DF^All"
9427 msgstr "Всё"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9430 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9431 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9434 msgid "VBO^Off"
9435 msgstr "Отключено"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9438 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9439 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9444 msgid ""
9445 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9446 "for faster rendering"
9447 msgstr ""
9448 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9449 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9452 msgid "Vertices"
9453 msgstr "Вершины"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9456 msgid "Vertices and Triangles"
9457 msgstr "Вершины и грани"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9460 msgid "Brightness:"
9461 msgstr "Яркость:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9464 msgid "Brightness of black"
9465 msgstr "Яркость чёрного"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9468 msgid "Contrast:"
9469 msgstr "Контраст:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9472 msgid "Brightness of white"
9473 msgstr "Яркость белого"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9476 msgid "Gamma:"
9477 msgstr "Гамма:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9480 msgid ""
9481 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9482 "white or black"
9483 msgstr ""
9484 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9485 "белый или черный"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9488 msgid "Contrast boost:"
9489 msgstr "Усиление контраста:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9492 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9493 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9496 msgid "Saturation:"
9497 msgstr "Насыщенность:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9500 msgid ""
9501 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9502 "requires GLSL color control"
9503 msgstr ""
9504 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9505 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9508 msgid "LIT^Ambient:"
9509 msgstr "Общее освещение:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9512 msgid ""
9513 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9514 "and flat"
9515 msgstr ""
9516 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9517 "выглядеть блёклым и плоским"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9520 msgid "Intensity:"
9521 msgstr "Интенсивность:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9524 msgid "Global rendering brightness"
9525 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9528 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9529 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9532 msgid ""
9533 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9534 "strange input or video lag on some machines"
9535 msgstr ""
9536 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9537 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9540 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9541 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9544 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9545 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9548 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9549 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9552 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9553 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9556 msgid "???"
9557 msgstr "???"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9560 msgid "Campaign Difficulty:"
9561 msgstr "Уровень сложности:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9564 msgid "CSKL^Easy"
9565 msgstr "Лёгкий"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9568 msgid "CSKL^Medium"
9569 msgstr "Средний"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9572 msgid "CSKL^Hard"
9573 msgstr "Тяжёлый"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9576 msgid "Start Singleplayer!"
9577 msgstr "Начать одиночную игру!"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9580 msgid "Singleplayer"
9581 msgstr "Одиночная игра"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9584 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9585 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9588 msgid "Winner"
9589 msgstr "Победитель"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9592 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9593 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9596 msgid "Autoselect team (recommended)"
9597 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9600 msgid "red"
9601 msgstr "красная"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9604 msgid "blue"
9605 msgstr "синяя"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9608 msgid "yellow"
9609 msgstr "жёлтая"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9612 msgid "pink"
9613 msgstr "розовая"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9617 msgid "spectate"
9618 msgstr "наблюдать"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9621 msgid "Team Selection"
9622 msgstr "Выбор команды"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9625 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9626 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9629 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9630 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9633 msgid "teamplay"
9634 msgstr "командный"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9637 msgid "free for all"
9638 msgstr "каждый сам за себя"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9641 msgid "Moving"
9642 msgstr "Движение"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9645 msgid "forward"
9646 msgstr "вперёд"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9649 msgid "backpedal"
9650 msgstr "назад"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9653 msgid "strafe left"
9654 msgstr "влево"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9657 msgid "strafe right"
9658 msgstr "вправо"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9661 msgid "jump / swim"
9662 msgstr "прыжок / всплыть"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9665 msgid "crouch / sink"
