]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into terencehill/itemstime
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для сведений об режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1358
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr "(Голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr "(Голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
320 msgid "SCO^bckills"
321 msgstr "SCO^убийств"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
324 msgid "SCO^bctime"
325 msgstr "SCO^время"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
328 msgid "SCO^caps"
329 msgstr "SCO^захваты"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
332 msgid "SCO^captime"
333 msgstr "SCO^время захвата"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
336 msgid "SCO^deaths"
337 msgstr "SCO^смерти"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^разрушено"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
344 msgid "SCO^drops"
345 msgstr "SCO^потери"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
348 msgid "SCO^faults"
349 msgstr "SCO^ошибок"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
352 msgid "SCO^fckills"
353 msgstr "SCO^фнубийства"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
356 msgid "SCO^goals"
357 msgstr "SCO^голы"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
360 msgid "SCO^kckills"
361 msgstr "SCO^нкубийства"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
364 msgid "SCO^kdratio"
365 msgstr "SCO^уб/см"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
368 msgid "SCO^k/d"
369 msgstr "SCO^уб/см"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
372 msgid "SCO^kd"
373 msgstr "SCO^уб/см"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
376 msgid "SCO^kdr"
377 msgstr "SCO^уб/см"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
380 msgid "SCO^kills"
381 msgstr "SCO^убийства"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
384 msgid "SCO^laps"
385 msgstr "SCO^круги"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
388 msgid "SCO^lives"
389 msgstr "SCO^жизни"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
392 msgid "SCO^losses"
393 msgstr "SCO^поражений"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
396 msgid "SCO^name"
397 msgstr "SCO^имя"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
400 msgid "SCO^sum"
401 msgstr "SCO^сум"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
404 msgid "SCO^nick"
405 msgstr "SCO^ник"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
408 msgid "SCO^objectives"
409 msgstr "SCO^целей"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
412 msgid "SCO^pickups"
413 msgstr "SCO^поднятия"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
416 msgid "SCO^ping"
417 msgstr "SCO^пинг"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
420 msgid "SCO^pl"
421 msgstr "SCO^пл"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
424 msgid "SCO^pushes"
425 msgstr "SCO^толчков"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
428 msgid "SCO^rank"
429 msgstr "SCO^ранг"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
432 msgid "SCO^returns"
433 msgstr "SCO^возвраты"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
436 msgid "SCO^revivals"
437 msgstr "SCO^возрождения"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
440 msgid "SCO^score"
441 msgstr "SCO^счёт"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
444 msgid "SCO^suicides"
445 msgstr "SCO^суициды"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
448 msgid "SCO^takes"
449 msgstr "SCO^подборов"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
452 msgid "SCO^ticks"
453 msgstr "SCO^тиков"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
456 msgid ""
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 msgstr ""
459 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
460 "^2scoreboard_columns_set.\n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
467 msgid "Usage:\n"
468 msgstr "Применение:\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
483 msgid ""
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
488 "\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
533 msgid ""
534 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
536 msgstr ""
537 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
538 "подобраны\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
541 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
542 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
545 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
546 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
549 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
550 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
553 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
554 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
557 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
558 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
561 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
562 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
565 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
566 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
569 msgid ""
570 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
571 "void\n"
572 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
575 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
576 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
580 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
583 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
584 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
587 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
588 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
591 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
592 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
595 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
596 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
599 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
600 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
603 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
604 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
607 msgid ""
608 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
609 "Keepaway\n"
610 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
613 msgid ""
614 "^3score^7                    Total score\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "^3score^7 Общий счёт\n"
618 "\n"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
621 msgid ""
622 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
623 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
624 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
625 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
629 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
630 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
631 "полей текущего игрового режима.\n"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
634 msgid ""
635 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
636 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
640 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
641 "командных игровых режимов.\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
644 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
645 msgstr ""
646 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
649 msgid ""
650 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
651 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
652 msgstr ""
653 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
654 "вертикальной панели справа.\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
657 msgid ""
658 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
659 "other gamemodes except DM.\n"
660 msgstr ""
661 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
662 "кроме DM.\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
670 msgid "N/A"
671 msgstr "Н/Д"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
674 #, c-format
675 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
676 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
679 msgid "Map stats:"
680 msgstr "Статистика карты:"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
683 msgid "Monsters killed:"
684 msgstr "Монстров убито:"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
687 msgid "Secrets found:"
688 msgstr "Секретов найдено:"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
691 msgid "Rankings"
692 msgstr "Ранг"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
696 msgid "Scoreboard"
697 msgstr "Таблица результатов"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
700 #, c-format
701 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
702 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
705 #, c-format
706 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
707 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
710 msgid "Spectators"
711 msgstr "Зрители"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
714 #, c-format
715 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
716 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
719 #, c-format
720 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
721 msgstr " в течение ^1%1.0f минут^7"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
724 msgid " or"
725 msgstr " или"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
728 #, c-format
729 msgid " until ^3%s %s^7"
730 msgstr "до  ^3%s %s^7"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
734 msgid "SCO^points"
735 msgstr "SCO^очков"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
739 msgid "SCO^is beaten"
740 msgstr "SCO^побит"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
743 #, c-format
744 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
745 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
748 #, c-format
749 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
750 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
753 #, c-format
754 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
755 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
758 #, c-format
759 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
760 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
761
762 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
763 msgid "Spam"
764 msgstr "Спам"
765
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
767 #, c-format
768 msgid "%s under attack!"
769 msgstr "%s под огнём!"
770
771 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
772 msgid "No right gunner!"
773 msgstr "Нет наводчика справа!"
774
775 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
776 msgid "No left gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика слева!"
778
779 #: qcsrc/client/view.qc:551
780 msgid "Nade timer"
781 msgstr "Таймер гранаты"
782
783 #: qcsrc/client/view.qc:556
784 msgid "Revival progress"
785 msgstr "Прогресс возрождения"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
788 msgid "Push"
789 msgstr "Нажать"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
792 msgid "Destroy"
793 msgstr "Уничтожить"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
796 msgid "Defend"
797 msgstr "Защитить"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
800 msgid "Blue base"
801 msgstr "Синяя база"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
804 msgid "DANGER"
805 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
808 msgid "Enemy carrier"
809 msgstr "Вражеский знаменосец"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
812 msgid "Flag carrier"
813 msgstr "Знаменосец"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
816 msgid "Dropped flag"
817 msgstr "Флаг брошен"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
820 msgid "Help me!"
821 msgstr "Помогите!"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
824 msgid "Here"
825 msgstr "Здесь"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
828 msgid "Dropped key"
829 msgstr "Брошенный ключ"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
834 msgid "Key carrier"
835 msgstr "Носитель ключа"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
838 msgid "Run here"
839 msgstr "Беги сюда"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
842 msgid "Red base"
843 msgstr "Красная база"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
846 msgid "Yellow base"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
850 msgid "White base"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
854 msgid "Pink base"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
858 msgid "Waypoint"
859 msgstr "Точка маршрута"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
863 msgid "Generator"
864 msgstr "Генератор"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
873 msgid "Control point"
874 msgstr "Контрольная точка"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
877 msgid "Checkpoint"
878 msgstr "Контрольная точка"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
881 msgid "Finish"
882 msgstr "Конец"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
885 msgid "Start"
886 msgstr "Начало"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
889 msgid "Goal"
890 msgstr "Цель"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
893 msgid "Ball"
894 msgstr "Мяч"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
897 msgid "Ball carrier"
898 msgstr "Носитель мяча"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
901 msgid "Invisibility"
902 msgstr "Невидимость"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
905 msgid "Extra life"
906 msgstr "Экстра жизнь"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
909 msgid "Speed"
910 msgstr "Скорость"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
913 msgid "Strength"
914 msgstr "Сила"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
917 msgid "Shield"
918 msgstr "Щит"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
921 msgid "Fuel regen"
922 msgstr "Энергия регенерации"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
925 msgid "Jet Pack"
926 msgstr "Реактивный ранец"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
929 msgid "Frozen!"
930 msgstr "Заморожен!"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
933 msgid "Tagged"
934 msgstr "Отмечен"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
937 msgid "Vehicle"
938 msgstr "Транспорт"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
941 #, c-format
942 msgid "%s needing help!"
