]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
37 msgid "vs"
38 msgstr "против"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Свободный обзор"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "основной огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "след. оружие"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "бросить оружие"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "сведения о сервере"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
158 msgid "jump"
159 msgstr "прыжок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "готовность"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team menu"
212 msgstr "меню команды"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Игрок %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продолжить…"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^хорош"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Линия старта"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Линия финиша"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Участок %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "SCO^убмяча"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "SCO^времямяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^захваты"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^времязахвата"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^смерти"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^сломано"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^урон"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^уронпол"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^брошено"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ЭЛО игрока"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "SCO^эло"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^рекорд"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^ошибок"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "SCO^убфлага"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "FPS"
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^фраги"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^голы"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "SCO^убключа"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^уб/см"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^уб/см"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^убийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^круги"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^жизни"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^потерьключа"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Имя игрока"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^имя"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^ник"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^целей"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^кражи"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Время пинга"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^пинг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Потери пакетов"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "потери"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^толчки"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Ранг игрока"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^ранг"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^возвраты"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^оживления"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^счёт"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Общий счёт"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^суициды"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^сумма"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "SCO^подборов"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^тиков"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^время"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Применение:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
924 "отредактировать"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
973 "кроме DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "Н/Д"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "Статистика предметов"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Статистика арены:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Зрители"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^очков"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr "^2+%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Map: ^2%s"
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1043 #, c-format
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1048 #, c-format
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "ед"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 msgid "m"
1073 msgstr "м"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 msgid "km"
1077 msgstr "км"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "mi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgid "Warmup"
1089 msgstr "Разминка"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgid "Timeout"
1093 msgstr "Таймаут"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgid "Overtime"
1101 msgstr "Дополнительное время"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 #, c-format
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 msgid "Yes"
1137 msgstr "Да"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 msgid "No"
1148 msgstr "Нет"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1151 msgid "Out of ammo"
1152 msgstr "Нет патронов"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1155 msgid "Don't have"
1156 msgstr "Нет"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1159 msgid "Unavailable"
1160 msgstr "Нет"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1167 msgid "qu/s"
1168 msgstr "ед/с"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1171 msgid "m/s"
1172 msgstr "м/с"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1175 msgid "km/h"
1176 msgstr "км/ч"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1179 msgid "mph"
1180 msgstr "миль/ч"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1183 msgid "knots"
1184 msgstr "узлы"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1188 msgid "All Weapons Arena"
1189 msgstr "Арена со всем оружием"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1193 msgid "All Available Weapons Arena"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Арена с большинством оружия"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1203 msgid "Most Available Weapons Arena"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1208 msgid "No Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1213 #, c-format
1214 msgid "%s Arena"
1215 msgstr "%s Арена"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1218 #, c-format
1219 msgid "This is %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1223 msgid "Your client version is outdated."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 msgid "Please update!"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1243 #, c-format
1244 msgid "Welcome to %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1248 #, c-format
1249 msgid "Level %d:"
1250 msgstr "Уровень %d:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1253 #, c-format
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1259 msgid "Gametype:"
1260 msgstr "Режим игры:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1263 msgid "Active modifications:"
1264 msgstr "Активные модификации:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 msgid "Special gameplay tips:"
1268 msgstr "Особые игровые советы:"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1271 msgid "MOTD:"
1272 msgstr "Сообщение дня:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (not bound)"
1277 msgstr "%s (не связаны)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1280 msgid " (1 vote)"
1281 msgstr " (голосов: 1)"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1284 #, c-format
1285 msgid " (%d votes)"
1286 msgstr " (голосов: %d)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1289 msgid "Don't care"
1290 msgstr "Всё равно"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Decide the gametype"
1294 msgstr "Выберите режим игры"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Vote for a map"
1298 msgstr "Голосование за арену"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1301 #, c-format
1302 msgid "%d seconds left"
1303 msgstr "Осталось секунд: %d"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1306 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1307 msgstr ""
1308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Запрос эскиза…"
1317
1318 #: qcsrc/client/view.qc:891
1319 msgid "Nade timer"
1320 msgstr "Таймер гранаты"
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:896
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Прогресс захвата"
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:901
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Прогресс оживления"
1329
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 msgid "Assault"
1336 msgstr "Штурм"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 msgid ""
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1341 "out"
1342 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Предел очков:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 msgid "Clan Arena"
1356 msgstr "Арена кланов"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1366 msgid "Frag limit:"
1367 msgstr "Предел фрагов:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "Захват флага"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 msgid ""
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1387 msgstr ""
1388 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1389 "команды противника"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1392 msgid "Capture limit:"
1393 msgstr "Предел захватов:"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1396 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1401 msgid "Rankings"
1402 msgstr "Рейтинг"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1405 msgid "Race CTS"
1406 msgstr "Гонка CTS"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgid "Race for fastest time."
1410 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1413 msgid "Deathmatch"
1414 msgstr "Смертельный бой"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1417 msgid "Score as many frags as you can"
1418 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1425 msgid "Domination"
1426 msgstr "Доминация"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1432 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1435 msgid "Duel"
1436 msgstr "Дуэль"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "Морозные салочки"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1452 "союзников, стоя рядом с ними"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr "Вторжение"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Прятки"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Key Hunt"
1476 msgstr "Охота за ключами"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Остаться в живых"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1491 msgid "Lives:"
1492 msgstr "Жизни:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Nexball"
1496 msgstr "Нексбол"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr ""
1501 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 msgid "Goals:"
1505 msgstr "Голы:"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1509 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1512 msgid "Ball Stealer"
1513 msgstr "Мячехват"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1516 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Onslaught"
1521 msgstr "Натиск"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Личный рекорд"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1528 msgid "Server best"
1529 msgstr "Рекорд сервера"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1532 msgid "Race"
1533 msgstr "Гонка"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1540 msgid "Laps:"
1541 msgstr "Круги:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Командная битва"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1552 msgid "bullets"
1553 msgstr "пули"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1556 msgid "cells"
1557 msgstr "заряды"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1560 msgid "plasma"
1561 msgstr "плазма"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1564 msgid "rockets"
1565 msgstr "ракеты"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1568 msgid "shells"
1569 msgstr "патроны"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1572 msgid "Small armor"
1573 msgstr "Малая броня"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Средняя броня"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1580 msgid "Big armor"
1581 msgstr "Большая броня"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1584 msgid "Mega armor"
1585 msgstr "Мега-броня"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Малая аптечка"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Средняя аптечка"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1596 msgid "Big health"
1597 msgstr "Большая аптечка"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1600 msgid "Mega health"
1601 msgstr "Мега-аптечка"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1606 msgid "Jetpack"
1607 msgstr "Реактивный ранец"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1610 msgid "fuel"
1611 msgstr "топливо"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Топливный восстановитель"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1618 msgid "Fuel regen"
1619 msgstr "Топливный восстановитель"
1620
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1622 #, no-c-format
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1628 msgstr "Ваш ход"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1633 msgid "Quit"
1634 msgstr "Выход"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1637 msgid "Invite"
1638 msgstr "Пригласить"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Текущая игра"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1645 msgid "Exit Menu"
1646 msgstr "Выйти из меню"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1650 msgid "Create"
1651 msgstr "Создать игру"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1654 msgid "Join"
1655 msgstr "Присоединиться"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1658 msgid "Minigames"
1659 msgstr "Мини-игры"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1662 msgid "Minigame message"
1663 msgstr "Сообщение мини-игры"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1666 msgid "Bulldozer"
1667 msgstr "Бульдозер"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1672 msgid "Game over!"
1673 msgstr "Игра окончена!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1676 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1677 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1686 msgid "You are spectating"
1687 msgstr "Вы наблюдаете"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1690 msgid "Better luck next time!"
1691 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1694 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1698 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1699 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1702 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1703 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1706 msgid "Push the boulders onto the targets"
1707 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1710 msgid "Next Level"
1711 msgstr "Следующий уровень"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1714 msgid "Restart"
1715 msgstr "Перезапустить"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1718 msgid "Editor"
1719 msgstr "Редактор"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Сохранить"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1727 msgid "Connect Four"
1728 msgstr "Четыре в ряд"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1736 #, c-format
1737 msgid "%s^7 won the game!"
1738 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1743 msgid "Draw"
1744 msgstr "Ничья"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "You lost the game!"
1751 msgstr "Вы проиграли!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1757 msgid "You win!"
