]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-11-26 04:58+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "след. оружие"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "бросить оружие"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "сведения о сервере"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "прыжок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовность"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "меню команды"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Игрок %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продолжить…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^хорош"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Участок %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^убмяча"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^времямяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^захваты"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^времязахвата"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смерти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^сломано"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^урон"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^уронпол"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^брошено"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ЭЛО игрока"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "SCO^эло"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "SCO^рекорд"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^ошибок"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "SCO^убфлага"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "FPS"
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "SCO^фраги"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^голы"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "SCO^убключа"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^уб/см"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "SCO^уб/см"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "SCO^уб/см"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^круги"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^жизни"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^потерьключа"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Имя игрока"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^имя"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^ник"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^целей"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "SCO^кражи"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Время пинга"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "SCO^пинг"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Потери пакетов"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "потери"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "SCO^толчки"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Ранг игрока"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "SCO^ранг"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "SCO^возвраты"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "SCO^оживления"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "SCO^счёт"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Общий счёт"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "SCO^суициды"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "SCO^сумма"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^подборов"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^тиков"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "SCO^время"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Применение:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 "отредактировать"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 msgstr ""
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 "кроме DM."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Статистика предметов"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика арены:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зрители"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^очков"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1060 msgid "qu"
1061 msgstr "юнит"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1064 msgid "m"
1065 msgstr "м"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1068 msgid "km"
1069 msgstr "км"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1072 msgid "mi"
1073 msgstr "mi"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1076 msgid "nmi"
1077 msgstr "nmi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Нет"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Нет"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 msgid "qu/s"
1147 msgstr "юнит/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 msgid "m/s"
1151 msgstr "м/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 msgid "km/h"
1155 msgstr "км/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 msgid "mph"
1159 msgstr "миль/ч"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 msgid "knots"
1163 msgstr "узлы"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Всё равно"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Штурм"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Арена кланов"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Рейтинг"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Гонка CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Смертельная битва"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Доминация"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Дуэль"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Морозные салочки"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "Вторжение"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Прятки"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Охота за ключами"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Жизни:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Нексбол"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Голы:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Натиск"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Гонка"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Круги:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командная битва"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "пули"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "заряды"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "плазма"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "ракеты"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "патроны"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Малая броня"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Большая броня"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Мега-броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Большая аптечка"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "топливо"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Топливный восстановитель"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Топливный восстановитель"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 #, no-c-format
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Ваш ход"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Выход"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Пригласить"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Выйти из меню"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Создать игру"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Присоединиться"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Мини-игры"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Бульдозер"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Игра окончена!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr "Вы наблюдаете"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1799 msgid "Webbed"
1800 msgstr "Паутинный"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 msgid "Wyvern"
1805 msgstr "Виверн"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Атака виверна"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 msgid "Zombie"
1814 msgstr "Зомби"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1817 msgid "Ammo"
1818 msgstr "Патроны"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1821 msgid "Resistance"
1822 msgstr "Сопротивление"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Медик"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Удар"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Вампиризм"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Бессилие"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1843 msgid "Disabled"
1844 msgstr "Выключено"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1847 msgid "Vengeance"
1848 msgstr "Месть"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1851 msgid "Jump"
1852 msgstr "Прыжок"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Инферно"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Сваппер"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Магнит"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Удача"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Полёт"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Бонус"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Числа урона"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Цвет:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Ледяная граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Граната"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1976 msgstr "Невидимость"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1981 msgid "Shield"
1982 msgstr "Щит"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1987 msgid "Speed"
1988 msgstr "Скорость"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1993 msgid "Strength"
1994 msgstr "Сила"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1997 msgid "Burning"
1998 msgstr "Горение"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Защита при возрождении"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2006 msgstr "Супероружия"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgid "Waypoint"
2010 msgstr "Точка маршрута"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2013 msgid "Help me!"
2014 msgstr "Помогите!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2017 msgid "Here"
2018 msgstr "Здесь"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2021 msgid "DANGER"
2022 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2025 msgid "Frozen!"
2026 msgstr "Заморожен!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2029 msgid "Reviving"
2030 msgstr "Оживление"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2033 msgid "Item"
2034 msgstr "Предмет"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgid "Checkpoint"
2038 msgstr "Контрольная точка"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Finish"
2043 msgstr "Финиш"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 msgid "Start"
2049 msgstr "Старт"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2052 msgid "Defend"
2053 msgstr "Защитить"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2056 msgid "Destroy"
2057 msgstr "Уничтожить"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2060 msgid "Push"
2061 msgstr "Нажать"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2065 msgstr "Флагоносец"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Вражеский флагоносец"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Флаг брошен"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgid "White base"
2077 msgstr "Белая база"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 msgid "Red base"
2081 msgstr "Красная база"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2084 msgid "Blue base"
2085 msgstr "Синяя база"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgid "Yellow base"
2089 msgstr "Жёлтая база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2092 msgid "Pink base"
2093 msgstr "Розовая база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Контрольная точка"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgid "Dropped key"
2112 msgstr "Брошенный ключ"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgid "Key carrier"
2120 msgstr "Носитель ключа"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2123 msgid "Run here"
2124 msgstr "Бегите сюда"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2128 msgid "Ball"
2129 msgstr "Мяч"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2133 msgstr "Носитель мяча"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2136 msgid "Goal"
2137 msgstr "Цель"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2141 msgid "Generator"
2142 msgstr "Генератор"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2145 msgid "Weapon"
2146 msgstr "Оружия"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2149 msgid "Monster"
2150 msgstr "Монстр"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2153 msgid "Vehicle"
2154 msgstr "Транспорт"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2157 msgid "Intruder!"
2158 msgstr "Захватчик!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2161 msgid "Tagged"
2162 msgstr "Отмечен"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 #, c-format
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "Требуется помощь %s!"
2168
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2189 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2208 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2235 msgid ""
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2237 "base"
2238 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2241 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2242 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2251 "он вернулся на базу автоматически"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2259 "вернулся на базу автоматически"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2263 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2266 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2297 #, c-format
2298 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2299 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2302 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2303 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2306 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2307 msgstr ""
2308 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2309 "сохранены или восстановлены"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2312 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2466 "%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGНичья"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3047 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3056 msgid ""
3057 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3058 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 msgstr ""
3060 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3061 "допускаются на данный момент."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3066 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3071 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3076 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3091 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3101 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3107 "and will be lost."
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3110 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3116 "lost."
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3119 "потому потеряется."
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3124 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 "(^F1%s^F4)"
3131 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 msgstr ""
3143 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3144 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3174 "^F2Xonotic %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 msgstr ""
3182 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3183 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 ударило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3342 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3359 "%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3403 "%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3458 "%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3503 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3516 msgid "^F4You are now alone!"
3517 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3520 msgid "^BGYou are attacking!"
3521 msgstr "^BGВы атакуете!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3524 msgid "^BGYou are defending!"
3525 msgstr "^BGВы защищаете!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3530 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3533 msgid "^F4Begin!"
3534 msgstr "^F4В бой!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3537 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3541 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3545 msgid "^F4Round cannot start"
3546 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3549 msgid "^F2Don't camp!"
3550 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3553 msgid ""
3554 "^BGYou are now free.\n"
3555 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3556 "^BGif you think you will succeed."
3557 msgstr ""
3558 "^BGОграничения сняты.\n"
3559 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3560 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3564 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3569 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3570 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3571 msgstr ""
3572 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3573 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3574 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3577 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3581 msgid "^BGYou captured the flag!"
3582 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3587 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3602 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3607 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3612 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3617 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3622 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3627 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 msgid "^BGYou got the flag!"
3635 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr ""
3712 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3722 #, c-format
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3766 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1, пока они писали"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3776 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3781 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3785 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3791 "You are now on: %s"
3792 msgstr ""
3793 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3794 "Теперь вы в: %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3797 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3798 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3810 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were %s"
3815 msgstr "^K1Вы были %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3823 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You fragged yourself!"
3835 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3871 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3895 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3911 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3924 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3928 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3936 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3944 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3948 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3951 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3952 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3955 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3956 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3964 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3968 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3976 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1Watch your step!"
3980 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid ""
4004 "^K1Stop idling!\n"
4005 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 msgstr ""
4007 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4008 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4011 msgid ""
4012 "^K1Stop idling!\n"
4013 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4014 msgstr ""
4015 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4016 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4033 #, c-format
4034 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4035 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4054 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4075 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4079 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4086 msgid ""
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4089 msgstr ""
4090 "^K1Вас негде возродить!\n"
4091 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4094 msgid ""
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4097 msgstr ""
4098 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4099 "Превышено максимальное количество игроков."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4110 msgid ""
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4115 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4120 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4123 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4131 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4134 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4135 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4138 msgid "^BGScanning frequency range..."
4139 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4142 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4143 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4147 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4154 msgstr ""
4155 "^BGОжидание игроков…\n"
4156 "%s — требуются активные игроки"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4161 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4165 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4177 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4180 #, c-format
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4185 #, c-format
4186 msgid "Level %s: "
4187 msgstr "Уровень %s:"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4192 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4198 "Next weapon: ^F1%s"
4199 msgstr ""
4200 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4201 "Следующее оружие: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4206 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4211 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4214 msgid "^BGYou captured a control point"
4215 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4218 #, c-format
4219 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4224 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4228 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid ""
4232 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4233 "^F2Capture some control points to unshield it"
4234 msgstr ""
4235 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4236 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4240 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 msgid ""
4244 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4245 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4246 msgstr ""
4247 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4248 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4253 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4258 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep fragging until we have a winner!"
4264 msgstr ""
4265 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4266 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 msgid ""
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep scoring until we have a winner!"
4272 msgstr ""
4273 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4274 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 msgid ""
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "\n"
4280 "Generators are now decaying.\n"
4281 "The more control points your team holds,\n"
4282 "the faster the enemy generator decays"
4283 msgstr ""
4284 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4285 "\n"
4286 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4287 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4288 "тем быстрее распадается генератор противника"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4297 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4300 msgid "^K1In^BG-portal created"
4301 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4304 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4305 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4308 msgid "^F1Portal creation failed"
4309 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4312 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4313 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4316 msgid "^F2Strength has worn off"
4317 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4320 msgid "^F2Shield surrounds you"
4321 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4324 msgid "^F2Shield has worn off"
4325 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4328 msgid "^F2You are on speed"
4329 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4332 msgid "^F2Speed has worn off"
4333 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4336 msgid "^F2You are invisible"
4337 msgstr "^F2Вы невидимы"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4340 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4341 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4344 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4345 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^BGSequence completed!"
4349 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4352 msgid "^BGThere are more to go..."
4353 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4358 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4361 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4362 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4365 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4366 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4369 msgid "^F2You now have a superweapon"
4370 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4373 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4377 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4381 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4385 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4389 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4393 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4397 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4398 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4403 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4408 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4413 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4416 msgid ""
4417 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4418 "^F4Stop them!"