943 msgstr "%s требуется помощь!"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
946 msgid "Ammo"
947 msgstr "Патроны"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
950 msgid "Resistance"
951 msgstr "Сопротивление"
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
954 msgid "Medic"
955 msgstr "Медик"
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
958 msgid "Bash"
959 msgstr "Удар"
960
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
964 msgid "Vampire"
965 msgstr "Вампиризм"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
968 msgid "Disability"
969 msgstr "Бессилие"
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
972 msgid "Vengeance"
973 msgstr "Месть"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
976 msgid "Jump"
977 msgstr "Прыжок"
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
980 msgid "Flight"
981 msgstr "Полёт"
982
983 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
984 msgid "Invisible"
985 msgstr "Невидимый"
986
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
988 msgid "error creating curl handle\n"
989 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
990
991 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
992 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
993 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
994
995 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
996 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
997 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
998
999 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1000 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1001 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1002
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1004 #, c-format
1005 msgid "CI_DEC^%s years"
1006 msgstr "%s лет"
1007
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1009 #, c-format
1010 msgid "CI_ZER^%d years"
1011 msgstr "%d лет"
1012
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1014 #, c-format
1015 msgid "CI_FIR^%d year"
1016 msgstr "%d год"
1017
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1019 #, c-format
1020 msgid "CI_SEC^%d years"
1021 msgstr "%d лет"
1022
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1024 #, c-format
1025 msgid "CI_THI^%d years"
1026 msgstr "%d лет"
1027
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1029 #, c-format
1030 msgid "CI_MUL^%d years"
1031 msgstr "%d лет"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1036 msgstr "%s недель"
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1041 msgstr "%d недель"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_FIR^%d week"
1046 msgstr "%d неделя"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1051 msgstr "%d недели"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_THI^%d weeks"
1056 msgstr "%d недель"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1061 msgstr "%d недель"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_DEC^%s days"
1066 msgstr "%s дней"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_ZER^%d days"
1071 msgstr "%d дней"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_FIR^%d day"
1076 msgstr "%d день"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_SEC^%d days"
1081 msgstr "%d дней"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_THI^%d days"
1086 msgstr "%d дней"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_MUL^%d days"
1091 msgstr "%d дней"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_DEC^%s hours"
1096 msgstr "%s часов"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_ZER^%d hours"
1101 msgstr "%d часов"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_FIR^%d hour"
1106 msgstr "%d час"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_SEC^%d hours"
1111 msgstr "%d часа"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_THI^%d hours"
1116 msgstr "%d часа"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_MUL^%d hours"
1121 msgstr "%d часов"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1126 msgstr "%s минут"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1131 msgstr "%d минут"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_FIR^%d minute"
1136 msgstr "%d минута"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1141 msgstr "%d минуты"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_THI^%d minutes"
1146 msgstr "%d минуты"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1151 msgstr "%d минут"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1156 msgstr "%s секунд"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1161 msgstr "%d секунд"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_FIR^%d second"
1166 msgstr "%d секунда"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1171 msgstr "%d секунды"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_THI^%d seconds"
1176 msgstr "%d секунды"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1181 msgstr "%d секунд"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1184 #, c-format
1185 msgid "%dst"
1186 msgstr "%dй"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1189 #, c-format
1190 msgid "%dnd"
1191 msgstr "%dй"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1194 #, c-format
1195 msgid "%drd"
1196 msgstr "%dй"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1199 #, c-format
1200 msgid "%dth"
1201 msgstr "%dй"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Deathmatch"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1213 msgid "Kill all enemies"
1214 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Last Man Standing"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Гонка"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Гонка CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1237 msgid "Race for fastest time"
1238 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1241 msgid "Kill all enemy teammates"
1242 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1245 msgid "Team Deathmatch"
1246 msgstr "Team Deathmatch"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capture The Flag"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1253 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1254 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1265 msgid "Capture all the control points to win"
1266 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1269 msgid "Domination"
1270 msgstr "Domination"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1277 msgid "Key Hunt"
1278 msgstr "Key Hunt"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assault"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1285 msgid ""
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "out"
1288 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1291 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1292 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1295 msgid "Onslaught"
1296 msgstr "Onslaught"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1299 msgid "Nexball"
1300 msgstr "Nexball"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1303 msgid "XonSports"
1304 msgstr "XonSports"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1307 msgid "Freeze Tag"
1308 msgstr "Freeze Tag"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1311 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1312 msgstr ""
1313 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1314 "рядом с ними"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1325 msgid "Invasion"
1326 msgstr "Вторжение"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1331
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1334 msgid "Mage"
1335 msgstr "Маг"
1336
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1339 msgid "Shambler"
1340 msgstr "Шамблер"
1341
1342 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1344 msgid "Spider"
1345 msgstr "Паук"
1346
1347 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1349 msgid "Wyvern"
1350 msgstr "Виверн"
1351
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1354 msgid "Zombie"
1355 msgstr "Зомби"
1356
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1358 msgid "^1Server notices:"
1359 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1360
1361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1362 #, c-format
1363 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1364 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1368 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1371 #, c-format
1372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1373 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1380 msgstr ""
1381 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1382 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1385 #, c-format
1386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1390 #, c-format
1391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1392 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1399 msgstr ""
1400 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1401 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1421 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1428 msgid ""
1429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1430 "base"
1431 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1441 "itself"
1442 msgstr ""
1443 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1444 "он вернулся на базу"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1454 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1463 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1473 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1483 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1486 #, c-format
1487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1488 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1492 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1496 msgstr ""
1497 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1498 "востановлены"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1502 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1506 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1576 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1581 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1591 msgstr ""
1592 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1602 msgstr ""
1603 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1609 msgstr ""
1610 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1611 "%s"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1616 msgstr ""
1617 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1618 "%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1633 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1638 msgstr ""
1639 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1645 msgstr ""
1646 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1647 "%s^K1%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1652 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1657 msgstr ""
1658 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1663 msgstr ""
1664 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1669 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1674 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1820 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1825 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1955 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1970 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1985 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1995 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2000 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2005 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2010 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2013 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2014 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2019 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2022 msgid "^BGRound tied"
2023 msgstr "^BGНичья"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2027 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2032 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2035 #, c-format
2036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2037 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2042 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2047 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2050 #, c-format
2051 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2052 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2055 #, c-format
2056 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2057 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2060 #, c-format
2061 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2062 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2065 #, c-format
2066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2067 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2070 #, c-format
2071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2072 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2075 #, c-format
2076 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2077 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2080 #, c-format
2081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2082 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2085 #, c-format
2086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2087 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2092 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2097 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2102 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2107 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2112 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2117 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2122 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2127 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2132 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2137 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2142 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2146 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2151 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2156 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2166 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2171 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2176 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2179 msgid ""
2180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2181 "spectators aren't allowed at the moment."
2182 msgstr ""
2183 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2184 "допускаются на данный момент."
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2189 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2194 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2199 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2204 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2209 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2214 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2219 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2225 "and will be lost."
2226 msgstr ""
2227 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2228 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2236 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2237 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2243 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2244 msgstr ""
2245 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2246 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2251 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2254 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2255 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2258 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2259 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2265 "^F2Xonotic %s"
2266 msgstr ""
2267 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2268 "версия ^F2Xonotic %s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2274 msgstr ""
2275 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2276 "^F2Xonotic %s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2283 msgstr ""
2284 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2285 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2286 "xonotic.org/^BG!"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2289 #, c-format
2290 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2291 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2302 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2439 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2452 #, c-format
2453 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2454 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2471 "%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2533 "%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2578 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2591 msgid "^F4You are now alone!"
2592 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2595 msgid "^BGYou are attacking!"
2596 msgstr "^BGВы атакуете!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2599 msgid "^BGYou are defending!"
2600 msgstr "^BGВы защищаете!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2603 msgid "^F4Begin!"
2604 msgstr "^F4Начали!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2607 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2608 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2611 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2612 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2615 msgid "^F4Round cannot start"
2616 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2619 msgid "^F2Don't camp!"
2620 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2623 msgid ""
2624 "^BGYou are now free.\n"
2625 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2626 "^BGif you think you will succeed."
2627 msgstr ""
2628 "^BGОграничения сняты.\n"
2629 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2630 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2633 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2637 msgid ""
2638 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2639 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2640 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2644 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2645 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2648 msgid "^BGYou captured the flag!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2652 #, c-format
2653 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2654 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2659 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2667 #, c-format
2668 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2669 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2679 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2684 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2687 #, c-format
2688 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2689 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2692 #, c-format
2693 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2697 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2698 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2701 msgid "^BGYou got the flag!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2717 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2722 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2757 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2762 msgstr ""
2763 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2766 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2767 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2770 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2771 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2774 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2775 msgstr ""
2776 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2779 #, c-format
2780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2781 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2784 #, c-format
2785 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2786 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2789 #, c-format
2790 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2791 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2794 #, c-format
2795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2796 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2799 #, c-format
2800 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2801 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2804 #, c-format
2805 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2806 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2809 #, c-format
2810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2811 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2814 #, c-format
2815 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2816 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2821 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2826 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2829 #, c-format
2830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2831 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2834 #, c-format
2835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2836 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2839 #, c-format
2840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2841 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2844 #, c-format
2845 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2846 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2854 #, c-format
2855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2856 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2859 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2860 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2863 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2864 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2870 "You are now on: %s"
2871 msgstr ""
2872 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2873 "Теперь вы в: %s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2876 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2877 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2880 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2881 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2884 msgid "^K1Die camper!"
2885 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2888 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2889 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2892 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2893 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2896 #, c-format
2897 msgid "^K1You were %s"
2898 msgstr "^K1Вы были %s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2901 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2902 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2905 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2906 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2909 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2910 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2913 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2914 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2917 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2918 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2921 msgid "^K1You need to be more careful!"
2922 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2925 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2926 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2929 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2930 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2933 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2934 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2937 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2938 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2941 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2942 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2945 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2946 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2949 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2950 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2953 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2954 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2957 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2958 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2961 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2962 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2965 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2966 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2969 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2970 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2973 msgid "^K1You need to preserve your health"
2974 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2977 msgid "^K1You became a shooting star!"
2978 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2981 msgid "^K1You melted away in slime!"
2982 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2985 msgid "^K1You committed suicide!"
2986 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2989 msgid "^K1You ended it all!"
2990 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2993 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2994 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou are now on: %s"
2999 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3002 msgid "^K1You died in an accident!"
3003 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3006 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3007 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3010 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3011 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3014 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3015 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3018 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3019 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3023 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3026 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3027 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3031 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3034 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3035 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3038 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3039 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3042 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3043 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3047 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3050 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3051 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3055 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3058 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3059 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3062 msgid "^K1Watch your step!"
3063 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3066 #, c-format
3067 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3068 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3071 #, c-format
3072 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3073 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3076 #, c-format
3077 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3078 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3081 #, c-format
3082 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3083 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3086 msgid ""
3087 "^K1Stop idling!\n"
3088 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3089 msgstr ""
3090 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3091 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3096 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3101 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3104 msgid "^BGDoor unlocked!"
3105 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3108 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3109 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3112 #, c-format
3113 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3114 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3117 #, c-format
3118 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3119 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3122 #, c-format
3123 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3124 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3127 msgid "^K3You revived yourself"
3128 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3131 #, c-format
3132 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3133 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3136 #, c-format
3137 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3138 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3141 msgid "^K1You froze yourself"
3142 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3145 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3146 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3149 #, c-format
3150 msgid "^K1A %s has arrived!"
3151 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3154 msgid ""
3155 "^K1No spawnpoints available!\n"
3156 "Hope your team can fix it..."
3157 msgstr ""
3158 "^K1Вас негде возродить!\n"
3159 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3162 msgid ""
3163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3164 "The player limit reached maximum capacity."
3165 msgstr ""
3166 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3167 "Превышено максимальное количество игроков."
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3170 msgid "^BGYou picked up the ball"
3171 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3174 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3175 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3178 msgid ""
3179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3180 "Help the key carriers to meet!"
3181 msgstr ""
3182 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3183 "Теперь вам нужно встретиться!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3186 msgid ""
3187 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3188 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3189 msgstr ""
3190 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3191 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3194 msgid ""
3195 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3196 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3197 msgstr ""
3198 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3199 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3202 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3203 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3206 msgid "^BGScanning frequency range..."
3207 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3210 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^BGWaiting for players to join...\n"
3217 "Need active players for: %s"
3218 msgstr ""
3219 "^BGОжидание игроков...\n"
3220 "Активные игроки необходимы для: %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3223 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3224 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3229 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3232 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3233 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3236 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3237 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3240 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3241 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3244 #, c-format
3245 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3246 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3252 "Next weapon: ^F1%s"
3253 msgstr ""
3254 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3255 "Следующее оружие: ^F1%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3258 #, c-format
3259 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3260 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3263 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3264 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3267 msgid ""
3268 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3269 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3270 msgstr ""
3271 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3272 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3275 msgid ""
3276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3277 "Keep fragging until we have a winner!"