1758 msgstr "Вы победили!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1764 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1765 msgstr "Дождитесь хода противника"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1771 msgid "Click on the game board to place your piece"
1772 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1775 msgid "Nine Men's Morris"
1776 msgstr "Девять людей Мориса"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1779 msgid ""
1780 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1781 msgstr ""
1782 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1783 "округе"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1786 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1787 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1790 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1791 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1794 msgid "Pong"
1795 msgstr "Понг"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1799 msgid "AI"
1800 msgstr "Бот"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1803 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1804 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1807 msgid "Start Match"
1808 msgstr "Начать матч"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Добавить бота"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Удалить бота"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1819 msgid "Push-Pull"
1820 msgstr "Тяни-толкай"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1841 msgid "Next Match"
1842 msgstr "Следующий матч"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1846 msgstr "Солитер"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr "Все части собраны!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Оставшиеся части:"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1857 #, c-format
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Частей осталось: %s"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Нет доступных действий"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "Отлично, вы победили!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1874 msgid "Tic Tac Toe"
1875 msgstr "Крестики-нолики"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Одиночная игра"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1883 msgid "Mage"
1884 msgstr "Маг"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1887 msgid "Mage spike"
1888 msgstr "Маг-шип"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1892 msgid "Shambler"
1893 msgstr "Шамблер"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1897 msgid "Spider"
1898 msgstr "Паук"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr "Атака паука"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1905 msgid "Webbed"
1906 msgstr "Паутинный"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1910 msgid "Wyvern"
1911 msgstr "Виверн"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr "Атака виверна"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1919 msgid "Zombie"
1920 msgstr "Зомби"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1923 msgid "Ammo"
1924 msgstr "Патроны"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1927 msgid "Resistance"
1928 msgstr "Сопротивление"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1931 msgid "Medic"
1932 msgstr "Медик"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1935 msgid "Bash"
1936 msgstr "Удар"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1940 msgid "Vampire"
1941 msgstr "Вампиризм"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1944 msgid "Disability"
1945 msgstr "Бессилие"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr "Выключено"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1952 msgid "Vengeance"
1953 msgstr "Месть"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1956 msgid "Jump"
1957 msgstr "Прыжок"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1960 msgid "Inferno"
1961 msgstr "Инферно"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1964 msgid "Swapper"
1965 msgstr "Сваппер"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1968 msgid "Magnet"
1969 msgstr "Магнит"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1972 msgid "Luck"
1973 msgstr "Удача"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1976 msgid "Flight"
1977 msgstr "Полёт"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1980 msgid "Buff"
1981 msgstr "Бонус"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1984 msgid "Damage text"
1985 msgstr "Числа урона"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2005 msgid "Color:"
2006 msgstr "Цвет:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "ручной крюк"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2019 #, c-format
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Патроны испарителя"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2029 msgid "Extra life"
2030 msgstr "Экстра жизнь"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Зажигательная граната"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2037 msgid "Ice grenade"
2038 msgstr "Ледяная граната"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Граната телепортации"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Граната возрождения"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Лечащая граната"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr "Граната-монстр"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr "Граната-ловушка"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Маскировочная граната"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "бросить оружие / гранату"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2070 #, c-format
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2075 msgid "Grenade"
2076 msgstr "Граната"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2079 #, c-format
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr "Оверкилл Некс"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2097 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Невидимость"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2112 msgid "Shield"
2113 msgstr "Щит"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2118 msgid "Speed"
2119 msgstr "Скорость"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2124 msgid "Strength"
2125 msgstr "Сила"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2128 msgid "Burning"
2129 msgstr "Горение"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2133 msgstr "Защита при возрождении"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2137 msgstr "Супероружия"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2140 msgid "Waypoint"
2141 msgstr "Точка маршрута"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2144 msgid "Help me!"
2145 msgstr "Помогите!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2148 msgid "Here"
2149 msgstr "Здесь"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2152 msgid "DANGER"
2153 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2156 msgid "Frozen!"
2157 msgstr "Заморожен!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2160 msgid "Reviving"
2161 msgstr "Оживление"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2164 msgid "Item"
2165 msgstr "Предмет"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2168 msgid "Checkpoint"
2169 msgstr "Контрольная точка"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Finish"
2174 msgstr "Финиш"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 msgid "Start"
2180 msgstr "Старт"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2183 msgid "Defend"
2184 msgstr "Защитить"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2187 msgid "Destroy"
2188 msgstr "Уничтожить"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2191 msgid "Push"
2192 msgstr "Нажать"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2196 msgstr "Флагоносец"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Вражеский флагоносец"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Флаг брошен"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2207 msgid "White base"
2208 msgstr "Белая база"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2211 msgid "Red base"
2212 msgstr "Красная база"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2215 msgid "Blue base"
2216 msgstr "Синяя база"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2219 msgid "Yellow base"
2220 msgstr "Жёлтая база"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2223 msgid "Pink base"
2224 msgstr "Розовая база"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Контрольная точка"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2242 msgid "Dropped key"
2243 msgstr "Брошенный ключ"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2250 msgid "Key carrier"
2251 msgstr "Носитель ключа"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2254 msgid "Run here"
2255 msgstr "Бегите сюда"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2259 msgid "Ball"
2260 msgstr "Мяч"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2264 msgstr "Носитель мяча"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2267 msgid "Goal"
2268 msgstr "Цель"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2272 msgid "Generator"
2273 msgstr "Генератор"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2276 msgid "Weapon"
2277 msgstr "Оружия"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2280 msgid "Monster"
2281 msgstr "Монстр"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2284 msgid "Vehicle"
2285 msgstr "Транспорт"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2288 msgid "Intruder!"
2289 msgstr "Захватчик!"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2292 msgid "Tagged"
2293 msgstr "Отмечен"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2296 #, c-format
2297 msgid "%s needing help!"
2298 msgstr "Требуется помощь %s!"
2299
2300 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2301 msgid "^1Server notices:"
2302 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2305 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2306 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2317 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2320 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2330 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2336 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2339 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2343 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2346 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2347 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2351 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2354 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2355 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2359 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2362 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2363 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2366 msgid ""
2367 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2368 "base"
2369 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2372 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2373 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2379 "itself"
2380 msgstr ""
2381 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2382 "он вернулся на базу автоматически"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2388 msgstr ""
2389 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2390 "вернулся на базу автоматически"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2394 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2397 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2398 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2428 #, c-format
2429 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2430 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2433 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2434 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2437 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2438 msgstr ""
2439 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2440 "сохранены или восстановлены"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2443 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2444 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2447 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2448 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2543 msgstr ""
2544 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2567 msgstr ""
2568 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2597 "%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2607 msgstr ""
2608 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2766 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2771 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2926 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2936 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2941 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2946 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2951 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2956 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2960 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2961 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2967 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2971 msgid "^BGRound tied"
2972 msgstr "^BGНичья"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2976 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2977 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2982 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2987 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2992 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2998 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3004 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3016 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3022 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3028 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3032 #, c-format
3033 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3034 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3038 #, c-format
3039 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3040 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3045 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 connected"
3050 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3055 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3060 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3066 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3072 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3077 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3082 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3087 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3092 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3102 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3107 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3112 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3115 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3116 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3120 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3125 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3130 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3133 #, c-format
3134 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3135 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3138 #, c-format
3139 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3140 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3143 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3144 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3147 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3148 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3153 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3158 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3163 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3168 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3187 msgid ""
3188 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3189 "spectators aren't allowed at the moment."
3190 msgstr ""
3191 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3192 "допускаются на данный момент."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3197 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3202 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3238 "and will be lost."
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3241 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3247 "lost."
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3250 "потому потеряется."
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3255 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3261 "(^F1%s^F4)"
3262 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3265 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3266 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3272 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3273 msgstr ""
3274 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3275 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3280 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3283 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3284 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3287 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3288 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3294 "^F2Xonotic %s"
3295 msgstr ""
3296 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3297 "^F2Xonotic %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3303 msgstr ""
3304 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3305 "^F2Xonotic %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3311 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3312 msgstr ""
3313 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3314 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3325 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3457 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3473 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3490 "%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3534 "%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3589 "%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3634 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3647 msgid "^F4You are now alone!"
3648 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3651 msgid "^BGYou are attacking!"
3652 msgstr "^BGВы атакуете!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3655 msgid "^BGYou are defending!"
3656 msgstr "^BGВы защищаете!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3661 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3664 msgid "^BGBegin!"
3665 msgstr "^BGПоехали!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3668 msgid "^BGGame starts in"
3669 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGRound %s starts in"
3674 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3677 msgid "^F4Round cannot start"
3678 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3681 msgid "^F2Don't camp!"
3682 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3685 msgid ""
3686 "^BGYou are now free.\n"
3687 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3688 "^BGif you think you will succeed."
3689 msgstr ""
3690 "^BGОграничения сняты.\n"
3691 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3692 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3695 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3696 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3699 msgid ""
3700 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3701 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3702 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3703 msgstr ""
3704 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3705 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3706 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3709 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3713 msgid "^BGYou captured the flag!"
3714 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3719 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3724 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3729 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3734 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3739 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3744 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3749 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3762 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3766 msgid "^BGYou got the flag!"
3767 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3772 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3777 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3802 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3812 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3817 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3822 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3827 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3830 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3838 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3842 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3843 msgstr ""
3844 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3849 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3854 #, c-format
3855 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3856 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3861 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3871 #, c-format
3872 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3883 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3893 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3898 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3908 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3913 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3916 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3917 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3923 "You are now on: %s"
3924 msgstr ""
3925 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3926 "Теперь вы в: %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3929 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3930 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3933 msgid "^K1Die camper!"
3934 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3937 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3938 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3941 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3942 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1You were %s"
3947 msgstr "^K1Вы были %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3950 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3951 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3954 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3955 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3959 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3962 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3963 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You fragged yourself!"
3967 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3970 msgid "^K1You need to be more careful!"
3971 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3974 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3975 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3978 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3979 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3982 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3983 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3987 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3991 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3995 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3998 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3999 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4002 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4003 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4007 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4011 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4015 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4019 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1You need to preserve your health"
4023 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 msgid "^K1You became a shooting star!"
4027 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4030 msgid "^K1You melted away in slime!"
4031 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4034 msgid "^K1You committed suicide!"
4035 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1You ended it all!"
4039 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4042 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4043 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou are now on: %s"
4048 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4051 msgid "^K1You died in an accident!"
4052 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4056 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4060 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4064 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4068 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4072 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4076 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4080 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4084 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4087 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4088 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4092 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4096 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4099 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4100 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4104 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4107 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4108 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4111 msgid "^K1Watch your step!"
4112 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4117 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4122 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4127 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4135 msgid ""
4136 "^K1Stop idling!\n"
4137 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4138 msgstr ""
4139 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4140 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 msgid ""
4144 "^K1Stop idling!\n"
4145 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4146 msgstr ""
4147 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4148 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4153 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4158 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^BGDoor unlocked!"