4419 msgstr ""
4420 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4421 "^F4Остановите его!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4425 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4428 #, c-format
4429 msgid " (near %s)"
4430 msgstr " (возле %s)"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4433 msgid "primary"
4434 msgstr "основной"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgid "secondary"
4438 msgstr "альтернативный"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4441 msgid "point"
4442 msgstr "очко"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 msgid "points"
4446 msgstr "очки"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgid "drop flag"
4450 msgstr "сбросить флаг"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgid "throw nade"
4454 msgstr "бросить гранату"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 msgid "RAGE! "
4482 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 msgid "MASSACRE! "
4496 msgstr "РЕЗНЯ! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgid "MAYHEM! "
4510 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 msgid "BERSERKER! "
4524 msgstr "БЕРСЕРК! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 msgid "CARNAGE! "
4538 msgstr "БОЙНЯ! "
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(^F4Dead^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 #, c-format
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "Серия очков: %d! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 #, c-format
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Первая кровь! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Первое очко! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Первая смерть! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Первая жертва! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4649 #, c-format
4650 msgid " with %d %s"
4651 msgstr " с %d %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgid "TEAM^Red"
4655 msgstr "TEAM^Красная"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 msgid "TEAM^Blue"
4659 msgstr "TEAM^Синяя"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgid "TEAM^Yellow"
4663 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgid "TEAM^Pink"
4667 msgstr "TEAM^Розовая"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 msgid "Team"
4671 msgstr "Команда"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgid "Neutral"
4675 msgstr "Нейтральная"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgid "KEY^Red"
4679 msgstr "KEY^Красный"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 msgid "KEY^Blue"
4683 msgstr "KEY^Синий"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 msgid "KEY^Yellow"
4687 msgstr "KEY^Жёлтый"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgid "KEY^Pink"
4691 msgstr "KEY^Розовый"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgid "FLAG^Red"
4695 msgstr "FLAG^Красный"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 msgid "FLAG^Blue"
4699 msgstr "FLAG^Синий"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgid "FLAG^Yellow"
4703 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgid "FLAG^Pink"
4707 msgstr "FLAG^Розовый"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4711 msgstr "GENERATOR^Красный"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4715 msgstr "GENERATOR^Синий"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4719 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4723 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4726 #, c-format
4727 msgid "%s under attack!"
4728 msgstr "%s под огнём!"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 msgid "Turret"
4732 msgstr "Турель"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4735 msgid "eWheel Turret"
4736 msgstr "Турель еМобиля"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 msgid "eWheel"
4740 msgstr "еМобиль"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 msgid "FLAC Cannon"
4744 msgstr "Зенитная Пушка"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4747 msgid "FLAC"
4748 msgstr "Зенитка"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4751 msgid "Fusion Reactor"
4752 msgstr "Термоядерный Реактор"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4755 msgid "Hellion Missile Turret"
4756 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 msgid "Hellion"
4760 msgstr "Хулиган"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4763 msgid "Hunter-Killer Turret"
4764 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4767 msgid "Hunter-Killer"
4768 msgstr "Охотник-убийца"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4771 msgid "Machinegun Turret"
4772 msgstr "Пулемётная башня"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4775 msgid "Machinegun"
4776 msgstr "Пулемёт"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4779 msgid "MLRS Turret"
4780 msgstr "Турель РСЗО"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 msgid "MLRS"
4784 msgstr "РСЗО"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4787 msgid "Phaser Cannon"
4788 msgstr "Фазерная пушка"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 msgid "Phaser"
4792 msgstr "Фазер"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4795 msgid "Plasma Cannon"
4796 msgstr "Плазменная пушка"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4799 msgid "Dual plasma"
4800 msgstr "Двойная плазма"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4803 msgid "Dual Plasma Cannon"
4804 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 msgid "Plasma"
4808 msgstr "Плазма"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4812 msgid "Tesla Coil"
4813 msgstr "Катушка Теслы"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4816 msgid "Walker Turret"
4817 msgstr "Турель Ходуна"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 msgid "Walker"
4821 msgstr "Ходун"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4824 msgid "Male"
4825 msgstr "Мужской"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4828 msgid "Female"
4829 msgstr "Женский"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4832 msgid "Undisclosed"
4833 msgstr "Не указан"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4836 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4837 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4840 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4841 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4844 msgid "TAB"
4845 msgstr "TAB"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4848 #, c-format
4849 msgid "ENTER"
4850 msgstr "ENTER"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4853 msgid "ESCAPE"
4854 msgstr "ESCAPE"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4857 msgid "SPACE"
4858 msgstr "SPACE"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4861 msgid "BACKSPACE"
4862 msgstr "BACKSPACE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4865 #, c-format
4866 msgid "UPARROW"
4867 msgstr "UPARROW"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4870 #, c-format
4871 msgid "DOWNARROW"
4872 msgstr "DOWNARROW"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4875 #, c-format
4876 msgid "LEFTARROW"
4877 msgstr "LEFTARROW"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4880 #, c-format
4881 msgid "RIGHTARROW"
4882 msgstr "RIGHTARROW"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4885 msgid "ALT"
4886 msgstr "ALT"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4889 msgid "CTRL"
4890 msgstr "CTRL"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4893 msgid "SHIFT"
4894 msgstr "SHIFT"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4897 #, c-format
4898 msgid "INS"
4899 msgstr "INS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4902 #, c-format
4903 msgid "DEL"
4904 msgstr "DEL"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4907 #, c-format
4908 msgid "PGDN"
4909 msgstr "PGDN"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4912 #, c-format
4913 msgid "PGUP"
4914 msgstr "PGUP"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4917 #, c-format
4918 msgid "HOME"
4919 msgstr "HOME"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4922 #, c-format
4923 msgid "END"
4924 msgstr "END"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4927 msgid "PAUSE"
4928 msgstr "PAUSE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4931 msgid "NUMLOCK"
4932 msgstr "NUMLOCK"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4935 msgid "CAPSLOCK"
4936 msgstr "CAPSLOCK"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4939 msgid "SCROLLOCK"
4940 msgstr "SCROLLOCK"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4943 msgid "SEMICOLON"
4944 msgstr "SEMICOLON"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4947 msgid "TILDE"
4948 msgstr "TILDE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4951 msgid "BACKQUOTE"
4952 msgstr "BACKQUOTE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4955 msgid "QUOTE"
4956 msgstr "QUOTE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4959 msgid "APOSTROPHE"
4960 msgstr "APOSTROPHE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4963 msgid "BACKSLASH"
4964 msgstr "BACKSLASH"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4967 #, c-format
4968 msgid "F%d"
4969 msgstr "F%d"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4972 #, c-format
4973 msgid "KP_%d"
4974 msgstr "KP_%d"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4985 #, c-format
4986 msgid "KP_%s"
4987 msgstr "KP_%s"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4990 #, c-format
4991 msgid "PERIOD"
4992 msgstr "PERIOD"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4995 #, c-format
4996 msgid "DIVIDE"
4997 msgstr "DIVIDE"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5000 #, c-format
5001 msgid "SLASH"
5002 msgstr "SLASH"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5005 #, c-format
5006 msgid "MULTIPLY"
5007 msgstr "MULTIPLY"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5010 #, c-format
5011 msgid "MINUS"
5012 msgstr "MINUS"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #, c-format
5016 msgid "PLUS"
5017 msgstr "PLUS"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #, c-format
5021 msgid "EQUALS"
5022 msgstr "EQUALS"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5025 msgid "PRINTSCREEN"
5026 msgstr "PRINTSCREEN"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5029 #, c-format
5030 msgid "MOUSE%d"
5031 msgstr "MOUSE%d"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5034 msgid "MWHEELUP"
5035 msgstr "MWHEELUP"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5038 msgid "MWHEELDOWN"
5039 msgstr "MWHEELDOWN"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5042 #, c-format
5043 msgid "JOY%d"
5044 msgstr "JOY%d"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5047 #, c-format
5048 msgid "AUX%d"
5049 msgstr "AUX%d"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5052 #, c-format
5053 msgid "DPAD_UP"
5054 msgstr "DPAD_UP"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5066 #, c-format
5067 msgid "X360_%s"
5068 msgstr "X360_%s"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5071 #, c-format
5072 msgid "DPAD_DOWN"
5073 msgstr "DPAD_DOWN"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_LEFT"
5078 msgstr "DPAD_LEFT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_RIGHT"
5083 msgstr "DPAD_RIGHT"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5086 #, c-format
5087 msgid "START"
5088 msgstr "START"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #, c-format
5092 msgid "BACK"
5093 msgstr "BACK"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB"
5098 msgstr "LEFT_THUMB"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT_THUMB"
5103 msgstr "RIGHT_THUMB"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_SHOULDER"
5108 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5113 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_TRIGGER"
5118 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5123 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5128 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5133 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5138 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5143 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5148 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5167 #, c-format
5168 msgid "JOY_%s"
5169 msgstr "JOY_%s"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5172 #, c-format
5173 msgid "UP"
5174 msgstr "UP"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #, c-format
5178 msgid "DOWN"
5179 msgstr "DOWN"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5182 #, c-format
5183 msgid "LEFT"
5184 msgstr "LEFT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT"
5189 msgstr "RIGHT"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5192 #, c-format
5193 msgid "MIDINOTE%d"
5194 msgstr "MIDINOTE%d"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5197 #, c-format
5198 msgid "Press %s"
5199 msgstr "Нажмите %s"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5202 msgid "No right gunner!"
5203 msgstr "Нет наводчика справа!"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5206 msgid "No left gunner!"
5207 msgstr "Нет наводчика слева!"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5210 msgid "Bumblebee"
5211 msgstr "Шмель"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5214 msgid "Racer"
5215 msgstr "Гонщик"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5218 msgid "Racer cannon"
5219 msgstr "Пушка Гонщика"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5222 msgid "Raptor"
5223 msgstr "Ящер"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5226 msgid "Raptor cannon"
5227 msgstr "Пушка Ящера"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5230 msgid "Raptor bomb"
5231 msgstr "Бомба Ящера"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5234 msgid "Raptor flare"
5235 msgstr "Вспышка Ящера"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5238 msgid "Spiderbot"
5239 msgstr "Паук-бот"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5242 msgid "Arc"
5243 msgstr "Дугомёт"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5246 msgid "Blaster"
5247 msgstr "Бластер"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5250 msgid "Crylink"
5251 msgstr "Крайлинк"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5254 msgid "Devastator"
5255 msgstr "Разрушитель"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5258 msgid "Electro"
5259 msgstr "Электро"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5262 msgid "Fireball"
5263 msgstr "Файербол"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5266 msgid "Hagar"
5267 msgstr "Хагар"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5270 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5271 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5275 msgid "Grappling Hook"
5276 msgstr "Крюк"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5279 msgid "MachineGun"
5280 msgstr "Пулемёт"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5283 msgid "Mine Layer"
5284 msgstr "Минзаг"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5287 msgid "Mortar"
5288 msgstr "Мортира"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5291 msgid "Port-O-Launch"
5292 msgstr "Порт-О-Ланч"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5295 msgid "Rifle"
5296 msgstr "Винтовка"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5299 msgid "T.A.G. Seeker"
5300 msgstr "Самонаводчик"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5303 msgid "Shockwave"
5304 msgstr "Шоковая Волна"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5307 msgid "Shotgun"
5308 msgstr "Дробовик"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5311 #, no-c-format
5312 msgid "@!#%'n Tuba"
5313 msgstr "@!#%'я Туба"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5316 msgid "Vaporizer"
5317 msgstr "Испаритель"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5320 msgid "Vortex"
5321 msgstr "Вихрь"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s years"
5326 msgstr "%s года"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d years"
5331 msgstr "%d лет"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d year"
5336 msgstr "%d год"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d years"
5341 msgstr "%d года"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d years"
5346 msgstr "%d года"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d years"
5351 msgstr "%d лет"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5356 msgstr "%s недели"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5361 msgstr "%d недель"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d week"
5366 msgstr "%d неделя"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5371 msgstr "%d недели"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d weeks"
5376 msgstr "%d недели"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5381 msgstr "%d недель"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s days"
5386 msgstr "%s дня"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d days"
5391 msgstr "%d дней"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d day"
5396 msgstr "%d день"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d days"
5401 msgstr "%d дня"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d days"
5406 msgstr "%d дня"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d days"
5411 msgstr "%d дней"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_DEC^%s hours"
5416 msgstr "%s часа"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_ZER^%d hours"
5421 msgstr "%d часов"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_FIR^%d hour"
5426 msgstr "%d час"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_SEC^%d hours"
5431 msgstr "%d часа"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_THI^%d hours"
5436 msgstr "%d часа"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_MUL^%d hours"
5441 msgstr "%d часов"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5446 msgstr "%s минуты"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5451 msgstr "%d минут"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d minute"
5456 msgstr "%d минута"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5461 msgstr "%d минуты"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d minutes"
5466 msgstr "%d минуты"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5471 msgstr "%d минут"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5476 msgstr "%s секунды"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5481 msgstr "%d секунд"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_FIR^%d second"
5486 msgstr "%d секунду"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5491 msgstr "%d секунды"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_THI^%d seconds"
5496 msgstr "%d секунды"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5501 msgstr "%d секунд"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5504 #, c-format
5505 msgid "%dst"
5506 msgstr "%d"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5509 #, c-format
5510 msgid "%dnd"
5511 msgstr "%d"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5514 #, c-format
5515 msgid "%drd"
5516 msgstr "%d"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5519 #, c-format
5520 msgid "%dth"
5521 msgstr "%d"
5522
5523 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5524 msgid "No description"
5525 msgstr "Без описания"
5526
5527 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5531 "please file an issue."