3278 msgstr ""
3279 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3280 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3283 msgid ""
3284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3285 "Keep scoring until we have a winner!"
3286 msgstr ""
3287 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3288 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3291 msgid ""
3292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3293 "\n"
3294 "Generators are now decaying.\n"
3295 "The more control points your team holds,\n"
3296 "the faster the enemy generator decays"
3297 msgstr ""
3298 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3299 "\n"
3300 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3301 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3302 "тем быстрее распадается генератор противника"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3308 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3309 msgstr ""
3310 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3311 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3314 msgid "^K1In^BG-portal created"
3315 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3318 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3319 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3322 msgid ""
3323 "^K1Portal deployment failed.\n"
3324 "\n"
3325 "^F2Catch it to try again!"
3326 msgstr ""
3327 "^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
3328 "\n"
3329 "^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3332 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3333 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3336 msgid "^F2Shield has worn off"
3337 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3340 msgid "^F2Speed has worn off"
3341 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3344 msgid "^F2Strength has worn off"
3345 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3348 msgid "^F2You are invisible"
3349 msgstr "^F2Вы невидимы"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3352 msgid "^F2Shield surrounds you"
3353 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3356 msgid "^F2You are on speed"
3357 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3360 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3361 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3364 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3365 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3368 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3369 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3372 msgid "^BGSequence completed!"
3373 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3376 msgid "^BGThere are more to go..."
3377 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3382 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3385 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3386 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3389 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3390 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3393 msgid "^F2You now have a superweapon"
3394 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3397 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3398 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3401 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3402 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3405 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3406 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3409 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3410 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3413 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3417 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3421 #, c-format
3422 msgid " (near %s)"
3423 msgstr " (возле %s)"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3426 msgid "primary"
3427 msgstr "основной"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3430 msgid "secondary"
3431 msgstr "альтернативный"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3434 #, c-format
3435 msgid " ^F1(Press %s)"
3436 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3439 #, c-format
3440 msgid " with %s"
3441 msgstr " с %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3444 #, c-format
3445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3449 #, c-format
3450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3451 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3454 msgid "TRIPLE FRAG! "
3455 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3458 #, c-format
3459 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3463 #, c-format
3464 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3465 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3468 msgid "RAGE! "
3469 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3472 #, c-format
3473 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3477 #, c-format
3478 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3482 msgid "MASSACRE! "
3483 msgstr "РЕЗНЯ!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3486 #, c-format
3487 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3491 #, c-format
3492 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3496 msgid "MAYHEM! "
3497 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3500 #, c-format
3501 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3505 #, c-format
3506 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3510 msgid "BERSERKER! "
3511 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3514 #, c-format
3515 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3524 msgid "CARNAGE! "
3525 msgstr "БОЙНЯ!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3533 #, c-format
3534 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3538 msgid "ARMAGEDDON! "
3539 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3542 #, c-format
3543 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3544 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3547 #, c-format
3548 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3549 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "(^F4Dead^BG)%s"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3570 #, c-format
3571 msgid "%d score spree! "
3572 msgstr "%d очков подряд! "
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3575 #, c-format
3576 msgid "%d frag spree! "
3577 msgstr "%d убийств подряд! "
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3580 msgid "First blood! "
3581 msgstr "Первая кровь! "
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3584 msgid "First score! "
3585 msgstr "Первое очко! "
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3588 msgid "First casualty! "
3589 msgstr "Первая смерть! "
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3592 msgid "First victim! "
3593 msgstr "Первая жертва! "
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3596 #, c-format
3597 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3598 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3601 #, c-format
3602 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3603 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3606 #, c-format
3607 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3608 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3611 #, c-format
3612 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3613 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3616 #, c-format
3617 msgid ", ending their %d frag spree"
3618 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3621 #, c-format
3622 msgid ", ending their %d score spree"
3623 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3626 #, c-format
3627 msgid ", losing their %d frag spree"
3628 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3631 #, c-format
3632 msgid ", losing their %d score spree"
3633 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3634
3635 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3636 msgid "Red"
3637 msgstr "Красная"
3638
3639 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3640 msgid "Blue"
3641 msgstr "Синяя"
3642
3643 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3644 msgid "Yellow"
3645 msgstr "Жёлтая"
3646
3647 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3648 msgid "Pink"
3649 msgstr "Розовая"
3650
3651 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3652 msgid "Team"
3653 msgstr "Команда"
3654
3655 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3656 msgid "Neutral"
3657 msgstr "Нейтральная"
3658
3659 #: qcsrc/common/util.qc:444
3660 #, c-format
3661 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3662 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3663
3664 #: qcsrc/common/util.qc:446
3665 #, c-format
3666 msgid "%02d:%02d:%02d"
3667 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3668
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3670 msgid "Arc"
3671 msgstr "Дуговая пушка"
3672
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3674 msgid "Blaster"
3675 msgstr "Бластер"
3676
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3678 msgid "Crylink"
3679 msgstr "Crylink"
3680
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3682 msgid "Devastator"
3683 msgstr "Разрушитель"
3684
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3686 msgid "Electro"
3687 msgstr "Electro"
3688
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3690 msgid "Fireball"
3691 msgstr "Fireball"
3692
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3694 msgid "Hagar"
3695 msgstr "Hagar"
3696
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3699 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3700
3701 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3702 msgid "Heavy Machine Gun"
3703 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3704
3705 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3706 msgid "Grappling Hook"
3707 msgstr "Grappling Hook"
3708
3709 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3710 msgid "Machine Gun"
3711 msgstr "Machine Gun"
3712
3713 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3714 msgid "Mine Layer"
3715 msgstr "Mine Layer"
3716
3717 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3718 msgid "Mortar"
3719 msgstr "Mortar"
3720
3721 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3722 msgid "Port-O-Launch"
3723 msgstr "Port-O-Launch"
3724
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3726 msgid "Rifle"
3727 msgstr "Rifle"
3728
3729 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3731 msgstr "Реактивная бензопила"
3732
3733 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3734 msgid "T.A.G. Seeker"
3735 msgstr "T.A.G. Seeker"
3736
3737 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3738 msgid "Shockwave"
3739 msgstr "Шоковая Волна"
3740
3741 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3742 msgid "Shotgun"
3743 msgstr "Shotgun"
3744
3745 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3746 #, no-c-format
3747 msgid "@!#%'n Tuba"
3748 msgstr "@!#%'n Tuba"
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3751 msgid "Vaporizer"
3752 msgstr "Испаритель"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3755 msgid "Vortex"
3756 msgstr "Вихрь"
3757
3758 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3759 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3760 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3761
3762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3763 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3764 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3765
3766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3767 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3768 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3769
3770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3771 msgid "Available options:\n"
3772 msgstr "Доступные параметры:\n"
3773
3774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3775 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3776 msgstr ""
3777 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3778 "команд.\n"
3779
3780 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3781 #, c-format
3782 msgid "Item %d"
3783 msgstr "Предмет %d"
3784
3785 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3789 msgid "Custom"
3790 msgstr "Свой"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3793 #, c-format
3794 msgid "Level %d: %s"
3795 msgstr "Уровень %d: %s"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3799 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3802 msgid "will not be saved"
3803 msgstr "не будет сохранено"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3806 msgid "will be saved to config.cfg"
3807 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3810 msgid "private"
3811 msgstr "личное"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3814 msgid "engine setting"
3815 msgstr "установка движка"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3818 msgid "read only"
3819 msgstr "только чтение"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3822 msgid "Credits"
3823 msgstr "Разработчики"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3831 msgid "OK"
3832 msgstr "ОК"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3835 msgid "Welcome"
3836 msgstr "Добро пожаловать"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3839 msgid ""
3840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3841 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3842 "menu system."