4162 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4165 #, c-format
4166 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4167 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4170 #, c-format
4171 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4172 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4175 msgid "^K3You revived yourself"
4176 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4179 #, c-format
4180 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4181 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4186 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4189 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4190 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4193 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4194 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4197 msgid "^K1You froze yourself"
4198 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4201 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4202 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4205 #, c-format
4206 msgid "^K1A %s has arrived!"
4207 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4210 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4211 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4215 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4218 msgid ""
4219 "^K1No spawnpoints available!\n"
4220 "Hope your team can fix it..."
4221 msgstr ""
4222 "^K1Вас негде возродить!\n"
4223 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4226 msgid ""
4227 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4228 "The player limit reached maximum capacity."
4229 msgstr ""
4230 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4231 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4234 msgid "^BGYou picked up the ball"
4235 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4239 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4242 msgid ""
4243 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4244 "Help the key carriers to meet!"
4245 msgstr ""
4246 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4247 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4250 msgid ""
4251 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4252 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4253 msgstr ""
4254 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4255 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4258 msgid ""
4259 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4260 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4261 msgstr ""
4262 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4263 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4266 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4267 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4270 msgid "^BGScanning frequency range..."
4271 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4274 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4275 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4278 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4279 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4282 msgid ""
4283 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4284 "Use the same command again to spectate anyway."
4285 msgstr ""
4286 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4287 "зрители.\n"
4288 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "^BGWaiting for players to join...\n"
4294 "Need active players for: %s"
4295 msgstr ""
4296 "^BGОжидание игроков…\n"
4297 "%s — требуются активные игроки"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4302 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4305 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4306 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4309 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4310 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4313 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4314 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4317 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4318 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4321 #, c-format
4322 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4323 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4329 "Next weapon: ^F1%s"
4330 msgstr ""
4331 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4332 "Следующее оружие: ^F1%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4335 #, c-format
4336 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4337 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4342 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4345 msgid "^BGYou captured a control point"
4346 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4349 #, c-format
4350 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4351 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4354 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4355 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4358 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4359 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4362 msgid ""
4363 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4364 "^F2Capture some control points to unshield it"
4365 msgstr ""
4366 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4367 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4370 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4371 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4374 msgid ""
4375 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4376 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4377 msgstr ""
4378 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4379 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4384 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4389 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4392 msgid ""
4393 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4394 "Keep fragging until we have a winner!"
4395 msgstr ""
4396 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4397 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4400 msgid ""
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Keep scoring until we have a winner!"
4403 msgstr ""
4404 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4405 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "\n"
4411 "Generators are now decaying.\n"
4412 "The more control points your team holds,\n"
4413 "the faster the enemy generator decays"
4414 msgstr ""
4415 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4416 "\n"
4417 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4418 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4419 "тем быстрее распадается генератор противника"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4425 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4426 msgstr ""
4427 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4428 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4431 msgid "^K1In^BG-portal created"
4432 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4435 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4436 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4439 msgid "^F1Portal creation failed"
4440 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4443 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4444 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4447 msgid "^F2Strength has worn off"
4448 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4451 msgid "^F2Shield surrounds you"
4452 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4455 msgid "^F2Shield has worn off"
4456 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4459 msgid "^F2You are on speed"
4460 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4463 msgid "^F2Speed has worn off"
4464 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4467 msgid "^F2You are invisible"
4468 msgstr "^F2Вы невидимы"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4471 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4472 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4475 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4476 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4479 msgid "^BGSequence completed!"
4480 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4483 msgid "^BGThere are more to go..."
4484 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4489 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4492 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4493 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4496 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4497 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4500 msgid "^F2You now have a superweapon"
4501 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4504 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4505 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4508 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4509 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4512 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4516 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4517 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4520 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4521 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4524 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4525 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4528 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4529 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4534 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4539 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4544 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4547 msgid ""
4548 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4549 "^F4Stop them!"
4550 msgstr ""
4551 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4552 "^F4Остановите его!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4555 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4556 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4559 #, c-format
4560 msgid " (near %s)"
4561 msgstr " (возле %s)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4564 msgid "primary"
4565 msgstr "основной"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4568 msgid "secondary"
4569 msgstr "альтернативный"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4572 msgid "point"
4573 msgstr "очко"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4576 msgid "points"
4577 msgstr "очки"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4580 msgid "drop flag"
4581 msgstr "сбросить флаг"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4584 msgid "throw nade"
4585 msgstr "бросить гранату"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4598 msgid "TRIPLE FRAG! "
4599 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4612 msgid "RAGE! "
4613 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4626 msgid "MASSACRE! "
4627 msgstr "РЕЗНЯ! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4640 msgid "MAYHEM! "
4641 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4654 msgid "BERSERKER! "
4655 msgstr "БЕРСЕРК! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 msgid "CARNAGE! "
4669 msgstr "БОЙНЯ! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4682 msgid "ARMAGEDDON! "
4683 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4686 #, c-format
4687 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4688 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4691 #, c-format
4692 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4693 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "(^F4Dead^BG)%s"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4714 #, c-format
4715 msgid "%d score spree! "
4716 msgstr "Серия очков: %d! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4719 #, c-format
4720 msgid "%d frag spree! "
4721 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4724 msgid "First blood! "
4725 msgstr "Первая кровь! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4728 msgid "First score! "
4729 msgstr "Первое очко! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4732 msgid "First casualty! "
4733 msgstr "Первая смерть! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4736 msgid "First victim! "
4737 msgstr "Первая жертва! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4760 #, c-format
4761 msgid ", ending their %d frag spree"
4762 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4765 #, c-format
4766 msgid ", ending their %d score spree"
4767 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4770 #, c-format
4771 msgid ", losing their %d frag spree"
4772 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4775 #, c-format
4776 msgid ", losing their %d score spree"
4777 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4780 #, c-format
4781 msgid " with %d %s"
4782 msgstr " с %d %s"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4785 msgid "TEAM^Red"
4786 msgstr "TEAM^Красная"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4789 msgid "TEAM^Blue"
4790 msgstr "TEAM^Синяя"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4793 msgid "TEAM^Yellow"
4794 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4797 msgid "TEAM^Pink"
4798 msgstr "TEAM^Розовая"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4801 msgid "Team"
4802 msgstr "Команда"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4805 msgid "Neutral"
4806 msgstr "Нейтральная"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4809 msgid "KEY^Red"
4810 msgstr "KEY^Красный"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4813 msgid "KEY^Blue"
4814 msgstr "KEY^Синий"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4817 msgid "KEY^Yellow"
4818 msgstr "KEY^Жёлтый"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4821 msgid "KEY^Pink"
4822 msgstr "KEY^Розовый"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4825 msgid "FLAG^Red"
4826 msgstr "FLAG^Красный"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4829 msgid "FLAG^Blue"
4830 msgstr "FLAG^Синий"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4833 msgid "FLAG^Yellow"
4834 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4837 msgid "FLAG^Pink"
4838 msgstr "FLAG^Розовый"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4841 msgid "GENERATOR^Red"
4842 msgstr "GENERATOR^Красный"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4845 msgid "GENERATOR^Blue"
4846 msgstr "GENERATOR^Синий"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4849 msgid "GENERATOR^Yellow"
4850 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4853 msgid "GENERATOR^Pink"
4854 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4857 #, c-format
4858 msgid "%s under attack!"