5532 msgstr ""
5533 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5534 "пожалуйста, опишите проблему."
5535
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5537 #, c-format
5538 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5542 #, c-format
5543 msgid "%02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5547 #, c-format
5548 msgid "Item %d"
5549 msgstr "Предмет %d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5555 msgid "Custom"
5556 msgstr "Своё"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5559 msgid "Core Team"
5560 msgstr "Основная команда"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Дополнительная команда"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5567 msgid "Website"
5568 msgstr "Веб-сайт"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5571 msgid "Stats"
5572 msgstr "Статистика"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5575 msgid "Art"
5576 msgstr "Графика"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5579 msgid "Animation"
5580 msgstr "Анимация"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Дизайн уровней"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5591 msgid "Game Code"
5592 msgstr "Код игры"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5599 msgid "Legal"
5600 msgstr "Правовые отношения"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5603 msgid "Game Engine"
5604 msgstr "Игровой движок"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Дополнения движка"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5611 msgid "Compiler"
5612 msgstr "Компилятор"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Другие активные участники"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5619 msgid "Translators"
5620 msgstr "Переводчики"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5623 msgid "Asturian"
5624 msgstr "Австрийский"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5627 msgid "Belarusian"
5628 msgstr "Белорусский"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5631 msgid "Bulgarian"
5632 msgstr "Болгарский"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5635 msgid "Chinese (China)"
5636 msgstr "Китайский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 msgid "Cornish"
5644 msgstr "Корнуоллский"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5647 msgid "Czech"
5648 msgstr "Чешский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5651 msgid "Dutch"
5652 msgstr "Нидерландский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Английский (Австралия)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 msgid "Finnish"
5660 msgstr "Финский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5663 msgid "French"
5664 msgstr "Французский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5667 msgid "German"
5668 msgstr "Немецкий"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5671 msgid "Greek"
5672 msgstr "Греческий"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5675 msgid "Hungarian"
5676 msgstr "Венгерский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5679 msgid "Irish"
5680 msgstr "Ирландский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5683 msgid "Italian"
5684 msgstr "Итальянский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5687 msgid "Japanese"
5688 msgstr "Японский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5691 msgid "Kazakh"
5692 msgstr "Казахский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5695 msgid "Korean"
5696 msgstr "Корейский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5699 msgid "Polish"
5700 msgstr "Польский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5703 msgid "Portuguese"
5704 msgstr "Португальский"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5707 msgid "Romanian"
5708 msgstr "Румынский"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5711 msgid "Russian"
5712 msgstr "Русский"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5715 msgid "Scottish Gaelic"
5716 msgstr "Шотландский"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5719 msgid "Serbian"
5720 msgstr "Сербский"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5723 msgid "Spanish"
5724 msgstr "Испанский"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5727 msgid "Swedish"
5728 msgstr "Шведский"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5731 msgid "Ukrainian"
5732 msgstr "Украинский"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5735 msgid "Past Contributors"
5736 msgstr "Прошлые участники"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5740 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5743 msgid "will not be saved"
5744 msgstr "не будет сохранено"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5747 msgid "will be saved to config.cfg"
5748 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5751 msgid "private"
5752 msgstr "личное"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5755 msgid "engine setting"
5756 msgstr "установка движка"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5759 msgid "read only"
5760 msgstr "только чтение"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5768 msgid "OK"
5769 msgstr "ОК"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5772 msgid "Credits"
5773 msgstr "Разработчики"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5776 msgid "The Xonotic credits"
5777 msgstr "Благодарности"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5780 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5781 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5784 msgid "I would disconnect from server..."
5785 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5788 msgid "I would play more!"
5789 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5794 msgid "Disconnect"
5795 msgstr "Отключиться"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5798 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5799 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5802 msgid ""
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5805 "menu system."
5806 msgstr ""
5807 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5808 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5812 msgid "Name:"
5813 msgstr "Имя:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5822 msgstr "Язык меню:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 msgstr ""
5827 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5830 msgid "Undecided"
5831 msgstr "Спросить позже"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5834 msgid ""
5835 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5836 "menu"
5837 msgstr ""
5838 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5839 "Профиля"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5842 msgid "Save settings"
5843 msgstr "Сохранить настройки"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5846 msgid "Welcome"
5847 msgstr "Добро пожаловать"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5850 msgid "Ammunition display:"
5851 msgstr "Отображение патронов:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5854 msgid "Show only current ammo type"
5855 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5859 msgid "Noncurrent alpha:"
5860 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5864 msgid "Noncurrent scale:"
5865 msgstr "Размер неактивного:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5869 msgid "Align icon:"
5870 msgstr "Выровнять значки:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5881 msgid "Left"
5882 msgstr "Слева"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5893 msgid "Right"
5894 msgstr "Справа"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5897 msgid "Ammo Panel"
5898 msgstr "Панель патронов"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5901 msgid "Message duration:"
5902 msgstr "Длительность сообщения:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5905 msgid "Fade time:"
5906 msgstr "Время скрытия:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5909 msgid "Flip messages order"
5910 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5914 msgid "Text alignment:"
5915 msgstr "Выравнивание текста:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5920 msgid "Center"
5921 msgstr "По центру"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5924 msgid "Font scale:"
5925 msgstr "Размер шрифта:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5928 msgid "Centerprint Panel"
5929 msgstr "Центральная панель сообщений"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5932 msgid "Chat entries:"
5933 msgstr "Записи в чате:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5936 msgid "Chat size:"
5937 msgstr "Размер чата:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5940 msgid "Chat lifetime:"
5941 msgstr "Время жизни чата:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5944 msgid "Chat beep sound"
5945 msgstr "Звук чата"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5948 msgid "Chat Panel"
5949 msgstr "Панель чата"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5952 msgid "Engine info:"
5953 msgstr "Сведения о движке:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5956 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5957 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5960 msgid "Engine Info Panel"
5961 msgstr "Панель сведений о движке"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5964 msgid "Combine health and armor"
5965 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5970 msgid "Enable status bar"
5971 msgstr "Включить шкалу состояния"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5975 msgid "Status bar alignment:"
5976 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5982 msgid "Inward"
5983 msgstr "Внутрь"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5989 msgid "Outward"
5990 msgstr "Наружу"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5994 msgid "Icon alignment:"
5995 msgstr "Выравнивание значков:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5998 msgid "Flip health and armor positions"
5999 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6002 msgid "Health/Armor Panel"
6003 msgstr "Панель здоровья и брони"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6006 msgid "Info messages:"
6007 msgstr "Инф. сообщения:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6010 msgid "Flip align"
6011 msgstr "Обратить выравнивание"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6014 msgid "Info Messages Panel"
6015 msgstr "Панель информации"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6028 msgid "Disable"
6029 msgstr "Отключить"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6033 msgid "Enable spectating"
6034 msgstr "При наблюдении"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6037 msgid "Enable even playing in warmup"
6038 msgstr "При наблюдении и разминке"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6041 msgid "Reduced"
6042 msgstr "Уменьшенная"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6045 msgid "Text/icon ratio:"
6046 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6049 msgid "Hide spawned items"
6050 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6053 msgid "Hide big armor and health"
6054 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6057 msgid "Dynamic size"
6058 msgstr "Динамический размер"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6061 msgid "Items Time Panel"
6062 msgstr "Панель таймеров предметов"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6065 msgid "Mod Icons Panel"
6066 msgstr "Панель значков режима"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6069 msgid "Notifications:"
6070 msgstr "Уведомления:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6073 msgid "Also print notifications to the console"
6074 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6077 msgid "Flip notify order"
6078 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6081 msgid "Entry lifetime:"
6082 msgstr "Время видимости:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6085 msgid "Entry fadetime:"
6086 msgstr "Время скрытия:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6089 msgid "Notification Panel"
6090 msgstr "Панель уведомлений"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6095 msgid "Enable"
6096 msgstr "Включить"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6100 msgid "Enable even observing"
6101 msgstr "Даже при наблюдении"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6105 msgid "Enable only in Race/CTS"
6106 msgstr "Только в Race/CTS"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6109 msgid "Status bar"
6110 msgstr "Шкала состояния"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6114 msgid "Left align"
6115 msgstr "Слева"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6119 msgid "Right align"
6120 msgstr "Справа"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6123 msgid "Inward align"
6124 msgstr "Внутрь"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6127 msgid "Outward align"
6128 msgstr "Наружу"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6131 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6132 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6135 msgid "Speed:"
6136 msgstr "Скорость:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6139 msgid "Include vertical speed"
6140 msgstr "С вертикальной скоростью"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6143 msgid "Speed unit:"
6144 msgstr "Единица скорости:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6147 msgid "Show"
6148 msgstr "Показывать"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6151 msgid "Top speed"
6152 msgstr "Максимум скорости"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6155 msgid "Acceleration:"
6156 msgstr "Ускорение:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6159 msgid "Include vertical acceleration"
6160 msgstr "С вертикальным ускорением"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6163 msgid "Physics Panel"
6164 msgstr "Панель физики"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6167 msgid "Powerups Panel"
6168 msgstr "Панель бонусов"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6172 msgid "Always enable"
6173 msgstr "Отображать всегда"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6176 msgid "Forced aspect:"
6177 msgstr "Соотношение:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6180 msgid "Pressed Keys Panel"
6181 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6184 msgid "Quick Menu Panel"
6185 msgstr "Панель горячего меню"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6188 msgid "Race Timer Panel"
6189 msgstr "Гоночная панель таймера"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6192 msgid "Enable in team games"
6193 msgstr "В командных режимах"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6196 msgid "Radar:"
6197 msgstr "Радар:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6209 msgid "Alpha:"
6210 msgstr "Прозрачность:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6213 msgid "Rotation:"
6214 msgstr "Ориентация:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6217 msgid "Forward"
6218 msgstr "По взгляду"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6221 msgid "West"
6222 msgstr "На запад"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6225 msgid "South"
6226 msgstr "На юг"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6229 msgid "East"
6230 msgstr "На восток"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6233 msgid "North"
6234 msgstr "На север"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6237 msgid "Scale:"
6238 msgstr "Размер:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6241 msgid "Zoom mode:"
6242 msgstr "При увеличении:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6245 msgid "Zoomed in"
6246 msgstr "Уменьшать"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6249 msgid "Zoomed out"
6250 msgstr "Увеличивать"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6253 msgid "Always zoomed"
6254 msgstr "Всегда увеличен"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6257 msgid "Never zoomed"
6258 msgstr "Всегда уменьшен"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6261 msgid "Radar Panel"
6262 msgstr "Панель радара"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6265 msgid "Score:"
6266 msgstr "Очки:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6269 msgid "Rankings:"
6270 msgstr "Рейтинг:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6274 msgid "Off"
6275 msgstr "Отключено"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6278 msgid "And me"
6279 msgstr "Включая мой"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6282 msgid "Pure"
6283 msgstr "Чистый"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6286 msgid "Score Panel"
6287 msgstr "Таблица очков"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6290 msgid "StrafeHUD mode:"
6291 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6294 msgid "View angle centered"
6295 msgstr "Угол обзора по центру"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6298 msgid "Velocity angle centered"
6299 msgstr "Угол скорости по центру"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6302 msgid "StrafeHUD style:"
6303 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6306 msgid "no styling"
6307 msgstr "без стиля"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6310 msgid "progress bar"
6311 msgstr "полоса прогресса"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6314 msgid "gradient"
6315 msgstr "градиент"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6318 msgid "Demo mode"
6319 msgstr "Режим демо"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6322 msgid "Range:"
6323 msgstr "Диапазон:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6326 msgid "Center panel"
6327 msgstr "Центральная панель"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6330 msgid "Reset colors"
6331 msgstr "Сбросить цвета"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6334 msgid "Strafe bar:"
6335 msgstr "Шкала стрейфа:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6338 msgid "Angle indicator:"
6339 msgstr "Угловой индикатор:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6343 msgid "Neutral:"
6344 msgstr "Нейтрально:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6348 msgid "Good:"
6349 msgstr "Хорошо:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6353 msgid "Overturn:"
6354 msgstr "Переповорот:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6357 msgid "Switch indicators:"
6358 msgstr "Индикаторы переключения:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6361 msgid "Direction caps:"
6362 msgstr "Колпачки направлений:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6365 msgid "Active:"
6366 msgstr "Активный:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6369 msgid "Inactive:"
6370 msgstr "Неактивный:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6373 msgid "StrafeHUD Panel"