3843 msgstr ""
3844 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3845 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3849 msgid "Name:"
3850 msgstr "Имя:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3853 msgid "Text language:"
3854 msgstr "Язык меню:"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3857 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3858 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3866 msgid "Yes"
3867 msgstr "Да"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3875 msgid "No"
3876 msgstr "Нет"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3879 msgid "Undecided"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3883 msgid "Save settings"
3884 msgstr "Сохранить настройки"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3887 msgid "Ammo Panel"
3888 msgstr "Панель патронов"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3891 msgid "Ammunition display:"
3892 msgstr "Показ патронов:"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3895 msgid "Show only current ammo type"
3896 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3900 msgid "Noncurrent alpha:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3905 msgid "Noncurrent scale:"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3909 msgid "Align icon:"
3910 msgstr "Выровнять значок:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3918 msgid "Left"
3919 msgstr "Слева"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3927 msgid "Right"
3928 msgstr "Справа"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3931 msgid "Buffs Panel"
3932 msgstr "Панель усилителей"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3935 msgid "Centerprint Panel"
3936 msgstr "Центральная панель сообщений"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3939 msgid "Message duration:"
3940 msgstr "Длительность сообщения:"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3943 msgid "Fade time:"
3944 msgstr "Время исчезновения:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3947 msgid "Flip messages order"
3948 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3951 msgid "Text alignment:"
3952 msgstr "Выравнивание текста:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3956 msgid "Center"
3957 msgstr "По центру"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3960 msgid "Font scale:"
3961 msgstr "Размер шрифта:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3964 msgid "Chat Panel"
3965 msgstr "Панель чата"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3968 msgid "Chat entries:"
3969 msgstr "Записи в чате:"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3972 msgid "Chat size:"
3973 msgstr "Размер чата:"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3976 msgid "Chat lifetime:"
3977 msgstr "Время жизни чата:"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3980 msgid "Chat beep sound"
3981 msgstr "Звук чата"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3984 msgid "Engine Info Panel"
3985 msgstr "Панель сведений о движке"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3988 msgid "Engine info:"
3989 msgstr "Сведения о движке:"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3992 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3993 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3996 msgid "Health/Armor Panel"
3997 msgstr "Панель здоровья/брони"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4001 msgid "Enable status bar"
4002 msgstr "Включить полосу состояния"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4006 msgid "Status bar alignment:"
4007 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4013 msgid "Inward"
4014 msgstr "Внутрь"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4020 msgid "Outward"
4021 msgstr "Наружу"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4025 msgid "Icon alignment:"
4026 msgstr "Выравнивание значков:"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4029 msgid "Flip health and armor positions"
4030 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4033 msgid "Info Messages Panel"
4034 msgstr "Панель информационных сообщений"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4037 msgid "Info messages:"
4038 msgstr "Инф. сообщения:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4041 msgid "Flip align"
4042 msgstr "Обратить выравнивание"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4045 msgid "Mod Icons Panel"
4046 msgstr "Панель значков мода"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4049 msgid "Notification Panel"
4050 msgstr "Панель уведомлений"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4053 msgid "Notifications:"
4054 msgstr "Уведомления:"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4057 msgid "Also print notifications to the console"
4058 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4061 msgid "Flip notify order"
4062 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4065 msgid "Entry lifetime:"
4066 msgstr "Время видимости:"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4069 msgid "Entry fadetime:"
4070 msgstr "Время исчезновения:"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4073 msgid "Physics Panel"
4074 msgstr "Панель физики"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4079 msgid "Panel disabled"
4080 msgstr "Отключена"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4083 msgid "Panel enabled"
4084 msgstr "Включена"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4087 msgid "Panel enabled even observing"
4088 msgstr "Включена при наблюдении"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4091 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4092 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4095 msgid "Status bar"
4096 msgstr "Полоса состояния"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4100 msgid "Left align"
4101 msgstr "Слева"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4105 msgid "Right align"
4106 msgstr "Справа"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4109 msgid "Inward align"
4110 msgstr "Внутрь"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4113 msgid "Outward align"
4114 msgstr "Наружу"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4117 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4118 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4121 msgid "Speed:"
4122 msgstr "Скорость:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4125 msgid "Include vertical speed"
4126 msgstr "С вертикальной скоростью"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4129 msgid "Speed unit:"
4130 msgstr "Единица скорости:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4133 msgid "qu/s"
4134 msgstr "qu/s"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4137 msgid "m/s"
4138 msgstr "м/с"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4141 msgid "km/h"
4142 msgstr "км/ч"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4145 msgid "mph"
4146 msgstr "м/ч"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4149 msgid "knots"
4150 msgstr "узлы"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4153 msgid "Show"
4154 msgstr "Показывать"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4157 msgid "Top speed"
4158 msgstr "Максимум скорости"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4161 msgid "Acceleration:"
4162 msgstr "Ускорение:"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4165 msgid "Include vertical acceleration"
4166 msgstr "С вертикальним ускорением"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4169 msgid "Powerups Panel"
4170 msgstr "Панель бонусов"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4173 msgid "Flip strength and shield positions"
4174 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4177 msgid "Pressed Keys Panel"
4178 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4181 msgid "Panel enabled when spectating"
4182 msgstr "Включена при наблюдении"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4186 msgid "Panel always enabled"
4187 msgstr "Всегда включена"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4190 msgid "Forced aspect:"
4191 msgstr "Соотношение:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4194 msgid "Race Timer Panel"
4195 msgstr "Гоночная панель таймера"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4198 msgid "Radar Panel"
4199 msgstr "Панель радара"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4202 msgid "Panel enabled in teamgames"
4203 msgstr "Панель включена в командных играх"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4206 msgid "Radar:"
4207 msgstr "Радар:"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4215 msgid "Alpha:"
4216 msgstr "Прозрачность:"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4219 msgid "Rotation:"
4220 msgstr "Поворот:"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4223 msgid "Forward"
4224 msgstr "Взгляд"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4227 msgid "West"
4228 msgstr "Запад"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4231 msgid "South"
4232 msgstr "Юг"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4235 msgid "East"
4236 msgstr "Восток"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4239 msgid "North"
4240 msgstr "Север"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4243 msgid "Scale:"
4244 msgstr "Размер:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4247 msgid "Zoom mode:"
4248 msgstr "Режим увел.:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4251 msgid "Zoomed in"
4252 msgstr "Приближён"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4255 msgid "Zoomed out"
4256 msgstr "Не приближён"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4259 msgid "Always zoomed"
4260 msgstr "Всегда приближён"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4263 msgid "Never zoomed"
4264 msgstr "Никогда не приближён"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4267 msgid "Score Panel"
4268 msgstr "Таблица Очков"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4271 msgid "Score:"
4272 msgstr "Очки:"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4275 msgid "Rankings:"
4276 msgstr "Рейтинг:"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4279 msgid "Off"
4280 msgstr "Отключено"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4283 msgid "And me"
4284 msgstr "И мне"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4287 msgid "Pure"
4288 msgstr "Чистый"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4291 msgid "Timer Panel"
4292 msgstr "Панель таймера"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4295 msgid "Timer:"
4296 msgstr "Таймер:"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4299 msgid "Show elapsed time"
4300 msgstr "Показывать прошедшее время"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4303 msgid "Vote Panel"
4304 msgstr "Панель голосования"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4307 msgid "Alpha after voting:"
4308 msgstr "Прозр. после голосования:"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4311 msgid "Weapons Panel"
4312 msgstr "Панель оружия"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4315 msgid "Fade out after:"
4316 msgstr "Исчезать после:"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4321 msgid "Never"
4322 msgstr "Никогда"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4325 #, c-format
4326 msgid "%ds"
4327 msgstr "%dс"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4330 msgid "Fade effect:"
4331 msgstr "Эффект исчезновения:"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4334 msgid "EF^None"
4335 msgstr "Отсутствует"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4338 msgid "Alpha"
4339 msgstr "Исчезновение"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4342 msgid "Slide"
4343 msgstr "Скольжение"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4346 msgid "EF^Both"
4347 msgstr "Оба"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4350 msgid "Weapon icons:"
4351 msgstr "Иконки оружия:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4354 msgid "Show only owned weapons"
4355 msgstr "Показывать только свое оружие"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4358 msgid "Show weapon ID as:"
4359 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4362 msgid "SHOWAS^None"
4363 msgstr "Не показывать"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4366 msgid "Number"
4367 msgstr "Число"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4370 msgid "Bind"
4371 msgstr "Привязка"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4374 msgid "Weapon ID scale:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4378 msgid "Show Accuracy"
4379 msgstr "Показывать Точность"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4382 msgid "Show Ammo"
4383 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4386 msgid "Ammo bar alpha:"
4387 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4390 msgid "Ammo bar color:"
4391 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4394 msgid "Panel HUD Setup"
4395 msgstr "Настройка панелей HUD"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4398 msgid "Panel background defaults:"
4399 msgstr "Фон по умолчанию:"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4403 msgid "Background:"
4404 msgstr "Фон:"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4412 msgid "Disable"
4413 msgstr "Отключить"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4418 msgid "Color:"
4419 msgstr "Цвет:"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4423 msgid "Border size:"
4424 msgstr "Ширина краёв:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4428 msgid "Team color:"
4429 msgstr "Цвет команды:"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4433 msgid "Test team color in configure mode"
4434 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4438 msgid "Padding:"
4439 msgstr "Отступ:"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4442 msgid "HUD Dock:"
4443 msgstr "Область HUD:"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4446 msgid "DOCK^Disabled"
4447 msgstr "Отключено"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4450 msgid "DOCK^Small"
4451 msgstr "Небольшая"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4454 msgid "DOCK^Medium"
4455 msgstr "Средняя"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4458 msgid "DOCK^Large"
4459 msgstr "Большая"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4462 msgid "Grid settings:"
4463 msgstr "Настройки сетки:"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4466 msgid "Snap panels to grid"
4467 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4470 msgid "Grid size:"
4471 msgstr "Шаг сетки:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4474 msgid "X:"
4475 msgstr "X:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4478 msgid "Y:"
4479 msgstr "Y:"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4482 msgid "Exit setup"
4483 msgstr "Выйти из настроек"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4486 msgid "Monster Tools"
4487 msgstr "Инструменты Монстров"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4490 msgid "Monster:"
4491 msgstr "Монстр:"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4495 msgid "Spawn"
4496 msgstr "Новое"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4500 msgid "Remove"
4501 msgstr "Убрать"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4504 msgid "Move target:"
4505 msgstr "Переместить цель:"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4508 msgid "Follow"
4509 msgstr "Следовать"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4512 msgid "Wander"
4513 msgstr "Блуждать"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4516 msgid "Spawnpoint"
4517 msgstr "Точка возрождения"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4520 msgid "No moving"
4521 msgstr "Движений нет"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4524 msgid "Colors:"
4525 msgstr "Цвета:"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4529 msgid "Set skin:"
4530 msgstr "Оформления:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4533 msgid "Multiplayer"
4534 msgstr "Игра по сети"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4537 msgid "Servers"
4538 msgstr "Серверы"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4541 msgid "Create"
4542 msgstr "Создать"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4545 msgid "Media"
4546 msgstr "Медиа"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4549 msgid "Profile"
4550 msgstr "Профиль"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4558 msgid "Default"
4559 msgstr "По умолчанию"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4562 msgid "Unlimited"
4563 msgstr "Неограниченно"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4566 msgid "Gametype"
4567 msgstr "Тип игры"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4570 msgid "Time limit:"
4571 msgstr "Предел времени:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4574 msgid "TIMLIM^Default"
4575 msgstr "Стандартно"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4578 msgid "TIMLIM^1 minute"
4579 msgstr "1 минута"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4582 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4583 msgstr "2 минуты"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4586 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4587 msgstr "3 минуты"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4590 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4591 msgstr "4 минуты"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4594 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4595 msgstr "5 минут"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4598 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4599 msgstr "6 минут"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4602 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4603 msgstr "7 минут"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4606 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4607 msgstr "8 минут"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4610 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4611 msgstr "9 минут"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4614 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4615 msgstr "10 минут"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4618 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4619 msgstr "15 минут"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4622 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4623 msgstr "20 минут"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4626 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4627 msgstr "25 минут"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4630 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4631 msgstr "30 минут"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4634 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4635 msgstr "40 минут"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4638 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4639 msgstr "50 минут"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4642 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4643 msgstr "60 минут"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4646 msgid "TIMLIM^Infinite"
4647 msgstr "Бесконечно"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4652 msgid "Frag limit:"
4653 msgstr "Предел фрагов:"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4656 msgid "Teams:"
4657 msgstr "Команды:"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4660 msgid "2 teams"
4661 msgstr "2 команды"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4664 msgid "3 teams"
4665 msgstr "3 команды"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4668 msgid "4 teams"
4669 msgstr "4 команды"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4672 msgid "Player slots:"
4673 msgstr "Слоты игроков:"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4676 msgid "Number of bots:"
4677 msgstr "Кол-во ботов:"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4680 msgid "Bot skill:"
4681 msgstr "Уровень ботов:"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4684 msgid "Botlike"
4685 msgstr "Ботоподобный"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4688 msgid "Beginner"
4689 msgstr "Новичок"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4692 msgid "You will win"
4693 msgstr "Легко победить"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4696 msgid "You can win"
4697 msgstr "Можно победить"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4700 msgid "You might win"
4701 msgstr "Возможно победить"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4704 msgid "Advanced"
4705 msgstr "Продвинутый"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4708 msgid "Expert"
4709 msgstr "Опытный"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4712 msgid "Pro"
4713 msgstr "Профессионал"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4716 msgid "Assassin"
4717 msgstr "Убийца"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4720 msgid "Unhuman"
4721 msgstr "Сверхчеловек"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4724 msgid "Godlike"
4725 msgstr "Божественный"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4729 msgid "Mutators"
4730 msgstr "Мутаторы"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4733 msgid "Maplist"
4734 msgstr "Список карт"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4741 msgid "Filter:"
4742 msgstr "Фильтр:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4745 msgid "Add shown"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4749 msgid "Remove shown"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4753 msgid "Add all"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4757 msgid "Remove all"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4761 msgid "Start Multiplayer!"