4859 msgstr "%s под огнём!"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4862 msgid "Turret"
4863 msgstr "Турель"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4866 msgid "eWheel Turret"
4867 msgstr "Турель еМобиля"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4870 msgid "eWheel"
4871 msgstr "еМобиль"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4874 msgid "FLAC Cannon"
4875 msgstr "Зенитная Пушка"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4878 msgid "FLAC"
4879 msgstr "Зенитка"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4882 msgid "Fusion Reactor"
4883 msgstr "Термоядерный Реактор"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4886 msgid "Hellion Missile Turret"
4887 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4890 msgid "Hellion"
4891 msgstr "Хулиган"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4894 msgid "Hunter-Killer Turret"
4895 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4898 msgid "Hunter-Killer"
4899 msgstr "Охотник-убийца"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4902 msgid "Machinegun Turret"
4903 msgstr "Пулемётная башня"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4906 msgid "Machinegun"
4907 msgstr "Пулемёт"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4910 msgid "MLRS Turret"
4911 msgstr "Турель РСЗО"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4914 msgid "MLRS"
4915 msgstr "РСЗО"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4918 msgid "Phaser Cannon"
4919 msgstr "Фазерная пушка"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4922 msgid "Phaser"
4923 msgstr "Фазер"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4926 msgid "Plasma Cannon"
4927 msgstr "Плазменная пушка"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4930 msgid "Dual plasma"
4931 msgstr "Двойная плазма"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4934 msgid "Dual Plasma Cannon"
4935 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4938 msgid "Plasma"
4939 msgstr "Плазма"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4943 msgid "Tesla Coil"
4944 msgstr "Катушка Теслы"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4947 msgid "Walker Turret"
4948 msgstr "Турель Ходуна"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4951 msgid "Walker"
4952 msgstr "Ходун"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:248
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4956 msgid "Dodging"
4957 msgstr "Уклонение"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:249
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4961 msgid "InstaGib"
4962 msgstr "Инстагиб"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:250
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4966 msgid "New Toys"
4967 msgstr "Новые игрушки"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:251
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4971 msgid "NIX"
4972 msgstr "НИКС"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:252
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4976 msgid "Rocket Flying"
4977 msgstr "Полёт на ракете"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:253
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4981 msgid "Invincible Projectiles"
4982 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:254
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4986 msgid "Low gravity"
4987 msgstr "Низкая гравитация"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:255
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4991 msgid "Cloaked"
4992 msgstr "Невидимость"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:256
4995 msgid "Hook"
4996 msgstr "Крюк"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:257
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5000 msgid "Midair"
5001 msgstr "Воздушный бой"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:258
5004 msgid "Melee only Arena"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:260
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5009 msgid "Piñata"
5010 msgstr "Пиньята"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:261
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5014 msgid "Weapons stay"
5015 msgstr "Оставлять оружие"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:262
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5019 msgid "Blood loss"
5020 msgstr "Кровотечение"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:264
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5024 msgid "Buffs"
5025 msgstr "Бонусы"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:265
5028 msgid "Overkill"
5029 msgstr "Оверкилл"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:266
5032 msgid "No powerups"
5033 msgstr "Без усилителей"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:267
5036 msgid "Powerups"
5037 msgstr "Усилители"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:268
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5041 msgid "Touch explode"
5042 msgstr "Взрыв от касания"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:269
5045 msgid "Wall jumping"
5046 msgstr "Прыжки от стен"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:270
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5050 msgid "No start weapons"
5051 msgstr "Без стартового оружия"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:271
5054 msgid "Nades"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:272
5058 msgid "Offhand blaster"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5062 msgid "Male"
5063 msgstr "Мужской"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5066 msgid "Female"
5067 msgstr "Женский"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5070 msgid "Undisclosed"
5071 msgstr "Не указан"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5074 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5075 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5078 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5079 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5082 msgid "TAB"
5083 msgstr "TAB"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5086 #, c-format
5087 msgid "ENTER"
5088 msgstr "ENTER"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5091 msgid "ESCAPE"
5092 msgstr "ESCAPE"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5095 msgid "SPACE"
5096 msgstr "SPACE"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5099 msgid "BACKSPACE"
5100 msgstr "BACKSPACE"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #, c-format
5104 msgid "UPARROW"
5105 msgstr "UPARROW"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5108 #, c-format
5109 msgid "DOWNARROW"
5110 msgstr "DOWNARROW"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFTARROW"
5115 msgstr "LEFTARROW"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHTARROW"
5120 msgstr "RIGHTARROW"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5123 msgid "ALT"
5124 msgstr "ALT"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5127 msgid "CTRL"
5128 msgstr "CTRL"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5131 msgid "SHIFT"
5132 msgstr "SHIFT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5135 #, c-format
5136 msgid "INS"
5137 msgstr "INS"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5140 #, c-format
5141 msgid "DEL"
5142 msgstr "DEL"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5145 #, c-format
5146 msgid "PGDN"
5147 msgstr "PGDN"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #, c-format
5151 msgid "PGUP"
5152 msgstr "PGUP"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5155 #, c-format
5156 msgid "HOME"
5157 msgstr "HOME"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5160 #, c-format
5161 msgid "END"
5162 msgstr "END"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5165 msgid "PAUSE"
5166 msgstr "PAUSE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5169 msgid "NUMLOCK"
5170 msgstr "NUMLOCK"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5173 msgid "CAPSLOCK"
5174 msgstr "CAPSLOCK"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5177 msgid "SCROLLOCK"
5178 msgstr "SCROLLOCK"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5181 msgid "SEMICOLON"
5182 msgstr "SEMICOLON"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5185 msgid "TILDE"
5186 msgstr "TILDE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5189 msgid "BACKQUOTE"
5190 msgstr "BACKQUOTE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5193 msgid "QUOTE"
5194 msgstr "QUOTE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5197 msgid "APOSTROPHE"
5198 msgstr "APOSTROPHE"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5201 msgid "BACKSLASH"
5202 msgstr "BACKSLASH"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5205 #, c-format
5206 msgid "F%d"
5207 msgstr "F%d"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 #, c-format
5211 msgid "KP_%d"
5212 msgstr "KP_%d"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5223 #, c-format
5224 msgid "KP_%s"
5225 msgstr "KP_%s"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #, c-format
5229 msgid "PERIOD"
5230 msgstr "PERIOD"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5233 #, c-format
5234 msgid "DIVIDE"
5235 msgstr "DIVIDE"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5238 #, c-format
5239 msgid "SLASH"
5240 msgstr "SLASH"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5243 #, c-format
5244 msgid "MULTIPLY"
5245 msgstr "MULTIPLY"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5248 #, c-format
5249 msgid "MINUS"
5250 msgstr "MINUS"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5253 #, c-format
5254 msgid "PLUS"
5255 msgstr "PLUS"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5258 #, c-format
5259 msgid "EQUALS"
5260 msgstr "EQUALS"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5263 msgid "PRINTSCREEN"
5264 msgstr "PRINTSCREEN"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5267 #, c-format
5268 msgid "MOUSE%d"
5269 msgstr "MOUSE%d"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5272 msgid "MWHEELUP"
5273 msgstr "MWHEELUP"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5276 msgid "MWHEELDOWN"
5277 msgstr "MWHEELDOWN"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5280 #, c-format
5281 msgid "JOY%d"
5282 msgstr "JOY%d"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5285 #, c-format
5286 msgid "AUX%d"
5287 msgstr "AUX%d"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_UP"
5292 msgstr "DPAD_UP"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5304 #, c-format
5305 msgid "X360_%s"
5306 msgstr "X360_%s"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5309 #, c-format
5310 msgid "DPAD_DOWN"
5311 msgstr "DPAD_DOWN"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5314 #, c-format
5315 msgid "DPAD_LEFT"
5316 msgstr "DPAD_LEFT"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5319 #, c-format
5320 msgid "DPAD_RIGHT"
5321 msgstr "DPAD_RIGHT"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5324 #, c-format
5325 msgid "START"
5326 msgstr "START"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5329 #, c-format
5330 msgid "BACK"
5331 msgstr "BACK"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_THUMB"
5336 msgstr "LEFT_THUMB"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_THUMB"
5341 msgstr "RIGHT_THUMB"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_SHOULDER"
5346 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #, c-format
5350 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5351 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_TRIGGER"
5356 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5361 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5366 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5371 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5376 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5381 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5386 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5391 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5396 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5401 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5405 #, c-format
5406 msgid "JOY_%s"
5407 msgstr "JOY_%s"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5410 #, c-format
5411 msgid "UP"
5412 msgstr "UP"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5415 #, c-format
5416 msgid "DOWN"
5417 msgstr "DOWN"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT"
5422 msgstr "LEFT"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT"
5427 msgstr "RIGHT"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5430 #, c-format
5431 msgid "MIDINOTE%d"
5432 msgstr "MIDINOTE%d"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5435 #, c-format
5436 msgid "Press %s"
5437 msgstr "Нажмите %s"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5440 msgid "No right gunner!"
5441 msgstr "Нет наводчика справа!"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5444 msgid "No left gunner!"
5445 msgstr "Нет наводчика слева!"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5448 msgid "Bumblebee"
5449 msgstr "Шмель"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5452 msgid "Racer"
5453 msgstr "Гонщик"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5456 msgid "Racer cannon"
5457 msgstr "Пушка Гонщика"
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5460 msgid "Raptor"
5461 msgstr "Ящер"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5464 msgid "Raptor cannon"
5465 msgstr "Пушка Ящера"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5468 msgid "Raptor bomb"
5469 msgstr "Бомба Ящера"
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5472 msgid "Raptor flare"
5473 msgstr "Вспышка Ящера"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5476 msgid "Spiderbot"
5477 msgstr "Паук-бот"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5480 msgid "Arc"
5481 msgstr "Дугомёт"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5484 msgid "Blaster"
5485 msgstr "Бластер"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5488 msgid "Crylink"
5489 msgstr "Крайлинк"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5492 msgid "Devastator"
5493 msgstr "Разрушитель"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5496 msgid "Electro"
5497 msgstr "Электро"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5500 msgid "Fireball"
5501 msgstr "Файербол"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5504 msgid "Hagar"
5505 msgstr "Хагар"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5508 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5509 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5513 msgid "Grappling Hook"
5514 msgstr "Крюк"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5517 msgid "MachineGun"
5518 msgstr "Пулемёт"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5521 msgid "Mine Layer"
5522 msgstr "Минзаг"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5525 msgid "Mortar"
5526 msgstr "Мортира"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5529 msgid "Port-O-Launch"
5530 msgstr "Порт-О-Ланч"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5533 msgid "Rifle"
5534 msgstr "Винтовка"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5537 msgid "T.A.G. Seeker"
5538 msgstr "Самонаводчик"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5541 msgid "Shockwave"
5542 msgstr "Шоковая Волна"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5545 msgid "Shotgun"
5546 msgstr "Дробовик"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5549 #, no-c-format
5550 msgid "@!#%'n Tuba"
5551 msgstr "@!#%'я Туба"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5554 msgid "Vaporizer"
5555 msgstr "Испаритель"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5558 msgid "Vortex"
5559 msgstr "Вихрь"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_DEC^%s years"
5564 msgstr "%s года"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_ZER^%d years"
5569 msgstr "%d лет"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_FIR^%d year"
5574 msgstr "%d год"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_SEC^%d years"
5579 msgstr "%d года"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_THI^%d years"
5584 msgstr "%d года"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_MUL^%d years"
5589 msgstr "%d лет"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5594 msgstr "%s недели"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5599 msgstr "%d недель"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_FIR^%d week"
5604 msgstr "%d неделя"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5609 msgstr "%d недели"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_THI^%d weeks"
5614 msgstr "%d недели"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5619 msgstr "%d недель"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s days"
5624 msgstr "%s дня"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d days"
5629 msgstr "%d дней"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d day"
5634 msgstr "%d день"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d days"
5639 msgstr "%d дня"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d days"
5644 msgstr "%d дня"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d days"
5649 msgstr "%d дней"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s hours"
5654 msgstr "%s часа"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d hours"
5659 msgstr "%d часов"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d hour"
5664 msgstr "%d час"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d hours"
5669 msgstr "%d часа"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d hours"
5674 msgstr "%d часа"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d hours"
5679 msgstr "%d часов"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5684 msgstr "%s минуты"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5689 msgstr "%d минут"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d minute"
5694 msgstr "%d минута"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5699 msgstr "%d минуты"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d minutes"
5704 msgstr "%d минуты"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5709 msgstr "%d минут"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5714 msgstr "%s секунды"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5719 msgstr "%d секунд"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d second"
5724 msgstr "%d секунду"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5729 msgstr "%d секунды"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d seconds"
5734 msgstr "%d секунды"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5739 msgstr "%d секунд"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5742 #, c-format
5743 msgid "%dst"
5744 msgstr "%d"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5747 #, c-format
5748 msgid "%dnd"
5749 msgstr "%d"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5752 #, c-format
5753 msgid "%drd"
5754 msgstr "%d"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5757 #, c-format
5758 msgid "%dth"
5759 msgstr "%d"
5760
5761 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5762 msgid "No description"
5763 msgstr "Без описания"
5764
5765 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5769 "please file an issue."