6374 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6377 msgid "Timer:"
6378 msgstr "Таймер:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6381 msgid "Show elapsed time"
6382 msgstr "Показывать прошедшее время"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6385 msgid "Timer Panel"
6386 msgstr "Панель таймера"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6389 msgid "Alpha after voting:"
6390 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6393 msgid "Vote Panel"
6394 msgstr "Панель голосования"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6397 msgid "Fade out after:"
6398 msgstr "Скрывать через:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6404 msgid "Never"
6405 msgstr "Никогда"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6408 #, c-format
6409 msgid "%ds"
6410 msgstr "%dс"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6413 msgid "Fade effect:"
6414 msgstr "Эффект скрытия:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6417 msgid "EF^None"
6418 msgstr "Нет"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6421 msgid "Alpha"
6422 msgstr "Исчезновение"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6425 msgid "Slide"
6426 msgstr "Скольжение"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6429 msgid "EF^Both"
6430 msgstr "Оба"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6433 msgid "Weapon icons:"
6434 msgstr "Иконки оружия:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6437 msgid "Show only owned weapons"
6438 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6441 msgid "Show weapon ID as:"
6442 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6445 msgid "SHOWAS^None"
6446 msgstr "Нет"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6449 msgid "Number"
6450 msgstr "Номер"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6453 msgid "Bind"
6454 msgstr "Клавиша"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6457 msgid "Weapon ID scale:"
6458 msgstr "Размер ИД оружия:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6461 msgid "Show Accuracy"
6462 msgstr "Показывать точность"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6465 msgid "Show Ammo"
6466 msgstr "Показывать патроны"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6469 msgid "Ammo bar alpha:"
6470 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6473 msgid "Ammo bar color:"
6474 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6477 msgid "Weapons Panel"
6478 msgstr "Панель оружия"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6481 msgid "HUD skins"
6482 msgstr "Темы интерфейса"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6490 msgid "Filter:"
6491 msgstr "Фильтр:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6497 msgid "Refresh"
6498 msgstr "Обновить"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6502 msgid "Set skin"
6503 msgstr "Применить тему"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6506 msgid "Save current skin"
6507 msgstr "Сохранить текущую тему"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6510 msgid "Panel background defaults:"
6511 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6515 msgid "Background:"
6516 msgstr "Фон:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6520 msgid "Border size:"
6521 msgstr "Ширина краёв:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6525 msgid "Team color:"
6526 msgstr "Цвет команды:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6530 msgid "Test team color in configure mode"
6531 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6535 msgid "Padding:"
6536 msgstr "Отступ:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6539 msgid "HUD Dock:"
6540 msgstr "Область интерфейса:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6543 msgid "DOCK^Disabled"
6544 msgstr "Отключено"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6547 msgid "DOCK^Small"
6548 msgstr "Малая"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6551 msgid "DOCK^Medium"
6552 msgstr "Средняя"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6555 msgid "DOCK^Large"
6556 msgstr "Большая"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6559 msgid "Grid settings:"
6560 msgstr "Настройки сетки:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6563 msgid "Snap panels to grid"
6564 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6567 msgid "Grid size:"
6568 msgstr "Шаг сетки:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6571 msgid "X:"
6572 msgstr "X:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6575 msgid "Y:"
6576 msgstr "Y:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6579 msgid "Exit setup"
6580 msgstr "Выйти из настроек"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6583 msgid "Panel HUD Setup"
6584 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6587 msgid "Monster:"
6588 msgstr "Монстр:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6592 msgid "Spawn"
6593 msgstr "Новое"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6596 msgid "Remove"
6597 msgstr "Убрать"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6600 msgid "Move target:"
6601 msgstr "Переместить цель:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6604 msgid "Follow"
6605 msgstr "Следовать"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6608 msgid "Wander"
6609 msgstr "Блуждать"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6612 msgid "Spawnpoint"
6613 msgstr "Точка возрождения"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6616 msgid "No moving"
6617 msgstr "Движений нет"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6620 msgid "Colors:"
6621 msgstr "Цвета:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6625 msgid "Set skin:"
6626 msgstr "Выбрать тему:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6629 msgid "Monster Tools"
6630 msgstr "Инструменты Монстров"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6633 msgid "Servers"
6634 msgstr "Серверы"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6637 msgid "Find servers to play on"
6638 msgstr "Поиск игровых серверов"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6641 msgid "Host your own game"
6642 msgstr "Запустить собственную игру"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6645 msgid "Media"
6646 msgstr "Медиа"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6649 msgid "Profile"
6650 msgstr "Профиль"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6653 msgid "Multiplayer"
6654 msgstr "Игра по сети"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6657 msgid ""
6658 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6659 "settings"
6660 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6667 msgid "Default"
6668 msgstr "Стандартно"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6672 msgid "Unlimited"
6673 msgstr "Неограниченно"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6676 msgid "Gametype"
6677 msgstr "Режим игры"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6680 msgid "Time limit:"
6681 msgstr "Предел времени:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6684 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6685 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6688 #, c-format
6689 msgid "%d minutes"
6690 msgstr "%d минут"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6693 msgid "TIMLIM^Default"
6694 msgstr "Стандартно"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6698 msgid "1 minute"
6699 msgstr "1 минуту"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6702 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 msgstr "Бесконечно"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6706 msgid "Teams:"
6707 msgstr "Команды:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6710 msgid "2 teams"
6711 msgstr "2 команды"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6714 msgid "3 teams"
6715 msgstr "3 команды"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6718 msgid "4 teams"
6719 msgstr "4 команды"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6722 msgid "Player slots:"
6723 msgstr "Слоты игроков:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6726 msgid ""
6727 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6728 "at once"
6729 msgstr ""
6730 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6731 "подключены к серверу"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6734 msgid "Number of bots:"
6735 msgstr "Число ботов:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6738 msgid "Amount of bots on your server"
6739 msgstr "Количество ботов на сервере"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6742 msgid "Bot skill:"
6743 msgstr "Уровень ботов:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6746 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6747 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6750 msgid "Botlike"
6751 msgstr "Ботоподобный"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6754 msgid "Beginner"
6755 msgstr "Новичок"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6758 msgid "You will win"
6759 msgstr "Легко победить"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6762 msgid "You can win"
6763 msgstr "Можно победить"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6766 msgid "You might win"
6767 msgstr "Трудно победить"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6770 msgid "Advanced"
6771 msgstr "Продвинутый"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6774 msgid "Expert"
6775 msgstr "Опытный"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6778 msgid "Pro"
6779 msgstr "Профессионал"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6782 msgid "Assassin"
6783 msgstr "Убийца"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6786 msgid "Unhuman"
6787 msgstr "Сверхбот"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6790 msgid "Godlike"
6791 msgstr "Богоподобный"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6794 msgid "Mutators..."
6795 msgstr "Мутаторы…"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6798 msgid "Mutators and weapon arenas"
6799 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6802 msgid "Maplist"
6803 msgstr "Список арен"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6806 msgid ""
6807 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6808 "Delete to clear; Enter when done."
6809 msgstr ""
6810 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6811 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6814 msgid "Add shown"
6815 msgstr "Добавить показанные"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6818 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6819 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6822 msgid "Remove shown"
6823 msgstr "Удалить показанные"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6826 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6827 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgid "Add all"
6831 msgstr "Добавить все"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6834 msgid "Add every available map to your selection"
6835 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6838 msgid "Remove all"
6839 msgstr "Убрать все"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6842 msgid "Remove all the maps from your selection"
6843 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6846 msgid "Start Multiplayer!"
6847 msgstr "Начать игру по сети!"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6850 msgid "Title:"
6851 msgstr "Заголовок:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6854 msgid "Author:"
6855 msgstr "Автор:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6858 msgid "Game types:"
6859 msgstr "Режимы игры:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6863 msgid "Close"
6864 msgstr "Закрыть"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6867 msgid "MAP^Play"
6868 msgstr "MAP^Играть"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6871 msgid "Map Information"
6872 msgstr "Сведения об арене"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6875 msgid "All Weapons Arena"
6876 msgstr "Арена со всем оружием"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6879 msgid "Most Weapons Arena"
6880 msgstr "Арена с большинством оружия"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6883 #, c-format
6884 msgid "%s Arena"
6885 msgstr "%s Арена"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6889 msgid "Dodging"
6890 msgstr "Уклонение"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6894 msgid "InstaGib"
6895 msgstr "Инстагиб"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6899 msgid "New Toys"
6900 msgstr "Новые игрушки"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6904 msgid "NIX"
6905 msgstr "НИКС"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6909 msgid "Rocket Flying"
6910 msgstr "Полёт на ракете"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6914 msgid "Invincible Projectiles"
6915 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6919 msgid "No start weapons"
6920 msgstr "Начинать без оружия"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6924 msgid "Low gravity"
6925 msgstr "Низкая гравитация"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6929 msgid "Cloaked"
6930 msgstr "Невидимость"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6933 msgid "Hook"
6934 msgstr "Крюк"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6938 msgid "Midair"
6939 msgstr "Воздушный бой"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6942 msgid "Melee only"
6943 msgstr "Только рукопашный бой"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6947 msgid "Piñata"
6948 msgstr "Пиньята"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6952 msgid "Weapons stay"
6953 msgstr "Оставлять оружие"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6957 msgid "Blood loss"
6958 msgstr "Кровотечение"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6962 msgid "Buffs"
6963 msgstr "Усилители"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6966 msgid "Overkill"
6967 msgstr "Оверкилл"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6970 msgid "No powerups"
6971 msgstr "Без бонусов"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6974 msgid "Powerups"
6975 msgstr "Бонусы"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6979 msgid "Touch explode"
6980 msgstr "Взрыв от касания"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6983 msgid "Wall jumping"
6984 msgstr "Прыжки от стен"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6987 msgid "MUT^None"
6988 msgstr "Отсутствуют"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6991 msgid "Gameplay mutators:"
6992 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6995 msgid ""
6996 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6997 "directional key to dodge"
6998 msgstr ""
6999 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7000 "клавишу направления для рывка"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7003 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7004 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7007 msgid "All players are almost invisible"
7008 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7011 msgid ""
7012 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 "that support it"
7014 msgstr ""
7015 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7016 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7019 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7020 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7023 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7024 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7027 msgid ""
7028 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7029 "they can't jump)"
7030 msgstr ""
7031 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7032 "теряется и нельзя прыгать)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7035 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7036 msgstr ""
7037 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7040 msgid "Weapon & item mutators:"
7041 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7044 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7045 msgstr ""
7046 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7049 msgid ""
7050 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7051 "to use it"
7052 msgstr ""
7053 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7054 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7057 msgid ""
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7060 msgstr ""
7061 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7062 "основным огнём"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7065 msgid ""
7066 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7067 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7068 msgstr ""
7069 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7070 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7073 msgid ""
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7077 msgstr ""
7078 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7079 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7080 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7083 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7084 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7087 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7088 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7091 msgid "Regular (no arena)"
7092 msgstr "Обычная (не арена)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7095 msgid ""
7096 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7097 "without weapon pickups"
7098 msgstr ""
7099 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7100 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7103 msgid "Weapon arenas:"
7104 msgstr "Арены с оружием:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7107 msgid "Custom weapons"
7108 msgstr "Набор оружия"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7111 msgid "Most weapons"
7112 msgstr "Большинство оружия"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7115 msgid "All weapons"
7116 msgstr "Всё оружие"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7119 msgid "Special arenas:"
7120 msgstr "Особые арены:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7123 msgid ""
7124 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7125 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7126 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7127 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7128 msgstr ""
7129 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7130 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7131 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7132 "для прыжковых трюков."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7135 msgid ""
7136 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7137 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7138 "switch to another weapon."