4762 msgstr "Начать игру по сети!"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4765 msgid "Capture limit:"
4766 msgstr "Предел захватов:"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4775 msgid "Point limit:"
4776 msgstr "Предел очков:"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4779 msgid "Lives:"
4780 msgstr "Жизни:"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4783 msgid "Laps:"
4784 msgstr "Круги:"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4787 msgid "Goals:"
4788 msgstr "Цели:"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4791 msgid "Map Information"
4792 msgstr "Сведения о карте"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4795 msgid "Title:"
4796 msgstr "Заголовок:"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4799 msgid "Author:"
4800 msgstr "Автор:"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4803 msgid "Game types:"
4804 msgstr "Типы игры:"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4808 msgid "Close"
4809 msgstr "Закрыть"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4812 msgid "MAP^Play"
4813 msgstr "Играть"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4816 msgid "All Weapons Arena"
4817 msgstr "Арена со всем оружием"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4820 msgid "Most Weapons Arena"
4821 msgstr "Арена с большинством оружия"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4824 #, c-format
4825 msgid "%s Arena"
4826 msgstr "%s Арена"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4830 msgid "Dodging"
4831 msgstr "Уклонение"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4835 msgid "InstaGib"
4836 msgstr "ИнстаГиб"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4840 msgid "New Toys"
4841 msgstr "Новые Игрушки"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4845 msgid "NIX"
4846 msgstr "NIX"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4850 msgid "Rocket Flying"
4851 msgstr "Ракетный Полёт"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4855 msgid "Invincible Projectiles"
4856 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4860 msgid "No start weapons"
4861 msgstr "Начинать без оружия"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4865 msgid "Low gravity"
4866 msgstr "Низкая гравитация"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4870 msgid "Cloaked"
4871 msgstr "Невидимость"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4874 msgid "Hook"
4875 msgstr "Крюк"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4879 msgid "Midair"
4880 msgstr "Воздушный бой"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4884 msgid "Piñata"
4885 msgstr "Piñata"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4889 msgid "Weapons stay"
4890 msgstr "Оружия остаются"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4894 msgid "Blood loss"
4895 msgstr "Кровотечение"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4899 msgid "Jet pack"
4900 msgstr "Реактивный ранец"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4904 msgid "Buffs"
4905 msgstr "Усилители"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4908 msgid "Overkill"
4909 msgstr "Оверкилл"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4912 msgid "No powerups"
4913 msgstr "Без бонусов"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4916 msgid "Powerups"
4917 msgstr "Бонусы"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4921 msgid "Touch explode"
4922 msgstr "Взрыв от касания"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4925 msgid "MUT^None"
4926 msgstr "Отсутствуют"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4929 msgid "Gameplay mutators:"
4930 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4933 msgid "Weapon & item mutators:"
4934 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4937 msgid "Grappling hook"
4938 msgstr "Крюк"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4941 msgid "Regular (no arena)"
4942 msgstr "Обычная (не арена)"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4945 msgid "Weapon arenas:"
4946 msgstr "Арены с оружием:"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4949 msgid "Most weapons"
4950 msgstr "Большинство оружия"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4953 msgid "All weapons"
4954 msgstr "Всё оружие"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4957 msgid "Special arenas:"
4958 msgstr "Особые арены:"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4961 msgid "with blaster"
4962 msgstr "с бластером"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4965 msgid "SRVS^Categories"
4966 msgstr "Категории"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4969 msgid "SRVS^Empty"
4970 msgstr "Пустые"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4973 msgid "SRVS^Full"
4974 msgstr "Полные"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4977 msgid "Pause"
4978 msgstr "Пауза"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4982 msgid "Address:"
4983 msgstr "Адрес:"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4986 msgid "Info..."
4987 msgstr "Сведения..."
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4991 msgid "Join!"
4992 msgstr "Присоединиться!"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4995 msgid "Server Information"
4996 msgstr "Сведения о сервере"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4999 #, c-format
5000 msgid "%d modified"
5001 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5004 msgid "Official"
5005 msgstr "Официальные настройки"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5008 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5009 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5012 msgid "N/A (auth library missing)"
5013 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5016 msgid "Not supported (can't connect)"
5017 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5020 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5021 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5024 msgid "Supported (will encrypt)"
5025 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5028 msgid "Supported (won't encrypt)"
5029 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5032 msgid "Requested (will encrypt)"
5033 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5036 msgid "Requested (won't encrypt)"
5037 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5040 msgid "Required (can't connect)"
5041 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5044 msgid "Required (will encrypt)"
5045 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5048 msgid "Hostname:"
5049 msgstr "Имя сервера:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5052 msgid "Gametype:"
5053 msgstr "Тип игры:"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5056 msgid "Map:"
5057 msgstr "Карта:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5060 msgid "Mod:"
5061 msgstr "Мод:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5064 msgid "Version:"
5065 msgstr "Версия:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5068 msgid "Settings:"
5069 msgstr "Настройки:"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5073 msgid "Players:"
5074 msgstr "Игроки:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5077 msgid "Bots:"
5078 msgstr "Боты:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5081 msgid "Free slots:"
5082 msgstr "Свободные места:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5085 msgid "Encryption:"
5086 msgstr "Шифрование:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5089 msgid "ID:"
5090 msgstr "ID:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5093 msgid "Key:"
5094 msgstr "Ключ:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5097 msgid "Demos"
5098 msgstr "Демки"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5101 msgid "Screenshots"
5102 msgstr "Скриншоты"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5105 msgid "Music Player"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5109 msgid "Auto record demos"
5110 msgstr "Автозапись демок"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5114 msgid "Refresh"
5115 msgstr "Обновить"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5118 msgid "Timedemo"
5119 msgstr "Проверка производительности"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5122 msgid "DEMO^Play"
5123 msgstr "Играть"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5127 msgid "Disconnect"
5128 msgstr "Отключиться"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5131 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5132 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5136 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5137 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5140 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5141 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5144 msgid "MUSICPL^Add"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5148 msgid "MUSICPL^Add all"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5152 msgid "Set as menu track"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5156 msgid "Reset default menu track"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5160 msgid "Playlist:"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5164 msgid "Random order"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5168 msgid "MUSICPL^Stop"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5172 msgid "MUSICPL^Play"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5176 msgid "MUSICPL^Pause"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5180 msgid "MUSICPL^Prev"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5184 msgid "MUSICPL^Next"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5188 msgid "MUSICPL^Remove"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5192 msgid "MUSICPL^Remove all"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5196 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5197 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5200 msgid "Open in the viewer"
5201 msgstr "Открыть в обозревателе"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5204 msgid "Reset"
5205 msgstr "Сбросить"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5208 msgid "Previous"
5209 msgstr "Следующий"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5212 msgid "Next"
5213 msgstr "Предидущий"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5216 msgid "Slide show"
5217 msgstr "Слайд-шоу"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5220 msgid "Name"
5221 msgstr "Имя"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5224 msgid "Model"
5225 msgstr "Модель"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5228 msgid "Glowing color"
5229 msgstr "Цвет свечения"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5232 msgid "Detail color"
5233 msgstr "Детальный цвет"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5236 msgid "Statistics"
5237 msgstr "Статистика"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5240 msgid "Allow player statistics to track your client"
5241 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5244 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5245 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5248 msgid "Country"
5249 msgstr "Страна"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5252 msgid "Gender:"
5253 msgstr "Пол:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5257 msgid "Undisclosed"
5258 msgstr "Не указан"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5262 msgid "Female"
5263 msgstr "Женский"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5267 msgid "Male"
5268 msgstr "Мужской"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5271 msgid "Gender"
5272 msgstr "Пол"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5278 msgid "Apply immediately"
5279 msgstr "Применить"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5282 msgid "Quit"
5283 msgstr "Выход"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5286 msgid "Are you sure you want to quit?"