5770 msgstr ""
5771 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5772 "пожалуйста, опишите проблему."
5773
5774 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5775 #, c-format
5776 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5777 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5778
5779 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5780 #, c-format
5781 msgid "%02d:%02d:%02d"
5782 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5783
5784 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5785 #, c-format
5786 msgid "Item %d"
5787 msgstr "Предмет %d"
5788
5789 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5793 msgid "Custom"
5794 msgstr "Своё"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5797 msgid "Core Team"
5798 msgstr "Основная команда"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5801 msgid "Extended Team"
5802 msgstr "Дополнительная команда"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5805 msgid "Website"
5806 msgstr "Веб-сайт"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5809 msgid "Stats"
5810 msgstr "Статистика"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5813 msgid "Art"
5814 msgstr "Графика"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5817 msgid "Animation"
5818 msgstr "Анимация"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5821 msgid "Campaign"
5822 msgstr "Кампания"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5825 msgid "Level Design"
5826 msgstr "Дизайн уровней"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5829 msgid "Music / Sound FX"
5830 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5833 msgid "Game Code"
5834 msgstr "Код игры"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5837 msgid "Marketing / PR"
5838 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5841 msgid "Legal"
5842 msgstr "Правовые отношения"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5845 msgid "Game Engine"
5846 msgstr "Игровой движок"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5849 msgid "Engine Additions"
5850 msgstr "Дополнения движка"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5853 msgid "Compiler"
5854 msgstr "Компилятор"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5857 msgid "Other Active Contributors"
5858 msgstr "Другие активные участники"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5861 msgid "Translators"
5862 msgstr "Переводчики"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5865 msgid "Asturian"
5866 msgstr "Австрийский"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5869 msgid "Belarusian"
5870 msgstr "Белорусский"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5873 msgid "Bulgarian"
5874 msgstr "Болгарский"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5877 msgid "Chinese (China)"
5878 msgstr "Китайский"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5881 msgid "Chinese (Taiwan)"
5882 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5885 msgid "Cornish"
5886 msgstr "Корнуоллский"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5889 msgid "Czech"
5890 msgstr "Чешский"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5893 msgid "Dutch"
5894 msgstr "Нидерландский"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5897 msgid "English (Australia)"
5898 msgstr "Английский (Австралия)"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5901 msgid "Finnish"
5902 msgstr "Финский"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5905 msgid "French"
5906 msgstr "Французский"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5909 msgid "German"
5910 msgstr "Немецкий"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5913 msgid "Greek"
5914 msgstr "Греческий"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5917 msgid "Hungarian"
5918 msgstr "Венгерский"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5921 msgid "Irish"
5922 msgstr "Ирландский"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5925 msgid "Italian"
5926 msgstr "Итальянский"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5929 msgid "Japanese"
5930 msgstr "Японский"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5933 msgid "Kazakh"
5934 msgstr "Казахский"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5937 msgid "Korean"
5938 msgstr "Корейский"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5941 msgid "Polish"
5942 msgstr "Польский"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5945 msgid "Portuguese"
5946 msgstr "Португальский"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5949 msgid "Portuguese (Brazil)"
5950 msgstr "Бразильский португальский"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5953 msgid "Romanian"
5954 msgstr "Румынский"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5957 msgid "Russian"
5958 msgstr "Русский"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5961 msgid "Scottish Gaelic"
5962 msgstr "Шотландский"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5965 msgid "Serbian"
5966 msgstr "Сербский"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5969 msgid "Spanish"
5970 msgstr "Испанский"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5973 msgid "Swedish"
5974 msgstr "Шведский"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5977 msgid "Turkish"
5978 msgstr "Турецкий"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5981 msgid "Ukrainian"
5982 msgstr "Украинский"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5985 msgid "Past Contributors"
5986 msgstr "Прошлые участники"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5989 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5990 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5993 msgid "will not be saved"
5994 msgstr "не будет сохранено"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5997 msgid "will be saved to config.cfg"
5998 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6001 msgid "private"
6002 msgstr "личное"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6005 msgid "engine setting"
6006 msgstr "настройка движка"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6009 msgid "read only"
6010 msgstr "только чтение"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6019 msgid "OK"
6020 msgstr "ОК"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6023 msgid "Credits"
6024 msgstr "Разработчики"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6027 msgid "The Xonotic credits"
6028 msgstr "Благодарности"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6031 msgid ""
6032 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6033 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6034 "menu system."
6035 msgstr ""
6036 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6037 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6041 msgid "Name:"
6042 msgstr "Имя:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6046 msgid "Name under which you will appear in the game"
6047 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6050 msgid "Text language:"
6051 msgstr "Язык меню:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6054 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6055 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6058 msgid "Undecided"
6059 msgstr "Спросить позже"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6062 msgid ""
6063 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6064 "menu"
6065 msgstr ""
6066 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6067 "Профиля"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6070 msgid "Save settings"
6071 msgstr "Сохранить настройки"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6076 msgid "Welcome"
6077 msgstr "Добро пожаловать"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6084 msgid "Join!"
6085 msgstr "Присоединиться!"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6089 msgid "Restart level"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6093 msgid "Main menu"
6094 msgstr "Главное меню"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6098 msgid "Servers"
6099 msgstr "Серверы"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6103 msgid "Profile"
6104 msgstr "Профиль"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6108 msgid "Settings"
6109 msgstr "Настройки"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6113 msgid "Input"
6114 msgstr "Управление"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6117 msgid "Quick menu"
6118 msgstr "Горячее меню"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6121 msgid "Spectate"
6122 msgstr "Наблюдать"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6125 msgid "Game menu"
6126 msgstr "Игровое меню"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6129 msgid "Ammunition display:"
6130 msgstr "Отображение патронов:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6133 msgid "Show only current ammo type"
6134 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6138 msgid "Noncurrent alpha:"
6139 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6143 msgid "Noncurrent scale:"
6144 msgstr "Размер неактивного:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6148 msgid "Align icon:"
6149 msgstr "Выровнять значки:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6160 msgid "Left"
6161 msgstr "Слева"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6172 msgid "Right"
6173 msgstr "Справа"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6176 msgid "Ammo Panel"
6177 msgstr "Панель патронов"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6180 msgid "Message duration:"
6181 msgstr "Длительность сообщения:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6184 msgid "Fade time:"
6185 msgstr "Время скрытия:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6188 msgid "Flip messages order"
6189 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6193 msgid "Text alignment:"
6194 msgstr "Выравнивание текста:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6199 msgid "Center"
6200 msgstr "По центру"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6203 msgid "Font scale:"
6204 msgstr "Размер шрифта:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6207 msgid "Bold font scale:"
6208 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6211 msgid "Centerprint Panel"
6212 msgstr "Центральная панель сообщений"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6215 msgid "Chat entries:"
6216 msgstr "Записи в чате:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6219 msgid "Chat size:"
6220 msgstr "Размер чата:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6223 msgid "Chat lifetime:"
6224 msgstr "Время жизни чата:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6227 msgid "Chat beep sound"
6228 msgstr "Звук чата"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6231 msgid "Chat Panel"
6232 msgstr "Панель чата"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6235 msgid "Engine info:"
6236 msgstr "Сведения о движке:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6239 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6240 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6243 msgid "Engine Info Panel"
6244 msgstr "Панель сведений о движке"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6247 msgid "Combine health and armor"
6248 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6253 msgid "Enable status bar"
6254 msgstr "Включить шкалу состояния"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6258 msgid "Status bar alignment:"
6259 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6265 msgid "Inward"
6266 msgstr "Внутрь"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6272 msgid "Outward"
6273 msgstr "Наружу"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6277 msgid "Icon alignment:"
6278 msgstr "Выравнивание значков:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6281 msgid "Flip health and armor positions"
6282 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6285 msgid "Health/Armor Panel"
6286 msgstr "Панель здоровья и брони"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6289 msgid "Info messages:"
6290 msgstr "Инф. сообщения:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6293 msgid "Flip align"
6294 msgstr "Обратить выравнивание"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6297 msgid "Info Messages Panel"
6298 msgstr "Панель информации"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6312 msgid "Disable"
6313 msgstr "Отключить"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6317 msgid "Enable spectating"
6318 msgstr "При наблюдении"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6321 msgid "Enable even playing in warmup"
6322 msgstr "При наблюдении/разминке"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6325 msgid "Reduced"
6326 msgstr "Уменьшенная"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6329 msgid "Text/icon ratio:"
6330 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6333 msgid "Hide spawned items"
6334 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6337 msgid "Hide big armor and health"
6338 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6341 msgid "Dynamic size"
6342 msgstr "Динамический размер"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6345 msgid "Items Time Panel"
6346 msgstr "Панель таймеров предметов"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6349 msgid "Mod Icons Panel"
6350 msgstr "Панель значков режима"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6353 msgid "Notifications:"
6354 msgstr "Уведомления:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6357 msgid "Also print notifications to the console"
6358 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6361 msgid "Flip notify order"
6362 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6365 msgid "Entry lifetime:"
6366 msgstr "Время видимости:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6369 msgid "Entry fadetime:"
6370 msgstr "Время скрытия:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6373 msgid "Notification Panel"
6374 msgstr "Панель уведомлений"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6380 msgid "Enable"
6381 msgstr "Включить"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6385 msgid "Enable even observing"
6386 msgstr "Даже при наблюдении"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6390 msgid "Enable only in Race/CTS"
6391 msgstr "Только в Race/CTS"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6394 msgid "Status bar"
6395 msgstr "Шкала состояния"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6399 msgid "Left align"
6400 msgstr "Слева"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6404 msgid "Right align"
6405 msgstr "Справа"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6408 msgid "Inward align"
6409 msgstr "Внутрь"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6412 msgid "Outward align"
6413 msgstr "Наружу"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6416 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6417 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6420 msgid "Speed:"
6421 msgstr "Скорость:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6424 msgid "Include vertical speed"
6425 msgstr "С вертикальной скоростью"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6428 msgid "Speed unit:"
6429 msgstr "Единица скорости:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6432 msgid "Show"