7139 msgstr ""
7140 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7141 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7142 "произойдёт переключение на другое оружие."
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7145 msgid "with blaster"
7146 msgstr "с бластером"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7149 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7150 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7153 msgid "Mutators"
7154 msgstr "Мутаторы"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7157 msgid "SRVS^Categories"
7158 msgstr "Категории"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7161 msgid "SRVS^Empty"
7162 msgstr "Пустые"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7165 msgid "Show empty servers"
7166 msgstr "Показывать пустые серверы"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7169 msgid "SRVS^Full"
7170 msgstr "Полные"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7173 msgid "Show full servers that have no slots available"
7174 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7177 msgid "SRVS^Laggy"
7178 msgstr "SRVS^Лагающие"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7181 msgid "Show high latency servers"
7182 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7185 msgid "Reload the server list"
7186 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7189 msgid "Pause"
7190 msgstr "Пауза"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7193 msgid ""
7194 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7195 msgstr ""
7196 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7200 msgid "Address:"
7201 msgstr "Адрес:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7204 msgid "Info..."
7205 msgstr "Сведения…"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7208 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7209 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7213 msgid "Join!"
7214 msgstr "Присоединиться!"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7218 msgid "MOD^Default"
7219 msgstr "MOD^Стандартный"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7222 #, c-format
7223 msgid "%d modified"
7224 msgstr "%d изменено"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7227 msgid "Official"
7228 msgstr "Официальные"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7231 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7232 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7235 msgid "N/A (auth library missing)"
7236 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7239 msgid "Not supported (can't connect)"
7240 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7243 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7244 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7247 msgid "Supported (will encrypt)"
7248 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7251 msgid "Supported (won't encrypt)"
7252 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7255 msgid "Requested (will encrypt)"
7256 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7259 msgid "Requested (won't encrypt)"
7260 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7263 msgid "Required (can't connect)"
7264 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7267 msgid "Required (will encrypt)"
7268 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7271 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7272 msgstr ""
7273 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7276 msgid "Hostname:"
7277 msgstr "Имя сервера:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7280 msgid "Gametype:"
7281 msgstr "Режим игры:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7284 msgid "Map:"
7285 msgstr "Арена:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7288 msgid "Mod:"
7289 msgstr "Мод:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7292 msgid "Version:"
7293 msgstr "Версия:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7296 msgid "Settings:"
7297 msgstr "Настройки:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7301 msgid "Players:"
7302 msgstr "Игроки:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7305 msgid "Bots:"
7306 msgstr "Боты:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7309 msgid "Free slots:"
7310 msgstr "Пустые слоты:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7313 msgid "Encryption:"
7314 msgstr "Шифрование:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7317 msgid "ID:"
7318 msgstr "ИД:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7321 msgid "Key:"
7322 msgstr "Ключ:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7325 msgid "Server Information"
7326 msgstr "Сведения о сервере"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7329 msgid "Demos"
7330 msgstr "Демки"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7333 msgid "Screenshots"
7334 msgstr "Скриншоты"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7337 msgid "Music Player"
7338 msgstr "Музыкальный плеер"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7341 msgid "Auto record demos"
7342 msgstr "Автозапись демок"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7345 msgid "Timedemo"
7346 msgstr "Тест производительности"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7349 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7350 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7353 msgid "DEMO^Play"
7354 msgstr "Играть"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7357 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7358 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7362 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7363 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7366 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7367 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7370 msgid "MUSICPL^Add"
7371 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7374 msgid "MUSICPL^Add all"
7375 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7378 msgid "Set as menu track"
7379 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7382 msgid "Reset default menu track"
7383 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7386 msgid "Playlist:"
7387 msgstr "Плейлист:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7390 msgid "Random order"
7391 msgstr "Случайный порядок"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7394 msgid "MUSICPL^Stop"
7395 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7398 msgid "MUSICPL^Play"
7399 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7402 msgid "MUSICPL^Pause"
7403 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7406 msgid "MUSICPL^Prev"
7407 msgstr "MUSICPL^Пред."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7410 msgid "MUSICPL^Next"
7411 msgstr "MUSICPL^След."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7414 msgid "MUSICPL^Remove"
7415 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7418 msgid "MUSICPL^Remove all"
7419 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7422 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7423 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7426 msgid "Open in the viewer"
7427 msgstr "Открыть в обозревателе"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7430 msgid "Reset"
7431 msgstr "Сбросить"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7434 msgid "Previous"
7435 msgstr "Предыдущий"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7438 msgid "Next"
7439 msgstr "Следующий"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7442 msgid "Slide show"
7443 msgstr "Слайд-шоу"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7450 msgid "Apply immediately"
7451 msgstr "Применить"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7454 msgid "Name"
7455 msgstr "Имя"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7458 msgid "Model"
7459 msgstr "Модель"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7462 msgid "Glowing color"
7463 msgstr "Цвет свечения"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7466 msgid "Detail color"
7467 msgstr "Цвет деталей"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7470 msgid "Statistics"
7471 msgstr "Статистика"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7474 msgid "Allow player statistics to track your client"
7475 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7478 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7479 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7482 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7483 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7486 msgid "Select language..."
7487 msgstr "Выбрать язык…"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7490 msgid "Are you sure you want to quit?"
7491 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7494 msgid "Back to work..."
7495 msgstr "Пора саночки возить…"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7498 msgid "I got some more fragging to do!"
7499 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7502 msgid "Quit the game"
7503 msgstr "Выйти из игры"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7506 msgid "Model:"
7507 msgstr "Модель:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7510 msgid "Remove *"
7511 msgstr "Убрать *"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7514 msgid "Copy *"
7515 msgstr "Копировать *"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7518 msgid "Paste"
7519 msgstr "Вставить"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7522 msgid "Bone:"
7523 msgstr "Кость:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7526 msgid "Set * as child"
7527 msgstr "Установить * как подчинённого"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7530 msgid "Attach to *"
7531 msgstr "Прикрепить к *"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7534 msgid "Detach from *"
7535 msgstr "Открепить от *"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7538 msgid "Visual object properties for *:"
7539 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7542 msgid "Set alpha:"
7543 msgstr "Установить прозрачность:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7546 msgid "Set color main:"
7547 msgstr "Установить главный цвет:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7550 msgid "Set color glow:"
7551 msgstr "Цвет люминофора:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7554 msgid "Set frame:"
7555 msgstr "Рама:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7558 msgid "Physical object properties for *:"
7559 msgstr "Физические свойства для *:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7562 msgid "Set material:"
7563 msgstr "Определить материал:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7566 msgid "Set solidity:"
7567 msgstr "Установить прочность:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7570 msgid "Non-solid"
7571 msgstr "Не твёрдый"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7574 msgid "Solid"
7575 msgstr "Твёрдый"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7578 msgid "Set physics:"
7579 msgstr "Установить физику:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7582 msgid "Static"
7583 msgstr "Статический"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7586 msgid "Movable"
7587 msgstr "Динамический"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7590 msgid "Physical"
7591 msgstr "Физика"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7594 msgid "Set scale:"
7595 msgstr "Установить размер:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7598 msgid "Set force:"
7599 msgstr "Установить силу:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7602 msgid "Claim *"
7603 msgstr "Взять *"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7606 msgid "* object info"
7607 msgstr "свойства объекта *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7610 msgid "* mesh info"
7611 msgstr "свойство модели *"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7614 msgid "* attachment info"
7615 msgstr "* свойства прикрепления"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7618 msgid "Show help"
7619 msgstr "Показывать помощь"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7622 msgid "* is the object you are facing"
7623 msgstr "* — объект перед вами"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7626 msgid "Sandbox Tools"
7627 msgstr "Инструменты песочницы"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7630 msgid "Video"
7631 msgstr "Видео"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7634 msgid "Effects"
7635 msgstr "Эффекты"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7638 msgid "Audio"
7639 msgstr "Звук"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7642 msgid "Game"
7643 msgstr "Игра"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7646 msgid "Input"
7647 msgstr "Управление"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7650 msgid "User"
7651 msgstr "Пользователь"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7655 msgid "Misc"
7656 msgstr "Разное"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7659 msgid "Settings"
7660 msgstr "Настройки"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7663 msgid "Change the game settings"
7664 msgstr "Изменить настройки игры"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7667 msgid "Master:"
7668 msgstr "Общий:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7671 msgid "Music:"
7672 msgstr "Музыка:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7675 msgid "VOL^Ambient:"
7676 msgstr "Окружение:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7679 msgid "Info:"
7680 msgstr "Информация:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7683 msgid "Items:"
7684 msgstr "Предметы:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7687 msgid "Pain:"
7688 msgstr "Боль:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7691 msgid "Player:"
7692 msgstr "Игрок:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7695 msgid "Shots:"
7696 msgstr "Выстрелы:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7699 msgid "Voice:"
7700 msgstr "Комментатор:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7703 msgid "Weapons:"
7704 msgstr "Оружие:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7707 msgid "New style sound attenuation"
7708 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7711 msgid "Mute sounds when not active"
7712 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7715 msgid "Frequency:"
7716 msgstr "Частота:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7719 msgid "Sound output frequency"
7720 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7723 msgid "8 kHz"
7724 msgstr "8 кГц"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7727 msgid "11.025 kHz"
7728 msgstr "11,025 кГц"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7731 msgid "16 kHz"
7732 msgstr "16 кГц"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7735 msgid "22.05 kHz"
7736 msgstr "22,05 кГц"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7739 msgid "24 kHz"
7740 msgstr "24 кГц"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7743 msgid "32 kHz"
7744 msgstr "32 кГц"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7747 msgid "44.1 kHz"
7748 msgstr "44,1 кГц"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7751 msgid "48 kHz"
7752 msgstr "48 кГц"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7755 msgid "Channels:"
7756 msgstr "Каналы:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7759 msgid "Number of channels for the sound output"
7760 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7763 msgid "Mono"
7764 msgstr "Моно"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7767 msgid "Stereo"
7768 msgstr "Стерео"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7771 msgid "2.1"
7772 msgstr "2.1"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7775 msgid "4"
7776 msgstr "4"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7779 msgid "5"
7780 msgstr "5"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7783 msgid "5.1"
7784 msgstr "5.1"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7787 msgid "6.1"
7788 msgstr "6.1"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7791 msgid "7.1"
7792 msgstr "7.1"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7795 msgid "Swap stereo output channels"
7796 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7799 msgid "Swap left/right channels"
7800 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7803 msgid "Headphone friendly mode"
7804 msgstr "Режим для наушников"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7807 msgid ""
7808 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7809 "stereo separation a bit for headphones)"
7810 msgstr ""
7811 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7812 "разделение стерео в наушниках)"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7815 msgid "Hit indication sound"
7816 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7819 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7820 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7823 msgid "SND^Fixed"
7824 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7827 msgid "Decrease pitch with more damage"
7828 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7831 msgid "Decreasing"
7832 msgstr "Уменьшать тон"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7835 msgid "Increase pitch with more damage"
7836 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7839 msgid "Increasing"
7840 msgstr "Увеличивать тон"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7843 msgid "Chat message sound"
7844 msgstr "Звук сообщения в чате"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7847 msgid "Menu sounds"
7848 msgstr "Звуки меню"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7851 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7852 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7855 msgid "Focus sounds"
7856 msgstr "Звуки в фокусе"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7859 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7860 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7863 msgid "Time announcer:"
7864 msgstr "Анонсы времени:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7867 msgid "WRN^Disabled"
7868 msgstr "Отключено"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7871 msgid "5 minutes"
7872 msgstr "5 минут"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7875 msgid "WRN^Both"
7876 msgstr "1 и 5 минут"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7879 msgid "Automatic taunts:"
7880 msgstr "Автонасмешки:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7883 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7884 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7887 msgid "Sometimes"
7888 msgstr "Редко"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7891 msgid "Often"
7892 msgstr "Часто"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7897 msgid "Always"
7898 msgstr "Всегда"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7901 msgid "Debug info about sounds"
7902 msgstr "Данные об отладке звука"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7905 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7906 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7909 msgid "Reset key bindings"
7910 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7913 msgid "Quality preset:"
7914 msgstr "Предустановка:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7917 msgid "PRE^OMG!"