9666 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9669 msgid "off-hand hook"
9670 msgstr "ручной крюк"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9673 msgid "jetpack"
9674 msgstr "реактивный ранец"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9677 msgid "Attacking"
9678 msgstr "Нападение"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9681 msgid "WEAPON^previous"
9682 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9685 msgid "WEAPON^next"
9686 msgstr "WEAPON^следующее"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9689 msgid "WEAPON^previously used"
9690 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9693 msgid "WEAPON^best"
9694 msgstr "WEAPON^лучшее"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9697 msgid "reload"
9698 msgstr "перезарядить"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9701 msgid "drop weapon / throw nade"
9702 msgstr "бросить оружие / гранату"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9705 msgid "hold zoom"
9706 msgstr "держать для увеличения"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9709 msgid "toggle zoom"
9710 msgstr "переключать увеличение"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9713 msgid "show scores"
9714 msgstr "показать очки"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9717 msgid "screen shot"
9718 msgstr "скриншот"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9721 msgid "maximize radar"
9722 msgstr "увеличить радар"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9725 msgid "3rd person view"
9726 msgstr "вид от 3-го лица"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9729 msgid "enter spectator mode"
9730 msgstr "стать зрителем"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9733 msgid "Communication"
9734 msgstr "Связь"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9737 msgid "public chat"
9738 msgstr "общий чат"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9741 msgid "team chat"
9742 msgstr "чат команды"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9745 msgid "show chat history"
9746 msgstr "показать историю чата"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9749 msgid "vote YES"
9750 msgstr "голосовать ДА"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9753 msgid "vote NO"
9754 msgstr "голосовать НЕТ"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9757 msgid "Client"
9758 msgstr "Клиент"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9761 msgid "enter console"
9762 msgstr "открыть консоль"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9765 msgid "disconnect"
9766 msgstr "отключиться"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9769 msgid "quit"
9770 msgstr "выйти"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9773 msgid "auto-join team"
9774 msgstr "автовыбор команды"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9777 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9778 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9781 msgid "suicide / respawn"
9782 msgstr "суицид / возрождение"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9785 msgid "quick menu"
9786 msgstr "горячее меню"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9789 msgid "User defined"
9790 msgstr "Определенно пользователем"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9793 msgid "Development"
9794 msgstr "Разработка"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9797 msgid "sandbox menu"
9798 msgstr "меню песочницы"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9801 msgid "drag object (sandbox)"
9802 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9805 msgid "waypoint editor menu"
9806 msgstr "меню редактора путевых точек"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9809 msgid "Do not press this button again!"
9810 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9813 msgid ""
9814 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9815 msgstr ""
9816 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9817 "случалось."
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9820 #, c-format
9821 msgid "%s's Xonotic Server"
9822 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9825 msgid ""
9826 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9827 "again."
9828 msgstr ""
9829 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9830 "такого больше не случалось."
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9833 msgid "spectator"
9834 msgstr "зритель"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9837 msgid "<no model found>"
9838 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9841 msgid "SERVER^Remove favorite"
9842 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9845 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9846 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9849 msgid "SERVER^Favorite"
9850 msgstr "SERVER^В избранные"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9853 msgid ""
9854 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9855 "future"
9856 msgstr ""
9857 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9860 msgid "Ping"
9861 msgstr "Пинг"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9864 msgid "Hostname"
9865 msgstr "Имя сервера"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9868 msgid "Map"
9869 msgstr "Арена"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9872 msgid "Type"
9873 msgstr "Режим"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9876 #, c-format
9877 msgid "AES level %d"
9878 msgstr "Уровень AES %d"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9881 msgid "ENC^none"
9882 msgstr "ENC^нет"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9885 msgid "encryption:"
9886 msgstr "шифрование:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9889 #, c-format
9890 msgid "mod: %s"
9891 msgstr "мод: %s"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9894 #, c-format
9895 msgid "modified settings"
9896 msgstr "изменённые настройки"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9899 #, c-format
9900 msgid "official settings"
9901 msgstr "официальные настройки"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9904 msgid "stats disabled"
9905 msgstr "статистика отключена"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9908 msgid "stats enabled"
9909 msgstr "статистика включена"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9912 msgid "SLCAT^Favorites"