6433 msgstr "Показывать"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6436 msgid "Top speed"
6437 msgstr "Максимум скорости"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6440 msgid "Acceleration:"
6441 msgstr "Ускорение:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6444 msgid "Include vertical acceleration"
6445 msgstr "С вертикальным ускорением"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6448 msgid "Physics Panel"
6449 msgstr "Панель физики"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6452 msgid "Powerups Panel"
6453 msgstr "Панель усилителей"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6457 msgid "Always enable"
6458 msgstr "Отображать всегда"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6461 msgid "Forced aspect:"
6462 msgstr "Соотношение:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6465 msgid "Pressed Keys Panel"
6466 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6469 msgid "Quick Menu Panel"
6470 msgstr "Панель горячего меню"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6473 msgid "Race Timer Panel"
6474 msgstr "Гоночная панель таймера"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6477 msgid "Enable in team games"
6478 msgstr "В командных режимах"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6481 msgid "Radar:"
6482 msgstr "Радар:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6494 msgid "Alpha:"
6495 msgstr "Прозрачность:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6498 msgid "Rotation:"
6499 msgstr "Ориентация:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6502 msgid "Forward"
6503 msgstr "По взгляду"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6506 msgid "West"
6507 msgstr "На запад"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6510 msgid "South"
6511 msgstr "На юг"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6514 msgid "East"
6515 msgstr "На восток"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6518 msgid "North"
6519 msgstr "На север"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6522 msgid "Scale:"
6523 msgstr "Размер:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6526 msgid "Zoom mode:"
6527 msgstr "При увеличении:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6530 msgid "Zoomed in"
6531 msgstr "Уменьшать"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6534 msgid "Zoomed out"
6535 msgstr "Увеличивать"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6538 msgid "Always zoomed"
6539 msgstr "Всегда увеличен"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6542 msgid "Never zoomed"
6543 msgstr "Всегда уменьшен"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6546 msgid "Radar Panel"
6547 msgstr "Панель радара"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6550 msgid "Score:"
6551 msgstr "Очки:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6554 msgid "Rankings:"
6555 msgstr "Рейтинг:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6559 msgid "Off"
6560 msgstr "Отключено"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6563 msgid "And me"
6564 msgstr "Включая мой"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6567 msgid "Pure"
6568 msgstr "Чистый"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6571 msgid "Score Panel"
6572 msgstr "Таблица очков"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6575 msgid "StrafeHUD mode:"
6576 msgstr "Режим интерфейса:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6579 msgid "View angle centered"
6580 msgstr "Угол обзора по центру"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6583 msgid "Velocity angle centered"
6584 msgstr "Угол скорости по центру"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6587 msgid "StrafeHUD style:"
6588 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6591 msgid "no styling"
6592 msgstr "без стиля"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6595 msgid "progress bar"
6596 msgstr "полоса прогресса"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6599 msgid "gradient"
6600 msgstr "градиент"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6603 msgid "Demo mode"
6604 msgstr "Режим демо"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6607 msgid "Range:"
6608 msgstr "Диапазон:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6611 msgid "Center panel"
6612 msgstr "Центральная панель"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6615 msgid "Reset colors"
6616 msgstr "Сбросить цвета"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6619 msgid "Strafe bar:"
6620 msgstr "Шкала стрейфа:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6623 msgid "Angle indicator:"
6624 msgstr "Угловой индикатор:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6628 msgid "Neutral:"
6629 msgstr "Нейтрально:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6633 msgid "Good:"
6634 msgstr "Хорошо:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6638 msgid "Overturn:"
6639 msgstr "Переповорот:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6642 msgid "Switch indicators:"
6643 msgstr "Индикаторы переключения:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6646 msgid "Direction caps:"
6647 msgstr "Колпачки направлений:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6650 msgid "Active:"
6651 msgstr "Активный:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6654 msgid "Inactive:"
6655 msgstr "Неактивный:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6658 msgid "StrafeHUD Panel"
6659 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6662 msgid "Timer:"
6663 msgstr "Таймер:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6666 msgid "Show elapsed time"
6667 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6670 msgid "Secondary timer:"
6671 msgstr "Вторичный таймер:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6674 msgid "Swapped"
6675 msgstr "Переставленный"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6678 msgid "Timer Panel"
6679 msgstr "Панель таймера"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6682 msgid "Alpha after voting:"
6683 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6686 msgid "Vote Panel"
6687 msgstr "Панель голосования"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6690 msgid "Fade out after:"
6691 msgstr "Скрывать через:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6697 msgid "Never"
6698 msgstr "Никогда"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6701 #, c-format
6702 msgid "%ds"
6703 msgstr "%dс"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6706 msgid "Fade effect:"
6707 msgstr "Эффект скрытия:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6710 msgid "EF^None"
6711 msgstr "Нет"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6714 msgid "Alpha"
6715 msgstr "Исчезновение"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6718 msgid "Slide"
6719 msgstr "Скольжение"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6722 msgid "EF^Both"
6723 msgstr "Оба"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6726 msgid "Weapon icons:"
6727 msgstr "Иконки оружия:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6730 msgid "Show only owned weapons"
6731 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6734 msgid "Show weapon ID as:"
6735 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6738 msgid "SHOWAS^None"
6739 msgstr "Нет"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6742 msgid "Number"
6743 msgstr "Номер"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6746 msgid "Bind"
6747 msgstr "Клавиша"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6750 msgid "Weapon ID scale:"
6751 msgstr "Размер ИД оружия:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6754 msgid "Show Accuracy"
6755 msgstr "Показывать точность"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6758 msgid "Show Ammo"
6759 msgstr "Показывать патроны"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6762 msgid "Ammo bar alpha:"
6763 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6766 msgid "Ammo bar color:"
6767 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6770 msgid "Weapons Panel"
6771 msgstr "Панель оружия"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6774 msgid "HUD skins"
6775 msgstr "Темы интерфейса"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6783 msgid "Filter:"
6784 msgstr "Фильтр:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6790 msgid "Refresh"
6791 msgstr "Обновить"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6795 msgid "Set skin"
6796 msgstr "Применить тему"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6799 msgid "Save current skin"
6800 msgstr "Сохранить текущую тему"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6803 msgid "Panel background defaults:"
6804 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6808 msgid "Background:"
6809 msgstr "Фон:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6813 msgid "Border size:"
6814 msgstr "Ширина краёв:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6818 msgid "Team color:"
6819 msgstr "Цвет команды:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6823 msgid "Test team color in configure mode"
6824 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6828 msgid "Padding:"
6829 msgstr "Отступ:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6832 msgid "HUD Dock:"
6833 msgstr "Область интерфейса:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6836 msgid "DOCK^Disabled"
6837 msgstr "Отключено"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6840 msgid "DOCK^Small"
6841 msgstr "Малая"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6844 msgid "DOCK^Medium"
6845 msgstr "Средняя"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6848 msgid "DOCK^Large"
6849 msgstr "Большая"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6852 msgid "Grid settings:"
6853 msgstr "Настройки сетки:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6856 msgid "Snap panels to grid"
6857 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6860 msgid "Grid size:"
6861 msgstr "Шаг сетки:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6864 msgid "X:"
6865 msgstr "X:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6868 msgid "Y:"
6869 msgstr "Y:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6872 msgid "Exit setup"
6873 msgstr "Выйти из настроек"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6876 msgid "Panel HUD Setup"
6877 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6880 msgid "Monster:"
6881 msgstr "Монстр:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6885 msgid "Spawn"
6886 msgstr "Новое"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6889 msgid "Remove"
6890 msgstr "Убрать"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6893 msgid "Move target:"
6894 msgstr "Переместить цель:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6897 msgid "Follow"
6898 msgstr "Следовать"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6901 msgid "Wander"
6902 msgstr "Блуждать"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6905 msgid "Spawnpoint"
6906 msgstr "Точка возрождения"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6909 msgid "No moving"
6910 msgstr "Движений нет"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6913 msgid "Colors:"
6914 msgstr "Цвета:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6918 msgid "Set skin:"
6919 msgstr "Выбрать тему:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6922 msgid "Monster Tools"
6923 msgstr "Инструменты Монстров"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6926 msgid "Find servers to play on"
6927 msgstr "Поиск игровых серверов"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6930 msgid "Host your own game"
6931 msgstr "Запустить собственную игру"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6934 msgid "Media"
6935 msgstr "Медиа"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6938 msgid "Multiplayer"
6939 msgstr "Игра по сети"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6942 msgid ""
6943 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6944 "settings"
6945 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6952 msgid "Default"
6953 msgstr "Стандартно"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6957 msgid "Unlimited"
6958 msgstr "Неограниченно"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6961 msgid "Gametype"
6962 msgstr "Режим игры"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6965 msgid "Time limit:"
6966 msgstr "Предел времени:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6969 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6970 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6973 #, c-format
6974 msgid "%d minutes"
6975 msgstr "%d минут"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6978 msgid "TIMLIM^Default"
6979 msgstr "Стандартно"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6983 msgid "1 minute"
6984 msgstr "1 минуту"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6987 msgid "TIMLIM^Infinite"
6988 msgstr "Бесконечно"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6991 msgid "Teams:"
6992 msgstr "Команды:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6995 msgid "2 teams"
6996 msgstr "2 команды"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6999 msgid "3 teams"
7000 msgstr "3 команды"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7003 msgid "4 teams"
7004 msgstr "4 команды"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7007 msgid "Player slots:"
7008 msgstr "Слоты игроков:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7011 msgid ""
7012 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7013 "at once"
7014 msgstr ""
7015 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7016 "серверу"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7019 msgid "Number of bots:"
7020 msgstr "Число ботов:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7023 msgid "Amount of bots on your server"
7024 msgstr "Количество ботов на сервере"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7027 msgid "Bot skill:"
7028 msgstr "Уровень ботов:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7031 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7032 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7035 msgid "Botlike"
7036 msgstr "Ботоподобный"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7039 msgid "Beginner"
7040 msgstr "Новичок"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7043 msgid "You will win"
7044 msgstr "Легко победить"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7047 msgid "You can win"
7048 msgstr "Можно победить"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7051 msgid "You might win"
7052 msgstr "Трудно победить"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7055 msgid "Advanced"
7056 msgstr "Продвинутый"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7059 msgid "Expert"
7060 msgstr "Опытный"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7063 msgid "Pro"
7064 msgstr "Профессионал"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7067 msgid "Assassin"
7068 msgstr "Убийца"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7071 msgid "Unhuman"
7072 msgstr "Сверхбот"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7075 msgid "Godlike"
7076 msgstr "Богоподобный"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7079 msgid "Mutators..."