7918 msgstr "Ужасная"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7921 msgid "PRE^Low"
7922 msgstr "Низкая"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7925 msgid "PRE^Medium"
7926 msgstr "Средняя"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7929 msgid "PRE^Normal"
7930 msgstr "Обычная"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7933 msgid "PRE^High"
7934 msgstr "Высокая"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7937 msgid "PRE^Ultra"
7938 msgstr "Ультра"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7941 msgid "PRE^Ultimate"
7942 msgstr "Максимальная"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7945 msgid "Geometry detail:"
7946 msgstr "Качество геометрии:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7949 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7950 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7953 msgid "DET^Lowest"
7954 msgstr "Низшее"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7957 msgid "DET^Low"
7958 msgstr "Низкое"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7961 msgid "DET^Normal"
7962 msgstr "Нормальное"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7965 msgid "DET^Good"
7966 msgstr "Хорошее"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7969 msgid "DET^Best"
7970 msgstr "Лучшее"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7973 msgid "DET^Insane"
7974 msgstr "Безумное"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7977 msgid "Player detail:"
7978 msgstr "Детализация игроков:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7981 msgid "PDET^Low"
7982 msgstr "Низкая"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7985 msgid "PDET^Medium"
7986 msgstr "Средняя"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7989 msgid "PDET^Normal"
7990 msgstr "Нормальная"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7993 msgid "PDET^Good"
7994 msgstr "Хорошая"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7997 msgid "PDET^Best"
7998 msgstr "Лучшая"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8001 msgid "Texture resolution:"
8002 msgstr "Разрешение текстур:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8005 msgid "RES^Leet"
8006 msgstr "Ужасное"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8009 msgid "RES^Lowest"
8010 msgstr "Нижайшее"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8013 msgid "RES^Very low"
8014 msgstr "Очень низкое"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8017 msgid "RES^Low"
8018 msgstr "Низкое"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8021 msgid "RES^Normal"
8022 msgstr "Обычное"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8025 msgid "RES^Good"
8026 msgstr "Хорошее"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8029 msgid "RES^Best"
8030 msgstr "Лучшее"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8035 msgid "Avoid lossy texture compression"
8036 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8039 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8040 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8043 msgid "Show sky"
8044 msgstr "Показывать небо"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8047 msgid "Show surfaces"
8048 msgstr "Показывать поверхности"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8051 msgid ""
8052 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8053 "performance boost, but looks very ugly."
8054 msgstr ""
8055 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8056 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8059 msgid "Use lightmaps"
8060 msgstr "Карты освещённости"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8063 msgid ""
8064 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8065 "video memory"
8066 msgstr ""
8067 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8068 "потребляют больше видеопамяти"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8071 msgid "Deluxe mapping"
8072 msgstr "Попиксельное освещение"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8075 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8076 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8079 msgid "Gloss"
8080 msgstr "Блеск"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8083 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8084 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8087 msgid "Offset mapping"
8088 msgstr "Параллакс-маппинг"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8091 msgid ""
8092 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8093 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8094 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8097 msgid "Relief mapping"
8098 msgstr "Рельефные текстуры"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8101 msgid ""
8102 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8103 msgstr ""
8104 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8105 "производительность"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8108 msgid "Reflections:"
8109 msgstr "Отражения:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8112 msgid ""
8113 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8114 "with reflecting surfaces"
8115 msgstr ""
8116 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8117 "зеркальными поверхностями"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8120 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8121 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8124 msgid "Blurred"
8125 msgstr "Размытые"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8128 msgid "REFL^Good"
8129 msgstr "Хорошие"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8132 msgid "Sharp"
8133 msgstr "Резкие"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8136 msgid "Decals"
8137 msgstr "Следы"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8140 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8141 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8144 msgid "Decals on models"
8145 msgstr "Следы на моделях"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8149 msgid "Distance:"
8150 msgstr "Дальность:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8153 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8154 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8157 msgid "Time:"
8158 msgstr "Время:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8161 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8162 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8165 msgid "Damage effects:"
8166 msgstr "Эффекты повреждений:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8169 msgid "DMGFX^Disabled"
8170 msgstr "DMGFX^Отключено"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8173 msgid "Skeletal"
8174 msgstr "Скелетные"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8177 msgid "DMGFX^All"
8178 msgstr "DMGFX^Все"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8181 msgid "No dynamic lighting"
8182 msgstr "Без динамического освещения"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8185 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8186 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8189 msgid "Fake corona lighting"
8190 msgstr "Имитация освещения коронами"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8193 msgid ""
8194 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8195 "of real dynamic lights"
8196 msgstr ""
8197 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8198 "корон вместо реального динамического освещения"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8201 msgid "Realtime dynamic lighting"
8202 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8205 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8206 msgstr ""
8207 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8208 "от ракет"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8212 msgid "Shadows"
8213 msgstr "Тени"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8216 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8217 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8220 msgid "Realtime world lighting"
8221 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8224 msgid ""
8225 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8226 "Note that this might have a big impact on performance."
8227 msgstr ""
8228 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8229 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8232 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8233 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8236 msgid "Use normal maps"
8237 msgstr "Использовать карты нормалей"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8240 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8241 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8244 msgid "Soft shadows"
8245 msgstr "Мягкие тени"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8248 msgid "Fade corona according to visibility"
8249 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8252 msgid "Fade coronas according to visibility"
8253 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8256 msgid "Bloom"
8257 msgstr "Свечение"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8260 msgid ""
8261 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8262 "pixels. Has a big impact on performance."
8263 msgstr ""
8264 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8265 "яркими. Сильно снижает производительность."
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8268 msgid "Extra postprocessing effects"
8269 msgstr "Дополнительные эффекты"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8272 msgid ""
8273 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8274 "using a powerup"
8275 msgstr ""
8276 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8277 "при использовании усилителя"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8280 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8281 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8284 msgid "Motion blur:"
8285 msgstr "Размытие в движении:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8288 msgid "Particles"
8289 msgstr "Частицы"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8292 msgid "Spawnpoint effects"
8293 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8296 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8297 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8300 msgid "Quality:"
8301 msgstr "Качество:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8305 msgid ""
8306 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8307 "gives for better performance"
8308 msgstr ""
8309 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8312 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8313 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8316 msgid "No crosshair"
8317 msgstr "Без прицела"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8321 msgid "Per weapon"
8322 msgstr "От оружия"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8325 msgid ""
8326 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8327 "models"
8328 msgstr ""
8329 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8334 msgid "Size:"
8335 msgstr "Размер:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8338 msgid "By health"
8339 msgstr "От здоровья"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8342 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8343 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8346 msgid "Enable center crosshair dot"
8347 msgstr "Точка в центре"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8350 msgid "Use normal crosshair color"
8351 msgstr "Обычный цвет прицела"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8354 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8355 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8358 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8359 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8362 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8363 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8366 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8367 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8370 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8371 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8374 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8375 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8378 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8379 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8382 msgid "Crosshair"
8383 msgstr "Прицел"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8386 msgid "Scoreboard"
8387 msgstr "Таблица результатов"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8390 msgid "Fading speed:"
8391 msgstr "Скорость затухания"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8394 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8395 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8398 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8399 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8402 msgid "Show team sizes:"
8403 msgstr "Размеры команд:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8406 msgid ""
8407 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8408 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8409 msgstr ""
8410 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8411 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8412 "счёта"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8415 msgid "Waypoints"
8416 msgstr "Ориентиры"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8419 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8420 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8423 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8424 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8427 msgid "Control transparency of the waypoints"
8428 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8432 msgid "Fontsize:"
8433 msgstr "Размер шрифта:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8436 msgid "Edge offset:"
8437 msgstr "Смещение краёв:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8440 msgid "Fade when near the crosshair"
8441 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8444 msgid "Display names instead of icons"
8445 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8448 msgid "Damage"
8449 msgstr "Урон"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8452 msgid "Overlay:"
8453 msgstr "Оверлей:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8456 msgid "Factor:"
8457 msgstr "Множитель:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8460 msgid "Fade rate:"
8461 msgstr "Частота скрытия:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8464 msgid "Player Names"
8465 msgstr "Имена игроков"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8468 msgid "Show names above players"
8469 msgstr "Показывать имена над игроками"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8472 msgid "Max distance:"
8473 msgstr "Дальность:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8476 msgid "Decolorize:"
8477 msgstr "Обесцвечивание:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8481 msgid "Teamplay"
8482 msgstr "Команды"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8485 msgid "Only when near crosshair"
8486 msgstr "Только в области прицела"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8489 msgid "Display health and armor"
8490 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8493 msgid "Damage overlay:"
8494 msgstr "Индикатор урона:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8497 msgid "Dynamic HUD"
8498 msgstr "Динамический интерфейс"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8501 msgid "HUD moves around following player's movement"
8502 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8505 msgid "Shake the HUD when hurt"
8506 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8510 msgid "Enter HUD editor"
8511 msgstr "Открыть редактор HUD"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8514 msgid "HUD"
8515 msgstr "Интерфейс"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8518 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8519 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8522 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8523 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8526 msgid "Frag Information"
8527 msgstr "Сведения о фрагах"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8530 msgid "Display information about killing sprees"
8531 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8534 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8535 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8538 msgid "Show spree information in centerprints"
8539 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8542 msgid "Show spree information in death messages"
8543 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8546 msgid "Sprees in info messages:"
8547 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8550 msgid "SPREES^Disabled"
8551 msgstr "SPREES^Отключены"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8554 msgid "Target"
8555 msgstr "Цель"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8558 msgid "Attacker"
8559 msgstr "Атакующий"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8562 msgid "SPREES^Both"
8563 msgstr "SPREES^Оба"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8566 msgid "Print on a seperate line"
8567 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8570 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8571 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8574 msgid "Add frag location to death messages when available"
8575 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8578 msgid "Gamemode Settings"
8579 msgstr "Настройки режима игры"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8582 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8583 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8586 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8587 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8592 msgid "Other"
8593 msgstr "Прочее"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8596 msgid "Display console messages in the top left corner"
8597 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8600 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8601 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8604 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8605 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8608 msgid "Powerup notifications"
8609 msgstr "Уведомления бонусов"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8612 msgid "Weapon centerprint notifications"
8613 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8616 msgid "Weapon info message notifications"
8617 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8620 msgid "Announcers"
8621 msgstr "Дикторы"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8624 msgid "Respawn countdown sounds"
8625 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8628 msgid "Killstreak sounds"
8629 msgstr "Звуки череды убийств"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8632 msgid "Achievement sounds"
8633 msgstr "Звуки достижений"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8636 msgid "Messages"
8637 msgstr "Сообщения"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8640 msgid "Items"
8641 msgstr "Предметы"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8644 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8645 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8648 msgid "Unavailable alpha:"
8649 msgstr "Прозрачность призрака:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8652 msgid "Unavailable color:"
8653 msgstr "Цвет призрака:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8656 msgid "GHOITEMS^Black"
8657 msgstr "Чёрный"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8660 msgid "GHOITEMS^Dark"
8661 msgstr "Тёмный"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8664 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8665 msgstr "Окрашенный"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8668 msgid "GHOITEMS^Normal"
8669 msgstr "Нормальный"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8672 msgid "GHOITEMS^Blue"
8673 msgstr "Синий"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8677 msgid "Players"
8678 msgstr "Игроки"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8681 msgid "Force player models to mine"
8682 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8685 msgid "Force player colors to mine"
8686 msgstr "Применять мои цвета"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8689 msgid ""
8690 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8691 "enemy team"
8692 msgstr ""
8693 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8694 "совпасть с цветом команды противника"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8697 msgid "Except in team games"
8698 msgstr "Исключая командные игры"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8701 msgid "Only in Duel"
8702 msgstr "Только в дуэли"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8705 msgid "Only in team games"
8706 msgstr "Только в командных играх"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8709 msgid "In team games and Duel"
8710 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8713 msgid "Body fading:"
8714 msgstr "Затемнять убитых:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8717 msgid "Gibs:"
8718 msgstr "Ошмётки:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8721 msgid "GIBS^None"
8722 msgstr "Нет"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8725 msgid "GIBS^Few"
8726 msgstr "Мало"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8729 msgid "GIBS^Many"
8730 msgstr "Много"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8733 msgid "GIBS^Lots"
8734 msgstr "Тонны"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8737 msgid "Models"