5287 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5290 msgid "Sandbox Tools"
5291 msgstr "Инструменты песочницы"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5294 msgid "Model:"
5295 msgstr "Модель:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5298 msgid "Remove *"
5299 msgstr "Убрать"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5302 msgid "Copy *"
5303 msgstr "Копировать"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5306 msgid "Paste"
5307 msgstr "Вставить"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5310 msgid "Bone:"
5311 msgstr "Кость:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5314 msgid "Set * as child"
5315 msgstr "Установить * как подчинённого"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5318 msgid "Attach to *"
5319 msgstr "Прикрепить к *"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5322 msgid "Detach from *"
5323 msgstr "Открепить от *"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5326 msgid "Visual object properties for *:"
5327 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5330 msgid "Set alpha:"
5331 msgstr "Установить прозрачность:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5334 msgid "Set color main:"
5335 msgstr "Установить главный цвет:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5338 msgid "Set color glow:"
5339 msgstr "Цвет люминофора:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5342 msgid "Set frame:"
5343 msgstr "Рама:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5346 msgid "Physical object properties for *:"
5347 msgstr "Физические свойства для *:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5350 msgid "Set material:"
5351 msgstr "Определить материал:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5354 msgid "Set solidity:"
5355 msgstr "Установить прочность:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5358 msgid "Non-solid"
5359 msgstr "Не твердый"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5362 msgid "Solid"
5363 msgstr "Твердый"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5366 msgid "Set physics:"
5367 msgstr "Установить физику:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5370 msgid "Static"
5371 msgstr "Статический"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5374 msgid "Movable"
5375 msgstr "Динамический"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5378 msgid "Physical"
5379 msgstr "Физика"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5382 msgid "Set scale:"
5383 msgstr "Установить размер:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5386 msgid "Set force:"
5387 msgstr "Сила:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5390 msgid "Claim *"
5391 msgstr "Взять *"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5394 msgid "* object info"
5395 msgstr "свойства объекта *"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5398 msgid "* mesh info"
5399 msgstr "свойство модели *"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5402 msgid "* attachment info"
5403 msgstr "* свойства прикрепления"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5406 msgid "Show help"
5407 msgstr "Показывать помощь"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5410 msgid "* is the object you are facing"
5411 msgstr "* это объект перед вами"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5414 msgid "Settings"
5415 msgstr "Настройки"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5418 msgid "Video"
5419 msgstr "Изображение"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5422 msgid "Effects"
5423 msgstr "Эффекты"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5426 msgid "Audio"
5427 msgstr "Звук"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5430 msgid "Game"
5431 msgstr "Игра"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5434 msgid "Input"
5435 msgstr "Ввод"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5438 msgid "User"
5439 msgstr "Пользователь"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5442 msgid "Misc"
5443 msgstr "Разное"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5446 msgid "Master:"
5447 msgstr "Главный:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5450 msgid "Music:"
5451 msgstr "Музыка:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5454 msgid "VOL^Ambient:"
5455 msgstr "Фоновые звуки:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5458 msgid "Info:"
5459 msgstr "Инфо:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5462 msgid "Items:"
5463 msgstr "Предметы:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5466 msgid "Pain:"
5467 msgstr "Боль:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5470 msgid "Player:"
5471 msgstr "Игрок:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5474 msgid "Shots:"
5475 msgstr "Выстрелы:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5478 msgid "Voice:"
5479 msgstr "Голос:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5482 msgid "Weapons:"
5483 msgstr "Оружие:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5486 msgid "New style sound attenuation"
5487 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5490 msgid "Mute sounds when not active"
5491 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5494 msgid "Frequency:"
5495 msgstr "Частота:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5498 msgid "8 kHz"
5499 msgstr "8 кГц"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5502 msgid "11.025 kHz"
5503 msgstr "11.025 кГц"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5506 msgid "16 kHz"
5507 msgstr "16 кГц"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5510 msgid "22.05 kHz"
5511 msgstr "22.05 кГц"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5514 msgid "24 kHz"
5515 msgstr "24 кГц"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5518 msgid "32 kHz"
5519 msgstr "32 кГц"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5522 msgid "44.1 kHz"
5523 msgstr "44.1 кГц"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5526 msgid "48 kHz"
5527 msgstr "48 кГц"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5530 msgid "Channels:"
5531 msgstr "Каналы:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5534 msgid "Mono"
5535 msgstr "Моно"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5538 msgid "Stereo"
5539 msgstr "Стерео"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5542 msgid "2.1"
5543 msgstr "2.1"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5546 msgid "4"
5547 msgstr "4"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5550 msgid "5"
5551 msgstr "5"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5554 msgid "5.1"
5555 msgstr "5.1"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5558 msgid "6.1"
5559 msgstr "6.1"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5562 msgid "7.1"
5563 msgstr "7.1"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5566 msgid "Swap stereo output channels"
5567 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5570 msgid "Headphone friendly mode"
5571 msgstr "Режим для наушников"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5574 msgid "Hit indication sound"
5575 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5578 msgid "Chat message sound"
5579 msgstr "Звук чата"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5582 msgid "Menu sounds"
5583 msgstr "Звуки меню"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5586 msgid "Focus sounds"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5590 msgid "Time announcer:"
5591 msgstr "Аннонсы времени:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5594 msgid "WRN^Disabled"
5595 msgstr "Отключено"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5598 msgid "1 minute"
5599 msgstr "1 минуту"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5602 msgid "5 minutes"
5603 msgstr "5 минут"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5606 msgid "WRN^Both"
5607 msgstr "1 и 5 минут"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5610 msgid "Automatic taunts:"
5611 msgstr "Автоматические насмешки:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5614 msgid "Sometimes"
5615 msgstr "Редко"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5618 msgid "Often"
5619 msgstr "Часто"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5623 msgid "Always"
5624 msgstr "Всегда"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5627 msgid "Debug info about sounds"
5628 msgstr "Данные об отладке звука"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5631 msgid "Quality preset:"
5632 msgstr "Предустановка качества:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5635 msgid "PRE^OMG!"
5636 msgstr "Ужасная"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5639 msgid "PRE^Low"
5640 msgstr "Низкая"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5643 msgid "PRE^Medium"
5644 msgstr "Средняя"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5647 msgid "PRE^Normal"
5648 msgstr "Обычная"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5651 msgid "PRE^High"
5652 msgstr "Высокая"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5655 msgid "PRE^Ultra"
5656 msgstr "Ультра"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5659 msgid "PRE^Ultimate"
5660 msgstr "Максимальная"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5663 msgid "Geometry detail:"
5664 msgstr "Детали геометрии:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5667 msgid "DET^Lowest"
5668 msgstr "Нижайшая"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5671 msgid "DET^Low"
5672 msgstr "Низкая"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5675 msgid "DET^Normal"
5676 msgstr "Обычная"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5679 msgid "DET^Good"
5680 msgstr "Хорошая"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5683 msgid "DET^Best"
5684 msgstr "Лучшая"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5687 msgid "DET^Insane"
5688 msgstr "Высочайшая"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5691 msgid "Player detail:"
5692 msgstr "Детализация игроков:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5695 msgid "PDET^Low"
5696 msgstr "Низкий"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5699 msgid "PDET^Medium"
5700 msgstr "Средний"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5703 msgid "PDET^Normal"
5704 msgstr "Нормальный"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5707 msgid "PDET^Good"
5708 msgstr "Хороший"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5711 msgid "PDET^Best"
5712 msgstr "Лучший"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5715 msgid "Texture resolution:"
5716 msgstr "Разрешение текстур:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5719 msgid "RES^Leet"
5720 msgstr "Ужасное"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5723 msgid "RES^Lowest"
5724 msgstr "Нижайшее"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5727 msgid "RES^Very low"
5728 msgstr "Низкое"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5731 msgid "RES^Low"
5732 msgstr "Низкое"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5735 msgid "RES^Normal"
5736 msgstr "Обычное"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5739 msgid "RES^Good"
5740 msgstr "Хорошее"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5743 msgid "RES^Best"
5744 msgstr "Лучшее"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5749 msgid "Avoid lossy texture compression"
5750 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5753 msgid "Show surfaces"
5754 msgstr "Показывать поверхности"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5757 msgid "Use lightmaps"
5758 msgstr "Карты освещения"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5761 msgid "Deluxe mapping"
5762 msgstr "Особое качество"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5765 msgid "Gloss"
5766 msgstr "Блеск"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5769 msgid "Offset mapping"
5770 msgstr "Параллакс-маппинг"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5773 msgid "Relief mapping"
5774 msgstr "Рельефные текстуры"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5777 msgid "Reflections:"
5778 msgstr "Отражения:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5781 msgid "Blurred"
5782 msgstr "Размытые"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5785 msgid "REFL^Good"
5786 msgstr "Хорошие"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5789 msgid "Sharp"
5790 msgstr "Резкие"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5793 msgid "Decals"
5794 msgstr "Следы"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5797 msgid "Decals on models"
5798 msgstr "Следы на моделях"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5802 msgid "Distance:"
5803 msgstr "Дальность:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5806 msgid "Time:"
5807 msgstr "Время:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5810 msgid "Damage effects:"
5811 msgstr "Эффекты повреждений:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5814 msgid "DMGFX^Disabled"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5818 msgid "Skeletal"
5819 msgstr "Скелетные"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5822 msgid "DMGFX^All"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5826 msgid "No dynamic lighting"
5827 msgstr "Без динамического освещения"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5830 msgid "Fake corona lighting"
5831 msgstr "Имитация освещения коронами"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5834 msgid "Realtime dynamic lighting"
5835 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5839 msgid "Shadows"
5840 msgstr "Тени"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5843 msgid "Realtime world lighting"
5844 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5847 msgid "Use normal maps"
5848 msgstr "Использовать карты нормалей"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5851 msgid "Soft shadows"
5852 msgstr "Мягкие тени"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5855 msgid "Fade corona according to visibility"
5856 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5859 msgid "Bloom"
5860 msgstr "Свечение"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5863 msgid "Extra postprocessing effects"
5864 msgstr "Дополнительные эффекты"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5867 msgid "Motion blur:"
5868 msgstr "Размытие в движении:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5871 msgid "Particles"
5872 msgstr "Частицы"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5875 msgid "Spawnpoint effects"
5876 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5879 msgid "Quality:"
5880 msgstr "Качество:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5883 msgid "View"
5884 msgstr "Вид"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5887 msgid "Crosshair"
5888 msgstr "Прицел"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5891 msgid "HUD"
5892 msgstr "HUD"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5895 msgid "Messages"
5896 msgstr "Сообщения"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5899 msgid "Weapons"
5900 msgstr "Оружие"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5903 msgid "Models"
5904 msgstr "Модели"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5907 msgid "No crosshair"
5908 msgstr "Без прицела"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5912 msgid "Per weapon"
5913 msgstr "Зависит от оружия"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5916 msgid "Crosshair size:"
5917 msgstr "Размер прицела:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5920 msgid "Crosshair alpha:"
5921 msgstr "Прозрачность:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5924 msgid "Crosshair color:"
5925 msgstr "Цвет прицела:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5928 msgid "By health"
5929 msgstr "Зависит от здоровья"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5932 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5933 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5936 msgid "Ring alpha:"
5937 msgstr "Прозрачность кольца:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5940 msgid "Enable center crosshair dot"
5941 msgstr "Точка в центре"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5944 msgid "Dot size:"
5945 msgstr "Размер точки:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5948 msgid "Dot alpha:"
5949 msgstr "Прозрачность точки:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5952 msgid "Dot color:"
5953 msgstr "Цвет точки:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5956 msgid "Use normal crosshair color"
5957 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5960 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5961 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5964 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5965 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5968 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5969 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5972 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5973 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5976 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5977 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5980 msgid "Fading speed:"
5981 msgstr "Скорость затухания"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5984 msgid "Side padding:"
5985 msgstr "Боковой отступ"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5988 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5989 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5992 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5993 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5996 msgid "Waypoints"
5997 msgstr "Ориентиры"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6000 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6001 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6005 msgid "Fontsize:"
6006 msgstr "Размер шрифта:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6009 msgid "Edge offset:"
6010 msgstr "Смещение краев:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6013 msgid "Fade when near the crosshair"