7080 msgstr "Мутаторы…"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7083 msgid "Mutators and weapon arenas"
7084 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7087 msgid "Maplist"
7088 msgstr "Список арен"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7091 msgid ""
7092 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7093 "Delete to clear; Enter when done."
7094 msgstr ""
7095 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7096 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7099 msgid "Add shown"
7100 msgstr "Добавить показанные"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7103 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7104 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7107 msgid "Remove shown"
7108 msgstr "Удалить показанные"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7111 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7112 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7115 msgid "Add all"
7116 msgstr "Добавить все"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7119 msgid "Add every available map to your selection"
7120 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7123 msgid "Remove all"
7124 msgstr "Убрать все"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7127 msgid "Remove all the maps from your selection"
7128 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7131 msgid "Start multiplayer!"
7132 msgstr "Начать игру по сети!"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7135 msgid "Title:"
7136 msgstr "Заголовок:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7139 msgid "Author:"
7140 msgstr "Автор:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7143 msgid "Game types:"
7144 msgstr "Режимы игры:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7148 msgid "Close"
7149 msgstr "Закрыть"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7152 msgid "MAP^Play"
7153 msgstr "MAP^Играть"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7156 msgid "Map Information"
7157 msgstr "Сведения об арене"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7160 msgid "MUT^None"
7161 msgstr "Отсутствуют"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7164 msgid "Gameplay mutators:"
7165 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7168 msgid ""
7169 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7170 "directional key to dodge"
7171 msgstr ""
7172 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7173 "клавишу направления для рывка"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7176 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7177 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7180 msgid "All players are almost invisible"
7181 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7184 msgid ""
7185 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7186 "that support it"
7187 msgstr ""
7188 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7189 "д.) на поддерживаемых аренах"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7192 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7193 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7196 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7197 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7200 msgid ""
7201 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7202 "they can't jump)"
7203 msgstr ""
7204 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7205 "теряется и нельзя прыгать)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7208 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7209 msgstr ""
7210 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7213 msgid "Weapon & item mutators:"
7214 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7217 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7218 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7221 msgid ""
7222 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7223 "to use it"
7224 msgstr ""
7225 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7226 "«реактивный ранец» для использования"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7229 msgid ""
7230 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7231 "with the Electro primary fire"
7232 msgstr ""
7233 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7234 "основным огнём"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7237 msgid ""
7238 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7239 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7240 msgstr ""
7241 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7242 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7245 msgid ""
7246 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7247 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7248 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7249 msgstr ""
7250 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7251 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7252 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7255 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7256 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7259 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7260 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7263 msgid "Regular (no arena)"
7264 msgstr "Обычная (не арена)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7267 msgid ""
7268 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7269 "without weapon pickups"
7270 msgstr ""
7271 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7272 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7275 msgid "Weapon arenas:"
7276 msgstr "Арены с оружием:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7279 msgid "Custom weapons"
7280 msgstr "Набор оружия"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7283 msgid "Most weapons"
7284 msgstr "Большинство оружия"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7287 msgid "All weapons"
7288 msgstr "Всё оружие"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7291 msgid "Special arenas:"
7292 msgstr "Особые арены:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7295 msgid ""
7296 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7297 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7298 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7299 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7300 msgstr ""
7301 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7302 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7303 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7304 "полезен для прыжковых трюков."
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7307 msgid ""
7308 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7309 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7310 "switch to another weapon."
7311 msgstr ""
7312 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7313 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7314 "произойдёт переключение на другое оружие."
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7317 msgid "with blaster"
7318 msgstr "с бластером"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7321 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7322 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7325 msgid "Mutators"
7326 msgstr "Мутаторы"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7329 msgid "SRVS^Categories"
7330 msgstr "Категории"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7333 msgid "SRVS^Empty"
7334 msgstr "Пустые"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7337 msgid "Show empty servers"
7338 msgstr "Показывать пустые серверы"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7341 msgid "SRVS^Full"
7342 msgstr "Полные"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7345 msgid "Show full servers that have no slots available"
7346 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7349 msgid "SRVS^Laggy"
7350 msgstr "SRVS^Лагающие"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7353 msgid "Show high latency servers"
7354 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7357 msgid "Reload the server list"
7358 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7361 msgid "Pause"
7362 msgstr "Пауза"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7365 msgid ""
7366 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7367 msgstr ""
7368 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7372 msgid "Address:"
7373 msgstr "Адрес:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7376 msgid "Info..."
7377 msgstr "Сведения…"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7380 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7381 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7385 msgid "No Terms of Service specified"
7386 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7390 msgid "MOD^Default"
7391 msgstr "MOD^Стандартный"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7394 #, c-format
7395 msgid "%d modified"
7396 msgstr "%d изменено"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7399 msgid "Official"
7400 msgstr "Официальные"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7403 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7404 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7407 msgid "N/A (auth library missing)"
7408 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7411 msgid "Not supported (can't connect)"
7412 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7415 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7416 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7419 msgid "Supported (will encrypt)"
7420 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7423 msgid "Supported (won't encrypt)"
7424 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7427 msgid "Requested (will encrypt)"
7428 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7431 msgid "Requested (won't encrypt)"
7432 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7435 msgid "Required (can't connect)"
7436 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7439 msgid "Required (will encrypt)"
7440 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7443 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7444 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgid "custom stats server"
7449 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7453 msgid "stats disabled"
7454 msgstr "статистика отключена"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7458 msgid "stats enabled"
7459 msgstr "статистика включена"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7462 msgid "Status"
7463 msgstr "Состояние"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7468 msgid "Terms of Service"
7469 msgstr "Условия обслуживания"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7472 msgid "Server Info"
7473 msgstr "Сведения о сервере"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7476 msgid "Hostname:"
7477 msgstr "Имя сервера:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7480 msgid "Map:"
7481 msgstr "Арена:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7484 msgid "Mod:"
7485 msgstr "Мод:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7488 msgid "Version:"
7489 msgstr "Версия:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7492 msgid "Settings:"
7493 msgstr "Настройки:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7497 msgid "Players:"
7498 msgstr "Игроки:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7501 msgid "Bots:"
7502 msgstr "Боты:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7505 msgid "Free slots:"
7506 msgstr "Пустые слоты:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7509 msgid "Encryption:"
7510 msgstr "Шифрование:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7513 msgid "ID:"
7514 msgstr "ИД:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7517 msgid "Key:"
7518 msgstr "Ключ:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7521 msgid "Stats:"
7522 msgstr "Статистика:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7525 msgid "Server Information"
7526 msgstr "Сведения о сервере"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7529 msgid "Demos"
7530 msgstr "Демки"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7533 msgid "Screenshots"
7534 msgstr "Скриншоты"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7537 msgid "Music Player"
7538 msgstr "Музыкальный плеер"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7541 msgid "Auto record demos"
7542 msgstr "Автозапись демок"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7545 msgid "Timedemo"
7546 msgstr "Тест производительности"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7549 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7550 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7553 msgid "DEMO^Play"
7554 msgstr "Играть"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7557 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7558 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7562 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7563 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7567 msgid "Disconnect"
7568 msgstr "Отключиться"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7571 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7572 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7575 msgid "MUSICPL^Add"
7576 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7579 msgid "MUSICPL^Add all"
7580 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7583 msgid "Set as menu track"
7584 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7587 msgid "Reset default menu track"
7588 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7591 msgid "Playlist:"
7592 msgstr "Плейлист:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7595 msgid "Random order"
7596 msgstr "Случайный порядок"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7599 msgid "MUSICPL^Stop"
7600 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7603 msgid "MUSICPL^Play"
7604 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7607 msgid "MUSICPL^Pause"
7608 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7611 msgid "MUSICPL^Prev"
7612 msgstr "MUSICPL^Пред."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7615 msgid "MUSICPL^Next"
7616 msgstr "MUSICPL^След."