8738 msgstr "Модели"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8741 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8742 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8745 msgid "1st person perspective"
8746 msgstr "Вид от первого лица"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8749 msgid "Slide to third person upon death"
8750 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8753 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8754 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8757 msgid "Smooth the view while crouching"
8758 msgstr "Плавное приседание"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8761 msgid "View waving while idle"
8762 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8765 msgid "View bobbing while walking around"
8766 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8769 msgid "3rd person perspective"
8770 msgstr "Вид от третьего лица"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8773 msgid "Back distance"
8774 msgstr "Отдаление от спины"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8777 msgid "Up distance"
8778 msgstr "Высота"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8781 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8782 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8785 msgid "Field of view:"
8786 msgstr "Угол обзора:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8789 msgid "Field of vision in degrees"
8790 msgstr "Угол обзора в градусах"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8793 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8794 msgstr "Кратность увеличителя:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8797 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8798 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8801 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8802 msgstr "Скорость увеличителя:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8805 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8806 msgstr ""
8807 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8808 "прицеливаться мгновенно"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8811 msgid "ZOOM^Instant"
8812 msgstr "Мгновенная"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8816 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8819 msgid ""
8820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8821 "sensitivity change)"
8822 msgstr ""
8823 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8824 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8827 msgid "Velocity zoom"
8828 msgstr "Быстрота увеличения"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8831 msgid "Forward movement only"
8832 msgstr "Только при движении вперёд"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8835 msgid "VZOOM^Factor"
8836 msgstr "Кратность"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8839 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8840 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8843 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8844 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8847 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8848 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8852 msgid "View"
8853 msgstr "Вид"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8856 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8857 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8860 msgid "Up"
8861 msgstr "Вверх"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8864 msgid "Down"
8865 msgstr "Вниз"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8868 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8869 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8872 msgid ""
8873 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8874 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8877 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8878 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8881 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8882 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8885 msgid ""
8886 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8887 "you are carrying"
8888 msgstr ""
8889 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8892 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8893 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8896 msgid "Draw 1st person weapon model"
8897 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8900 msgid "Draw the weapon model"
8901 msgstr "Рисовать модель оружия"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8906 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8907 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8910 msgid "Weapon model opacity:"
8911 msgstr "Прозрачность оружия:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8914 msgid "Gun model swaying"
8915 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8918 msgid "Gun model bobbing"
8919 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8923 msgid "Weapons"
8924 msgstr "Оружие"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8927 msgid "Key Bindings"
8928 msgstr "Привязки клавиш:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8931 msgid "Change key..."
8932 msgstr "Сменить кнопку…"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8935 msgid "Edit..."
8936 msgstr "Изменить…"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8939 msgid "Clear"
8940 msgstr "Очистить"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8943 msgid "Reset all"
8944 msgstr "Сбросить все"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8947 msgid "Mouse"
8948 msgstr "Мышь"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8951 msgid "Sensitivity:"
8952 msgstr "Чувствительность:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8955 msgid "Mouse speed multiplier"
8956 msgstr "Множитель скорости мыши"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8959 msgid "Smooth aiming"
8960 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8963 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8964 msgstr ""
8965 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8968 msgid "Invert aiming"
8969 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8972 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8973 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8976 msgid "Use system mouse positioning"
8977 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8980 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8981 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8986 msgid "Disable system mouse acceleration"
8987 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8990 msgid "Make use of DGA mouse input"
8991 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8994 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8995 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8998 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8999 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9002 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9003 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9006 msgid "Jetpack on jump:"
9007 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9010 msgid "JPJUMP^Disabled"
9011 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9014 msgid "Air only"
9015 msgstr "Только в воздухе"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9018 msgid "JPJUMP^All"
9019 msgstr "JPJUMP^Все"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9024 msgid "Use joystick input"
9025 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9028 msgid "Command when pressed:"
9029 msgstr "Команда при нажатии:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9032 msgid "Command when released:"
9033 msgstr "Команда при отжатии:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9036 msgid "Cancel"
9037 msgstr "Отмена"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9040 msgid "User defined key bind"
9041 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9044 #, c-format
9045 msgid "%d fps"
9046 msgstr "%d fps"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9049 #, c-format
9050 msgid "%d KB/s"
9051 msgstr "%d КБ/с"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9054 #, c-format
9055 msgid "%d MB/s"
9056 msgstr "%d МБ/с"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9059 msgid "Network"
9060 msgstr "Сеть"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9063 msgid "Client UDP port:"
9064 msgstr "Порт UDP клиента:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9067 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9068 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9071 msgid "Bandwidth:"
9072 msgstr "Ширина канала:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9075 msgid "Specify your network speed"
9076 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9079 msgid "56k"
9080 msgstr "56 кбит/с"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9083 msgid "ISDN"
9084 msgstr "ISDN"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9087 msgid "Slow ADSL"
9088 msgstr "Медленный ADSL"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9091 msgid "Fast ADSL"
9092 msgstr "Быстрый ADSL"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9095 msgid "Broadband"
9096 msgstr "Широкополосная"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9099 msgid "Downloads:"
9100 msgstr "Загрузки:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9103 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9104 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9107 msgid "Download speed:"
9108 msgstr "Скорость загрузки:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9111 msgid "Local latency:"
9112 msgstr "Местная задержка:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9115 msgid "Show netgraph"
9116 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9119 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9120 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9123 msgid "Client-side movement prediction"
9124 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9127 msgid "Movement error compensation"
9128 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9131 msgid "Use encryption (AES) when available"
9132 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9135 msgid "Framerate"
9136 msgstr "Частота кадров"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9139 msgid "Maximum:"
9140 msgstr "Предельная:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9144 msgstr "Неограниченно"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9147 msgid "Target:"
9148 msgstr "Целевая:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9151 msgid "TRGT^Disabled"
9152 msgstr "Отключено"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9155 msgid "Idle limit:"
9156 msgstr "При бездействии:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9160 msgstr "Неограниченно"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9163 msgid "Save processing time for other apps"
9164 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9167 msgid "Show frames per second"
9168 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9171 msgid "Show your rendered frames per second"
9172 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9175 msgid "Menu tooltips:"
9176 msgstr "Подсказки в меню:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9179 msgid ""
9180 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9181 "command bound to the menu item)"
9182 msgstr ""
9183 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9184 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9187 msgid "TLTIP^Disabled"
9188 msgstr "Отключены"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9191 msgid "TLTIP^Standard"
9192 msgstr "Стандартные"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9195 msgid "TLTIP^Advanced"
9196 msgstr "Расширенные"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9199 msgid "Show current date and time"
9200 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9203 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9204 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9207 msgid "Enable developer mode"
9208 msgstr "Включить режим разработчика"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9211 msgid "Advanced settings..."
9212 msgstr "Расширенные настройки…"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9215 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9216 msgstr ""
9217 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9221 msgid "Factory reset"
9222 msgstr "Полный сброс"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9225 msgid "Cvar filter:"
9226 msgstr "Фильтр переменных:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9229 msgid "Modified cvars only"
9230 msgstr "Только изменённые переменные"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9233 msgid "Setting:"
9234 msgstr "Настройка:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9237 msgid "Type:"
9238 msgstr "Режим:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9241 msgid "Value:"
9242 msgstr "Значение:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9245 msgid "Description:"
9246 msgstr "Описание:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9249 msgid "Advanced settings"
9250 msgstr "Расширенные настройки"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9253 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9254 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9257 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9258 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9261 msgid "Menu Skins"
9262 msgstr "Темы меню"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9265 msgid "Text Language"
9266 msgstr "Язык текста"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9269 msgid "Set language"
9270 msgstr "Применить язык"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9273 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9274 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9277 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9278 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9281 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9282 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9285 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9286 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9289 msgid "Disconnect now"
9290 msgstr "Отключиться сейчас"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9293 msgid "Switch language"
9294 msgstr "Переключить язык"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9297 msgid "Warning"
9298 msgstr "Внимание"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9301 msgid "Resolution:"
9302 msgstr "Разрешение:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9305 msgid "Font/UI size:"
9306 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9309 msgid "SZ^Unreadable"
9310 msgstr "Нечитаемый"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9313 msgid "SZ^Tiny"
9314 msgstr "Крошечный"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9317 msgid "SZ^Little"
9318 msgstr "Маленький"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9321 msgid "SZ^Small"
9322 msgstr "Небольшой"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9325 msgid "SZ^Medium"
9326 msgstr "Средний"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9329 msgid "SZ^Large"
9330 msgstr "Большой"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9333 msgid "SZ^Huge"
9334 msgstr "Огромный"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9337 msgid "SZ^Gigantic"
9338 msgstr "Гигантский"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9341 msgid "SZ^Colossal"
9342 msgstr "Колоссальный"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9345 msgid "Color depth:"
9346 msgstr "Глубина цвета:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9349 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9350 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9353 msgid "16bit"
9354 msgstr "16 бит"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9357 msgid "32bit"
9358 msgstr "32 бита"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9361 msgid "Full screen"
9362 msgstr "Во весь экран"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9365 msgid "Vertical Synchronization"
9366 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9369 msgid ""
9370 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9371 "screen refresh rate"
9372 msgstr ""
9373 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9374 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9377 msgid "Flip view horizontally"
9378 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9381 msgid "Poor man's left handed mode"
9382 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9385 msgid "Anisotropy:"
9386 msgstr "Анизотропия:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9389 msgid "Anisotropic filtering quality"
9390 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9393 msgid "ANISO^Disabled"
9394 msgstr "Отключена"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9398 msgid "2x"
9399 msgstr "2x"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9403 msgid "4x"
9404 msgstr "4x"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9407 msgid "8x"
9408 msgstr "8x"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9411 msgid "16x"
9412 msgstr "16x"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9415 msgid "Antialiasing:"
9416 msgstr "Сглаживание:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9419 msgid ""
9420 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9421 "might decrease performance by quite a lot"
9422 msgstr ""
9423 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9424 "производительность"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9427 msgid "AA^Disabled"
9428 msgstr "Отключено"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9431 msgid "High-quality frame buffer"
9432 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9435 msgid "Depth first:"
9436 msgstr "Буфер глубин:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9439 msgid ""
9440 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9441 "normal rendering starts"
9442 msgstr ""
9443 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9444 "начала отрисовки"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9447 msgid "DF^Disabled"
9448 msgstr "Отключено"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9451 msgid "DF^World"
9452 msgstr "Мир"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9455 msgid "DF^All"
9456 msgstr "Всё"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9459 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9460 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9463 msgid "VBO^Off"
9464 msgstr "Отключено"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9467 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9468 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9473 msgid ""
9474 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9475 "for faster rendering"
9476 msgstr ""
9477 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9478 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9481 msgid "Vertices"
9482 msgstr "Вершины"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9485 msgid "Vertices and Triangles"
9486 msgstr "Вершины и грани"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9489 msgid "Brightness:"
9490 msgstr "Яркость:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9493 msgid "Brightness of black"
9494 msgstr "Яркость чёрного"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9497 msgid "Contrast:"
9498 msgstr "Контраст:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9501 msgid "Brightness of white"
9502 msgstr "Яркость белого"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9505 msgid "Gamma:"
9506 msgstr "Гамма:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9509 msgid ""
9510 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9511 "white or black"
9512 msgstr ""
9513 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9514 "белый или черный"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9517 msgid "Contrast boost:"
9518 msgstr "Усиление контраста:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9521 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9522 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9525 msgid "Saturation:"
9526 msgstr "Насыщенность:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9529 msgid ""
9530 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9531 "requires GLSL color control"
9532 msgstr ""
9533 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9534 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9537 msgid "LIT^Ambient:"
9538 msgstr "Общее освещение:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9541 msgid ""
9542 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9543 "and flat"
9544 msgstr ""
9545 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9546 "выглядеть блёклым и плоским"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9549 msgid "Intensity:"
9550 msgstr "Интенсивность:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9553 msgid "Global rendering brightness"
9554 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9557 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9558 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9561 msgid ""
9562 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9563 "strange input or video lag on some machines"
9564 msgstr ""
9565 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9566 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9569 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9570 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9573 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9574 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9577 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9578 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9581 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9582 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9585 msgid "???"