6014 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6017 msgid "Damage"
6018 msgstr "Урон"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6021 msgid "Overlay:"
6022 msgstr "Оверлей:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6025 msgid "Factor:"
6026 msgstr "Множитель:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6029 msgid "Fade rate:"
6030 msgstr "Время исчезновения:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6033 msgid "Player Names"
6034 msgstr "Имена игроков"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6037 msgid "Show names above players"
6038 msgstr "Показывать имена над игроками"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6041 msgid "Max distance:"
6042 msgstr "Макс. дальность:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6045 msgid "Decolorize:"
6046 msgstr "Обесцвечивание:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6049 msgid "Teamplay"
6050 msgstr "Командные"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6053 msgid "Only when near crosshair"
6054 msgstr "Только в области прицела"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6057 msgid "Display health and armor"
6058 msgstr "Показывать здоровье и броню"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6061 msgid "Damage overlay:"
6062 msgstr "Индикатор урона:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6066 msgid "Enter HUD editor"
6067 msgstr "Войти в редактор HUD"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6070 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6071 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6074 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6075 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6078 msgid "Frag Information"
6079 msgstr "Сведения о фрагах"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6082 msgid "Display information about killing sprees"
6083 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6086 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6087 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6090 msgid "Show spree information in centerprints"
6091 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6094 msgid "Show spree information in death messages"
6095 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6098 msgid "Sprees in info messages:"
6099 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6102 msgid "SPREES^Disabled"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6106 msgid "Target"
6107 msgstr "Цель"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6110 msgid "Attacker"
6111 msgstr "Атакующий"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6114 msgid "SPREES^Both"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6118 msgid "Print on a seperate line"
6119 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6122 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6123 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6126 msgid "Add frag location to death messages when available"
6127 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6130 msgid "Gamemode Settings"
6131 msgstr "Настройки режима игры"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6134 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6135 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6138 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6139 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6144 msgid "Other"
6145 msgstr "Другие"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6148 msgid "Display console messages in the top left corner"
6149 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6152 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6153 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6156 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6157 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6160 msgid "Powerup notifications"
6161 msgstr "Уведомления бонусов"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6164 msgid "Weapon centerprint notifications"
6165 msgstr "Центральные уведомления оружий"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6168 msgid "Weapon info message notifications"
6169 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6172 msgid "Announcers"
6173 msgstr "Дикторы"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6176 msgid "Respawn countdown sounds"
6177 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6180 msgid "Killstreak sounds"
6181 msgstr "Звуки череды убийств"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6184 msgid "Achievement sounds"
6185 msgstr "Звуки достижений"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6188 msgid "Items"
6189 msgstr "Предметы"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6192 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6193 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6196 msgid "Unavailable alpha:"
6197 msgstr "Прозрачность призрака:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6200 msgid "Unavailable color:"
6201 msgstr "Цвет призрака:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6204 msgid "GHOITEMS^Black"
6205 msgstr "Чёрный"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6208 msgid "GHOITEMS^Dark"
6209 msgstr "Тёмный"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6212 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6213 msgstr "Окрашеные"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6216 msgid "GHOITEMS^Normal"
6217 msgstr "Нормальный"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6220 msgid "GHOITEMS^Blue"
6221 msgstr "Синий"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6225 msgid "Players"
6226 msgstr "Игроки"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6229 msgid "Force player models to mine"
6230 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6233 msgid "Force player colors to mine"
6234 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6237 msgid "Body fading:"
6238 msgstr "Затемнять убитых:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6241 msgid "Gibs:"
6242 msgstr "Ошмётки:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6245 msgid "GIBS^None"
6246 msgstr "Нет"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6249 msgid "GIBS^Few"
6250 msgstr "Мало"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6253 msgid "GIBS^Many"
6254 msgstr "Много"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6257 msgid "GIBS^Lots"
6258 msgstr "Тонны"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6261 msgid "1st person perspective"
6262 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6265 msgid "Slide to third person upon death"
6266 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6269 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6270 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6273 msgid "Smooth the view while crouching"
6274 msgstr "Плавное приседание"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6277 msgid "View waving while idle"
6278 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6281 msgid "View bobbing while walking around"
6282 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6285 msgid "3rd person perspective"
6286 msgstr "Вид от 3-го лица"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6289 msgid "Back distance"
6290 msgstr "Отдаление от спины"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6293 msgid "Up distance"
6294 msgstr "Высота"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6297 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6298 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6301 msgid "Field of view:"
6302 msgstr "Угол обзора:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6305 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6306 msgstr "Кратность увеличения:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6309 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6310 msgstr "Скорость увеличения:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6313 msgid "ZOOM^Instant"
6314 msgstr "Мгновенная"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6317 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6318 msgstr "Чувствительность при увеличении:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6321 msgid "Velocity zoom"
6322 msgstr "Скорость увеличения"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6325 msgid "Forward movement only"
6326 msgstr "Движение только вперёд"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6329 msgid "VZOOM^Factor"
6330 msgstr "Кратность"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6333 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6334 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6337 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6338 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6341 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6342 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6345 msgid "Weapon Priority List"
6346 msgstr "Список приоритета оружия"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6349 msgid "Up"
6350 msgstr "Вверх"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6353 msgid "Down"
6354 msgstr "Вниз"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6357 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6358 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6361 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6362 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6365 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6366 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6369 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6370 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6373 msgid "Draw 1st person weapon model"
6374 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6377 msgid "Gun model swaying"
6378 msgstr "Колебания оружия"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6381 msgid "Gun model bobbing"
6382 msgstr "Покачивание оружия при движении"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6385 msgid "Key Bindings"
6386 msgstr "Привязки клавиш:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6389 msgid "Change key..."
6390 msgstr "Сменить кнопку..."
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6393 msgid "Edit..."
6394 msgstr "Изменить..."
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6397 msgid "Clear"
6398 msgstr "Очистить"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6401 msgid "Reset all"
6402 msgstr "Сбросить все"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6405 msgid "Mouse"
6406 msgstr "Мышь"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6409 msgid "Sensitivity:"
6410 msgstr "Чувствительность:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6413 msgid "Smooth aiming"
6414 msgstr "Плавное прицеливание"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6417 msgid "Invert aiming"
6418 msgstr "Обратить мышь"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6421 msgid "Use system mouse positioning"
6422 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6425 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6426 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6431 msgid "Disable system mouse acceleration"
6432 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6435 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6436 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6439 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6440 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6443 msgid "Jetpack on jump:"
6444 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6447 msgid "JPJUMP^Disabled"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6451 msgid "Air only"
6452 msgstr "Только в воздухе"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6455 msgid "JPJUMP^All"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6461 msgid "Use joystick input"
6462 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6465 msgid "User defined key bind"
6466 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6469 msgid "Command when pressed:"
6470 msgstr "Команда при нажатии:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6473 msgid "Command when released:"
6474 msgstr "Команда при отжатии:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6477 msgid "Save"
6478 msgstr "Сохранение"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6481 msgid "Cancel"
6482 msgstr "Отмена"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6485 msgid "Network"
6486 msgstr "Сеть"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6489 msgid "Client UDP port:"
6490 msgstr "UDP порт клиента:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6493 msgid "Bandwidth:"
6494 msgstr "Ширина канала:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6497 msgid "56k"
6498 msgstr "56k"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6501 msgid "ISDN"
6502 msgstr "ISDN"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6505 msgid "Slow ADSL"
6506 msgstr "Медленный ADSL"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6509 msgid "Fast ADSL"
6510 msgstr "Быстрый ADSL"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6513 msgid "Broadband"
6514 msgstr "Широкополосная"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6517 msgid "Input packets/s:"
6518 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6521 msgid "Server queries/s:"
6522 msgstr "Опросы сервера/с:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6525 msgid "Downloads:"
6526 msgstr "Загрузки:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6529 msgid "Speed (kB/s):"
6530 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6533 msgid "Local latency:"
6534 msgstr "Местная задержка:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6537 msgid "Show netgraph"
6538 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6541 msgid "Client-side movement prediction"
6542 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6545 msgid "Movement error compensation"
6546 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6549 msgid "Use encryption (AES) when available"
6550 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6553 msgid "Framerate"
6554 msgstr "Частота кадров"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6557 msgid "Maximum:"
6558 msgstr "Предельная:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6561 msgid "MAXFPS^5 fps"
6562 msgstr "5 кадров/с"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6565 msgid "MAXFPS^10 fps"
6566 msgstr "10 кадров/с"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6569 msgid "MAXFPS^20 fps"
6570 msgstr "20 кадров/с"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6573 msgid "MAXFPS^30 fps"
6574 msgstr "30 кадров/с"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6577 msgid "MAXFPS^40 fps"
6578 msgstr "40 кадров/с"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6581 msgid "MAXFPS^50 fps"
6582 msgstr "50 кадров/с"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6585 msgid "MAXFPS^60 fps"
6586 msgstr "60 кадров/с"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6589 msgid "MAXFPS^70 fps"
6590 msgstr "70 кадров/с"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6593 msgid "MAXFPS^100 fps"
6594 msgstr "100 кадров/с"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6597 msgid "MAXFPS^125 fps"
6598 msgstr "125 кадров/с"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6601 msgid "MAXFPS^200 fps"
6602 msgstr "200 кадров/с"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6605 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6606 msgstr "Неограниченно"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6609 msgid "Target:"
6610 msgstr "Целевая:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6613 msgid "TRGT^Disabled"
6614 msgstr "Отключено"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6617 msgid "TRGT^30 fps"
6618 msgstr "30 кадров/с"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6621 msgid "TRGT^40 fps"
6622 msgstr "40 кадров/с"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6625 msgid "TRGT^50 fps"
6626 msgstr "50 кадров/с"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6629 msgid "TRGT^60 fps"
6630 msgstr "60 кадров/с"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6633 msgid "TRGT^100 fps"
6634 msgstr "100 кадров/с"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6637 msgid "TRGT^125 fps"
6638 msgstr "125 кадров/с"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6641 msgid "TRGT^200 fps"
6642 msgstr "200 кадров/с"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6645 msgid "Idle limit:"
6646 msgstr "Ограничение при бездействии:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6649 msgid "IDLFPS^10 fps"
6650 msgstr "10 кадров/с"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6653 msgid "IDLFPS^20 fps"
6654 msgstr "20 кадров/с"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6657 msgid "IDLFPS^30 fps"
6658 msgstr "30 кадров/с"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6661 msgid "IDLFPS^60 fps"
6662 msgstr "60 кадров/с"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6665 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6666 msgstr "Неограниченно"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6669 msgid "Save processing time for other apps"
6670 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6673 msgid "Show frames per second"
6674 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6677 msgid "Menu tooltips:"
6678 msgstr "Подсказки в меню:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6681 msgid "TLTIP^Disabled"
6682 msgstr "Отключены"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6685 msgid "TLTIP^Standard"
6686 msgstr "Стандартные"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6689 msgid "TLTIP^Advanced"
6690 msgstr "Расширенные"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6693 msgid "Show current date and time"
6694 msgstr "Показывать текущие дату и время"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6697 msgid "Enable developer mode"
6698 msgstr "Включить режим разработчика"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6701 msgid "Advanced settings..."