9913 msgstr "Избранные"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9916 msgid "SLCAT^Recommended"
9917 msgstr "Рекомендуемые"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9920 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9921 msgstr "Обычные серверы"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9924 msgid "SLCAT^Servers"
9925 msgstr "Серверы"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9928 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9929 msgstr "Спортивный режим"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9932 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9933 msgstr "Модифицированные"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9936 msgid "SLCAT^Overkill"
9937 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9940 msgid "SLCAT^InstaGib"
9941 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9944 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9945 msgstr "Гоночный режим"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9948 msgid "<TITLE>"
9949 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9952 msgid "<AUTHOR>"
9953 msgstr "<АВТОР>"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9956 msgid "VOL^MAX"
9957 msgstr "Максимум"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9960 msgid "VOL^OFF"
9961 msgstr "Отключено"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9964 #, c-format
9965 msgid "%s dB"
9966 msgstr "%s дБ"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9969 msgid "PART^OMG"
9970 msgstr "ОМГ"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9973 msgid "PART^Low"
9974 msgstr "Низкий"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9977 msgid "PART^Medium"
9978 msgstr "Средний"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9982 msgid "PART^Normal"
9983 msgstr "Нормально"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9986 msgid "PART^High"
9987 msgstr "Высокий"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9990 msgid "PART^Ultra"
9991 msgstr "Ультра"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9994 msgid "PART^Ultimate"
9995 msgstr "Максимальный"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9998 msgid ""
9999 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10000 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10001 msgstr ""
10002 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10003 "но сделает текстуры размытыми."
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10006 msgid "Screen resolution"
10007 msgstr "Разрешение экрана"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10010 msgid "PART^Slow"
10011 msgstr "Медленный"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10014 msgid "PART^Fast"
10015 msgstr "Быстрый"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10018 msgid "PART^Instant"
10019 msgstr "Мгновенный"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10022 msgid "January"
10023 msgstr "Январь"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10026 msgid "February"
10027 msgstr "Февраль"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10030 msgid "March"
10031 msgstr "Март"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10034 msgid "April"
10035 msgstr "Апрель"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10038 msgid "May"
10039 msgstr "Май"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10042 msgid "June"
10043 msgstr "Июнь"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10046 msgid "July"
10047 msgstr "Июль"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10050 msgid "August"
10051 msgstr "Август"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10054 msgid "September"
10055 msgstr "Сентябрь"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10058 msgid "October"
10059 msgstr "Октябрь"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10062 msgid "November"
10063 msgstr "Ноябрь"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10066 msgid "December"
10067 msgstr "Декабрь"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10070 #, no-c-format
10071 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10072 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10075 msgid "Joined:"
10076 msgstr "Присоединился:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10079 msgid "Last match:"
10080 msgstr "Последний матч:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10083 msgid "Time played:"
10084 msgstr "Время в игре:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10087 msgid "Favorite map:"
10088 msgstr "Любимая арена:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10092 #, c-format
10093 msgid "Matches:"
10094 msgstr "Матчи:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10097 #, c-format
10098 msgid "Wins/Losses:"
10099 msgstr "Победы/поражения:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10102 #, c-format
10103 msgid "Win percentage:"
10104 msgstr "Процент побед:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10107 #, c-format
10108 msgid "Kills/Deaths:"
10109 msgstr "Убийства/смерти:"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10112 #, c-format
10113 msgid "Kill ratio:"
10114 msgstr "Отношение убийств:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10117 msgid "ELO:"
10118 msgstr "ЭЛО:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10121 msgid "Rank:"
10122 msgstr "Ранг:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10125 msgid "Percentile:"
10126 msgstr "Процентиль:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10129 #, c-format
10130 msgid "%d (unranked)"
10131 msgstr "%d (без рейтинга)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10134 msgid "Update can be downloaded at:"
10135 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10138 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10139 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10142 #, c-format
10143 msgid "Update to %s now!"
10144 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10147 msgid ""
10148 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10149 "^1Expect visual problems."
10150 msgstr ""
10151 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10152 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10155 msgid "Use default"
10156 msgstr "По умолчанию"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10159 msgid "Team Color:"
10160 msgstr "Цвет команды:"