9586 msgstr "???"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9589 msgid "Campaign Difficulty:"
9590 msgstr "Уровень сложности:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9593 msgid "CSKL^Easy"
9594 msgstr "Лёгкий"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9597 msgid "CSKL^Medium"
9598 msgstr "Средний"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9601 msgid "CSKL^Hard"
9602 msgstr "Тяжёлый"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9605 msgid "Start Singleplayer!"
9606 msgstr "Начать одиночную игру!"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9609 msgid "Singleplayer"
9610 msgstr "Одиночная игра"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9613 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9614 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9617 msgid "Winner"
9618 msgstr "Победитель"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9621 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9622 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9625 msgid "Autoselect team (recommended)"
9626 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9629 msgid "red"
9630 msgstr "красная"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9633 msgid "blue"
9634 msgstr "синяя"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9637 msgid "yellow"
9638 msgstr "жёлтая"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9641 msgid "pink"
9642 msgstr "розовая"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9646 msgid "spectate"
9647 msgstr "наблюдать"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9650 msgid "Team Selection"
9651 msgstr "Выбор команды"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9654 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9655 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9658 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9659 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы станете известны как \"Anonymous player\""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9662 msgid "teamplay"
9663 msgstr "командный"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9666 msgid "free for all"
9667 msgstr "каждый сам за себя"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9670 msgid "Moving"
9671 msgstr "Движение"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9674 msgid "forward"
9675 msgstr "вперёд"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9678 msgid "backpedal"
9679 msgstr "назад"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9682 msgid "strafe left"
9683 msgstr "влево"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9686 msgid "strafe right"
9687 msgstr "вправо"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9690 msgid "jump / swim"
9691 msgstr "прыжок / всплыть"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9694 msgid "crouch / sink"
9695 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9698 msgid "off-hand hook"
9699 msgstr "ручной крюк"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9702 msgid "jetpack"
9703 msgstr "реактивный ранец"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9706 msgid "Attacking"
9707 msgstr "Атака"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9710 msgid "WEAPON^previous"
9711 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9714 msgid "WEAPON^next"
9715 msgstr "WEAPON^следующее"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9718 msgid "WEAPON^previously used"
9719 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9722 msgid "WEAPON^best"
9723 msgstr "WEAPON^лучшее"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9726 msgid "reload"
9727 msgstr "перезарядить"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9730 msgid "drop weapon / throw nade"
9731 msgstr "бросить оружие / гранату"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9734 msgid "hold zoom"
9735 msgstr "увеличитель по удержанию"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9738 msgid "toggle zoom"
9739 msgstr "увеличитель по нажатию"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9742 msgid "show scores"
9743 msgstr "показать очки"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9746 msgid "screen shot"
9747 msgstr "скриншот"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9750 msgid "maximize radar"
9751 msgstr "увеличить радар"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9754 msgid "3rd person view"
9755 msgstr "вид от третьего лица"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9758 msgid "enter spectator mode"
9759 msgstr "стать зрителем"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9762 msgid "Communication"
9763 msgstr "Связь"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9766 msgid "public chat"
9767 msgstr "общий чат"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9770 msgid "team chat"
9771 msgstr "чат команды"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9774 msgid "show chat history"
9775 msgstr "показать историю чата"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9778 msgid "vote YES"
9779 msgstr "голосовать ДА"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9782 msgid "vote NO"
9783 msgstr "голосовать НЕТ"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9786 msgid "Client"
9787 msgstr "Клиент"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9790 msgid "enter console"
9791 msgstr "открыть консоль"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9794 msgid "disconnect"
9795 msgstr "отключиться"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9798 msgid "quit"
9799 msgstr "выйти"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9802 msgid "auto-join team"
9803 msgstr "автовыбор команды"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9806 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9807 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9810 msgid "suicide / respawn"
9811 msgstr "суицид / возрождение"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9814 msgid "quick menu"
9815 msgstr "горячее меню"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9818 msgid "User defined"
9819 msgstr "Пользовательские"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9822 msgid "Development"
9823 msgstr "Разработка"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9826 msgid "sandbox menu"
9827 msgstr "меню песочницы"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9830 msgid "drag object (sandbox)"
9831 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9834 msgid "waypoint editor menu"
9835 msgstr "меню редактора путевых точек"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9838 msgid "Do not press this button again!"
9839 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9842 msgid ""
9843 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9844 msgstr ""
9845 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9846 "случалось."
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9849 #, c-format
9850 msgid "%s's Xonotic Server"
9851 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9854 msgid ""
9855 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9856 "again."
9857 msgstr ""
9858 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9859 "такого больше не случалось."
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9862 msgid "spectator"
9863 msgstr "зритель"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9866 msgid "<no model found>"
9867 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9870 msgid "SERVER^Remove favorite"
9871 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9874 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9875 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9878 msgid "SERVER^Favorite"
9879 msgstr "SERVER^В избранные"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 msgid ""
9883 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9884 "future"
9885 msgstr ""
9886 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9889 msgid "Ping"
9890 msgstr "Пинг"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9893 msgid "Hostname"
9894 msgstr "Имя сервера"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9897 msgid "Map"
9898 msgstr "Арена"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9901 msgid "Type"
9902 msgstr "Режим"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9905 #, c-format
9906 msgid "AES level %d"
9907 msgstr "Уровень AES %d"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9910 msgid "ENC^none"
9911 msgstr "ENC^нет"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9914 msgid "encryption:"
9915 msgstr "шифрование:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9918 #, c-format
9919 msgid "mod: %s"
9920 msgstr "мод: %s"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9923 #, c-format
9924 msgid "modified settings"
9925 msgstr "изменённые настройки"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9928 #, c-format
9929 msgid "official settings"
9930 msgstr "официальные настройки"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9933 msgid "stats disabled"
9934 msgstr "статистика отключена"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9937 msgid "stats enabled"
9938 msgstr "статистика включена"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9941 msgid "SLCAT^Favorites"
9942 msgstr "Избранные"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9945 msgid "SLCAT^Recommended"
9946 msgstr "Рекомендуемые"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9950 msgstr "Обычные серверы"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9953 msgid "SLCAT^Servers"
9954 msgstr "Серверы"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9958 msgstr "Спортивный режим"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9962 msgstr "Модифицированные"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9965 msgid "SLCAT^Overkill"
9966 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9969 msgid "SLCAT^InstaGib"
9970 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9974 msgstr "Гоночный режим"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9977 msgid "<TITLE>"
9978 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9981 msgid "<AUTHOR>"
9982 msgstr "<АВТОР>"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9985 msgid "VOL^MAX"
9986 msgstr "Максимум"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9989 msgid "VOL^OFF"
9990 msgstr "Отключено"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9993 #, c-format
9994 msgid "%s dB"
9995 msgstr "%s дБ"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9998 msgid "PART^OMG"
9999 msgstr "ОМГ"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10002 msgid "PARTQUAL^Low"
10003 msgstr "Низкий"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10006 msgid "PARTQUAL^Medium"
10007 msgstr "Средний"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10010 msgid "PARTQUAL^Normal"
10011 msgstr "Нормальный"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10014 msgid "PARTQUAL^High"
10015 msgstr "Высокий"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10018 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10019 msgstr "Ультра"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10022 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10023 msgstr "Максимальный"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10026 msgid ""
10027 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10028 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10029 msgstr ""
10030 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10031 "но сделает текстуры размытыми."
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10034 msgid "Screen resolution"
10035 msgstr "Разрешение экрана"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10038 msgid "FADESPEED^Slow"
10039 msgstr "Медленно"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10042 msgid "FADESPEED^Normal"
10043 msgstr "Нормально"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10046 msgid "FADESPEED^Fast"
10047 msgstr "Быстро"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10050 msgid "FADESPEED^Instant"
10051 msgstr "Моментально"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10054 msgid "January"
10055 msgstr "Январь"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10058 msgid "February"
10059 msgstr "Февраль"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10062 msgid "March"
10063 msgstr "Март"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10066 msgid "April"
10067 msgstr "Апрель"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10070 msgid "May"
10071 msgstr "Май"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10074 msgid "June"
10075 msgstr "Июнь"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10078 msgid "July"
10079 msgstr "Июль"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10082 msgid "August"
10083 msgstr "Август"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10086 msgid "September"
10087 msgstr "Сентябрь"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10090 msgid "October"
10091 msgstr "Октябрь"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10094 msgid "November"
10095 msgstr "Ноябрь"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10098 msgid "December"
10099 msgstr "Декабрь"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10102 #, no-c-format
10103 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10104 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10107 msgid "Joined:"
10108 msgstr "Присоединился:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10111 msgid "Last match:"
10112 msgstr "Последний матч:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10115 msgid "Time played:"
10116 msgstr "Время в игре:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10119 msgid "Favorite map:"
10120 msgstr "Любимая арена:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10124 #, c-format
10125 msgid "Matches:"
10126 msgstr "Матчи:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10129 #, c-format
10130 msgid "Wins/Losses:"
10131 msgstr "Победы/поражения:"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10134 #, c-format
10135 msgid "Win percentage:"
10136 msgstr "Процент побед:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10139 #, c-format
10140 msgid "Kills/Deaths:"
10141 msgstr "Убийства/смерти:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10144 #, c-format
10145 msgid "Kill ratio:"
10146 msgstr "Отношение убийств:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10149 msgid "ELO:"
10150 msgstr "ЭЛО:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10153 msgid "Rank:"
10154 msgstr "Ранг:"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10157 msgid "Percentile:"
10158 msgstr "Процентиль:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10161 #, c-format
10162 msgid "%d (unranked)"
10163 msgstr "%d (без рейтинга)"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10166 msgid "Update can be downloaded at:"
10167 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10170 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10171 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10174 #, c-format
10175 msgid "Update to %s now!"
10176 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10179 msgid ""
10180 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10181 "^1Expect visual problems."
10182 msgstr ""
10183 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10184 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10187 msgid "Use default"
10188 msgstr "По умолчанию"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10191 msgid "Team Color:"
10192 msgstr "Цвет команды:"