6702 msgstr "Доп. настройки..."
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6706 msgid "Factory reset"
6707 msgstr "Полный сброс"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6710 msgid "Advanced settings"
6711 msgstr "Доп. настройки"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6714 msgid "Cvar filter:"
6715 msgstr "Фильтр cvar:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6718 msgid "Setting:"
6719 msgstr "Настройка:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6722 msgid "Type:"
6723 msgstr "Тип:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6726 msgid "Value:"
6727 msgstr "Значение:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6730 msgid "Description:"
6731 msgstr "Описание:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6734 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6735 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6738 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6739 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6742 msgid "Menu Skins"
6743 msgstr "Темы меню"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6746 msgid "Set skin"
6747 msgstr "Выбрать тему"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6750 msgid "Text Language"
6751 msgstr "Язык текста"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6754 msgid "Set language"
6755 msgstr "Выбрать язык"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6758 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6759 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6762 msgid "Warning"
6763 msgstr "Внимание"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6766 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6767 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6770 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6771 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6774 msgid "Disconnect now"
6775 msgstr "Сейчас отключен"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6778 msgid "Switch language"
6779 msgstr "Переключить язык"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6782 msgid "Resolution:"
6783 msgstr "Разрешение:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6786 msgid "Font/UI size:"
6787 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6790 msgid "SZ^Unreadable"
6791 msgstr "Нечитаемый"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6794 msgid "SZ^Tiny"
6795 msgstr "Крошечный"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6798 msgid "SZ^Little"
6799 msgstr "Маленький"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6802 msgid "SZ^Small"
6803 msgstr "Небольшой"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6806 msgid "SZ^Medium"
6807 msgstr "Средний"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6810 msgid "SZ^Large"
6811 msgstr "Большой"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6814 msgid "SZ^Huge"
6815 msgstr "Огромный"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6818 msgid "SZ^Gigantic"
6819 msgstr "Гигантский"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6822 msgid "SZ^Colossal"
6823 msgstr "Колоссальный"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6826 msgid "Color depth:"
6827 msgstr "Глубина цвета:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6830 msgid "16bit"
6831 msgstr "16 бит"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6834 msgid "32bit"
6835 msgstr "32 бита"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6838 msgid "Full screen"
6839 msgstr "Во весь экран"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6842 msgid "Vertical Synchronization"
6843 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6846 msgid "Flip view horizontally"
6847 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6850 msgid "Anisotropy:"
6851 msgstr "Анизотропия:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6854 msgid "ANISO^Disabled"
6855 msgstr "Отключена"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6859 msgid "2x"
6860 msgstr "2x"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6864 msgid "4x"
6865 msgstr "4x"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6868 msgid "8x"
6869 msgstr "8x"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6872 msgid "16x"
6873 msgstr "16x"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6876 msgid "Antialiasing:"
6877 msgstr "Сглаживание:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6880 msgid "AA^Disabled"
6881 msgstr "Отключено"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6884 msgid "High-quality frame buffer"
6885 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6888 msgid "Depth first:"
6889 msgstr "Сперва глубина:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6892 msgid "DF^Disabled"
6893 msgstr "Отключено"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6896 msgid "DF^World"
6897 msgstr "Мир"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6900 msgid "DF^All"
6901 msgstr "Всё"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6904 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6905 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6908 msgid "VBO^Off"
6909 msgstr "Отключено"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6912 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6913 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6916 msgid "Vertices"
6917 msgstr "Вершины"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6920 msgid "Vertices and Triangles"
6921 msgstr "Вершины и треугольники"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6924 msgid "Brightness:"
6925 msgstr "Яркость:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6928 msgid "Contrast:"
6929 msgstr "Контраст:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6932 msgid "Gamma:"
6933 msgstr "Гамма:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6936 msgid "Contrast boost:"
6937 msgstr "Усиление контраста:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6940 msgid "Saturation:"
6941 msgstr "Насыщенность:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6944 msgid "LIT^Ambient:"
6945 msgstr "Общее освещение:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6948 msgid "Intensity:"
6949 msgstr "Мощность:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6952 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6953 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6956 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6957 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6960 msgid "Use GLSL to handle color control"
6961 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6964 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6965 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6968 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6969 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6972 msgid "Singleplayer"
6973 msgstr "Одиночная игра"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6976 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6977 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6980 msgid "???"
6981 msgstr "???"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6984 msgid "Campaign Difficulty:"
6985 msgstr "Уровень сложности:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6988 msgid "CSKL^Easy"
6989 msgstr "Легкий"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6992 msgid "CSKL^Medium"
6993 msgstr "Средний"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6996 msgid "CSKL^Hard"
6997 msgstr "Тяжёлый"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7000 msgid "Start Singleplayer!"
7001 msgstr "Начать одиночную игру!"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7004 msgid "Winner"
7005 msgstr "Победитель"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7008 msgid "Team Selection"
7009 msgstr "Выбор команды"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7012 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7013 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7016 msgid "red"
7017 msgstr "красная"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7020 msgid "blue"
7021 msgstr "синяя"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7024 msgid "yellow"
7025 msgstr "жёлтая"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7028 msgid "pink"
7029 msgstr "розовая"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7032 msgid "spectate"
7033 msgstr "наблюдать"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7036 msgid "teamplay"
7037 msgstr "командные"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7040 msgid "free for all"
7041 msgstr "свободный отстрел"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7044 msgid "Do not press this button again!"
7045 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7048 msgid ""
7049 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7050 msgstr ""
7051 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7052 "случалось.\n"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7055 #, c-format
7056 msgid "%s's Xonotic Server"
7057 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7060 msgid ""
7061 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7062 "again.\n"
7063 msgstr ""
7064 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7065 "случалось.\n"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7068 msgid "spectator"
7069 msgstr "наблюдатель"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7072 msgid "<no model found>"
7073 msgstr "<модель игрока не найдена>"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7076 msgid "SLCAT^Favorites"
7077 msgstr "Избранное"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7080 msgid "SLCAT^Recommended"
7081 msgstr "Рекомендуемое"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7085 msgstr "Обычные сервера"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7088 msgid "SLCAT^Servers"
7089 msgstr "Сервера"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7093 msgstr "Спортивный Режим"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7097 msgstr "Модифицированные Сервера"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7100 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7101 msgstr "Режим Overkill"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7104 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7105 msgstr "Режим Инстагиб"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7109 msgstr "Режим Defrag"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7112 msgid "Favorite"
7113 msgstr "Избранный"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7116 msgid "Ping"
7117 msgstr "Пинг"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7120 msgid "Host name"
7121 msgstr "Имя сервера"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7124 msgid "Map"
7125 msgstr "Карта"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7128 msgid "Type"
7129 msgstr "Вид"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7132 msgid "<TITLE>"
7133 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7136 msgid "<AUTHOR>"
7137 msgstr "<АВТОР>"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7140 msgid "VOL^MAX"
7141 msgstr "Максимум"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7144 msgid "VOL^OFF"
7145 msgstr "Отключено"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7148 #, c-format
7149 msgid "%s dB"
7150 msgstr "%s дБ"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7153 msgid "PART^OMG"
7154 msgstr "ОМГ"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7157 msgid "PART^Low"
7158 msgstr "Низкий"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7161 msgid "PART^Medium"
7162 msgstr "Средний"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7166 msgid "PART^Normal"
7167 msgstr "Нормальный"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7170 msgid "PART^High"
7171 msgstr "Высокий"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7174 msgid "PART^Ultra"
7175 msgstr "Ультра"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7178 msgid "PART^Ultimate"
7179 msgstr "Максимальный"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7182 #, c-format
7183 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7184 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7187 #, c-format
7188 msgid "%dx%d"
7189 msgstr "%dx%d"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7192 msgid "PART^Slow"
7193 msgstr "Медленный"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7196 msgid "PART^Fast"
7197 msgstr "Быстрый"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7200 msgid "PART^Instant"
7201 msgstr "Мгновенный"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7204 msgid "January"
7205 msgstr "Январь"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7208 msgid "February"
7209 msgstr "Февраль"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7212 msgid "March"
7213 msgstr "Март"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7216 msgid "April"
7217 msgstr "Апрель"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7220 msgid "May"
7221 msgstr "Май"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7224 msgid "June"
7225 msgstr "Июнь"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7228 msgid "July"
7229 msgstr "Июль"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7232 msgid "August"
7233 msgstr "Август"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7236 msgid "September"
7237 msgstr "Сентябрь"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7240 msgid "October"
7241 msgstr "Октябрь"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7244 msgid "November"
7245 msgstr "Ноябрь"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7248 msgid "December"
7249 msgstr "Декабрь"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7252 msgid "Joined:"
7253 msgstr "Присоединился:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7256 msgid "Last_Seen:"
7257 msgstr "Последние_Просмотренные:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7260 msgid "Time_Played:"
7261 msgstr "Времени_в_игре:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7264 msgid "Favorite_Map:"
7265 msgstr "Любимая_Карта:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7268 #, c-format
7269 msgid "%s_Matches:"
7270 msgstr "%s_матчей:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7273 #, c-format
7274 msgid "%s_ELO:"
7275 msgstr "%s_ЭЛО:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7278 #, c-format
7279 msgid "%s_Rank:"
7280 msgstr "%s_ранг:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7283 #, c-format
7284 msgid "%s_Percentile:"
7285 msgstr "%s_процент:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7288 #, c-format
7289 msgid "%s_Favorite_Map:"
7290 msgstr "%s_любимая_карта:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7293 #, c-format
7294 msgid "%d (unranked)"
7295 msgstr "%d (нерейтинговые)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Update can be downloaded at:\n"
7301 "%s\n"
7302 msgstr ""
7303 "Обновление может быть загружено с:\n"
7304 "%s\n"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7308 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7311 #, c-format
7312 msgid "^1%s TEST BUILD"
7313 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7316 #, c-format
7317 msgid "Update to %s now!"
7318 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7321 msgid ""
7322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7323 "^1Expect visual problems.\n"
7324 msgstr ""
7325 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7326 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7329 msgid "Use default"
7330 msgstr "По умолчанию"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7333 msgid "Team Color:"
7334 msgstr "Цвет команды:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7337 msgid "Enable panel"
7338 msgstr "Включить панель"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7341 #, c-format
7342 msgid "%s (mutator weapon)"
7343 msgstr "%s (оружие из мутатора)"