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7619 msgid "MUSICPL^Remove"
7620 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7623 msgid "MUSICPL^Remove all"
7624 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7627 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7628 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7631 msgid "Open in the viewer"
7632 msgstr "Открыть в обозревателе"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7635 msgid "Reset"
7636 msgstr "Сброс"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7639 msgid "Previous"
7640 msgstr "Предыдущий"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7643 msgid "Next"
7644 msgstr "Следующий"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7647 msgid "Slide show"
7648 msgstr "Слайд-шоу"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7656 msgid "Apply immediately"
7657 msgstr "Применить"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7660 msgid "Name"
7661 msgstr "Имя"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7664 msgid "Model"
7665 msgstr "Модель"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7668 msgid "Glowing color"
7669 msgstr "Цвет свечения"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7672 msgid "Detail color"
7673 msgstr "Цвет деталей"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7676 msgid "Statistics"
7677 msgstr "Статистика"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7680 msgid "Allow player statistics to track your client"
7681 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7684 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7685 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7688 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7689 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7692 msgid "Select language..."
7693 msgstr "Выбрать язык…"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7696 msgid "Are you sure you want to quit?"
7697 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7700 msgid "Quit the game"
7701 msgstr "Выйти из игры"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7704 msgid "Model:"
7705 msgstr "Модель:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7708 msgid "Remove *"
7709 msgstr "Убрать *"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7712 msgid "Copy *"
7713 msgstr "Копировать *"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7716 msgid "Paste"
7717 msgstr "Вставить"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7720 msgid "Bone:"
7721 msgstr "Кость:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7724 msgid "Set * as child"
7725 msgstr "Установить * как подчинённого"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7728 msgid "Attach to *"
7729 msgstr "Прикрепить к *"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7732 msgid "Detach from *"
7733 msgstr "Открепить от *"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7736 msgid "Visual object properties for *:"
7737 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7740 msgid "Set alpha:"
7741 msgstr "Установить прозрачность:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7744 msgid "Set color main:"
7745 msgstr "Установить главный цвет:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7748 msgid "Set color glow:"
7749 msgstr "Цвет люминофора:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7752 msgid "Set frame:"
7753 msgstr "Рама:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7756 msgid "Physical object properties for *:"
7757 msgstr "Физические свойства для *:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7760 msgid "Set material:"
7761 msgstr "Определить материал:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7764 msgid "Set solidity:"
7765 msgstr "Установить прочность:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7768 msgid "Non-solid"
7769 msgstr "Не твёрдый"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7772 msgid "Solid"
7773 msgstr "Твёрдый"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7776 msgid "Set physics:"
7777 msgstr "Установить физику:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7780 msgid "Static"
7781 msgstr "Статический"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7784 msgid "Movable"
7785 msgstr "Динамический"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7788 msgid "Physical"
7789 msgstr "Физика"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7792 msgid "Set scale:"
7793 msgstr "Установить размер:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7796 msgid "Set force:"
7797 msgstr "Установить силу:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7800 msgid "Claim *"
7801 msgstr "Взять *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7804 msgid "* object info"
7805 msgstr "свойства объекта *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7808 msgid "* mesh info"
7809 msgstr "свойство модели *"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7812 msgid "* attachment info"
7813 msgstr "* свойства прикрепления"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7816 msgid "Show help"
7817 msgstr "Показывать помощь"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7820 msgid "* is the object you are facing"
7821 msgstr "* — объект перед вами"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7824 msgid "Sandbox Tools"
7825 msgstr "Инструменты песочницы"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7828 msgid "Video"
7829 msgstr "Видео"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7832 msgid "Effects"
7833 msgstr "Эффекты"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7836 msgid "Audio"
7837 msgstr "Звук"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7840 msgid "Game"
7841 msgstr "Игра"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7844 msgid "User"
7845 msgstr "Пользователь"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7849 msgid "Misc"
7850 msgstr "Разное"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7853 msgid "Change the game settings"
7854 msgstr "Изменить настройки игры"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7857 msgid "Master:"
7858 msgstr "Общий:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7861 msgid "Music:"
7862 msgstr "Музыка:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7865 msgid "VOL^Ambient:"
7866 msgstr "Окружение:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7869 msgid "Info:"
7870 msgstr "Информация:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7873 msgid "Items:"
7874 msgstr "Предметы:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7877 msgid "Pain:"
7878 msgstr "Крики боли:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7881 msgid "Player:"
7882 msgstr "Игрок:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7885 msgid "Shots:"
7886 msgstr "Выстрелы:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7889 msgid "Voice:"
7890 msgstr "Комментатор:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7893 msgid "Weapons:"
7894 msgstr "Оружие:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7897 msgid "New style sound attenuation"
7898 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7901 msgid "Mute sounds when not active"
7902 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7905 msgid "Frequency:"
7906 msgstr "Частота:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7909 msgid "Sound output frequency"
7910 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7913 msgid "8 kHz"
7914 msgstr "8 кГц"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7917 msgid "11.025 kHz"
7918 msgstr "11,025 кГц"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7921 msgid "16 kHz"
7922 msgstr "16 кГц"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7925 msgid "22.05 kHz"
7926 msgstr "22,05 кГц"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7929 msgid "24 kHz"
7930 msgstr "24 кГц"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7933 msgid "32 kHz"
7934 msgstr "32 кГц"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7937 msgid "44.1 kHz"
7938 msgstr "44,1 кГц"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7941 msgid "48 kHz"
7942 msgstr "48 кГц"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7945 msgid "Channels:"
7946 msgstr "Каналы:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7949 msgid "Number of channels for the sound output"
7950 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7953 msgid "Mono"
7954 msgstr "Моно"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7957 msgid "Stereo"
7958 msgstr "Стерео"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7961 msgid "2.1"
7962 msgstr "2.1"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7965 msgid "4"
7966 msgstr "4"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7969 msgid "5"
7970 msgstr "5"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7973 msgid "5.1"
7974 msgstr "5.1"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7977 msgid "6.1"
7978 msgstr "6.1"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7981 msgid "7.1"
7982 msgstr "7.1"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7985 msgid "Swap stereo output channels"
7986 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7989 msgid "Swap left/right channels"
7990 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7993 msgid "Headphone friendly mode"
7994 msgstr "Режим для наушников"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7997 msgid ""
7998 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7999 "stereo separation a bit for headphones)"
8000 msgstr ""
8001 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8002 "разделение стерео в наушниках)"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8005 msgid "Hit indication sound"
8006 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8009 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8010 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8013 msgid "SND^Fixed"
8014 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8017 msgid "Decrease pitch with more damage"
8018 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8021 msgid "Decreasing"
8022 msgstr "Уменьшать тон"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8025 msgid "Increase pitch with more damage"
8026 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8029 msgid "Increasing"
8030 msgstr "Увеличивать тон"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8033 msgid "Chat message sound"
8034 msgstr "Звук сообщения в чате"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8037 msgid "Menu sounds"
8038 msgstr "Звуки меню"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8041 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8042 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8045 msgid "Focus sounds"
8046 msgstr "Звуки в фокусе"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8049 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8050 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8053 msgid "Time announcer:"
8054 msgstr "Анонсы времени:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8057 msgid "WRN^Disabled"
8058 msgstr "Отключено"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8061 msgid "5 minutes"
8062 msgstr "5 минут"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8065 msgid "WRN^Both"
8066 msgstr "1 и 5 минут"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8069 msgid "Automatic taunts:"
8070 msgstr "Автонасмешки:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8073 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8074 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8077 msgid "Sometimes"
8078 msgstr "Редко"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8081 msgid "Often"
8082 msgstr "Часто"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8087 msgid "Always"
8088 msgstr "Всегда"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8091 msgid "Debug info about sounds"
8092 msgstr "Данные об отладке звука"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8095 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8096 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8099 msgid "Reset key bindings"
8100 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8103 msgid "Quality preset:"
8104 msgstr "Предустановка:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8107 msgid "PRE^OMG!"
8108 msgstr "Ужасная"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8111 msgid "PRE^Low"
8112 msgstr "Низкая"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8115 msgid "PRE^Medium"
8116 msgstr "Средняя"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8119 msgid "PRE^Normal"
8120 msgstr "Обычная"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8123 msgid "PRE^High"
8124 msgstr "Высокая"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8127 msgid "PRE^Ultra"
8128 msgstr "Ультра"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8131 msgid "PRE^Ultimate"
8132 msgstr "Максимальная"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8135 msgid "Geometry detail:"
8136 msgstr "Качество геометрии:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8139 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8140 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8143 msgid "DET^Lowest"
8144 msgstr "Низшее"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8147 msgid "DET^Low"
8148 msgstr "Низкое"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8151 msgid "DET^Normal"
8152 msgstr "Нормальное"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8155 msgid "DET^Good"
8156 msgstr "Хорошее"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8159 msgid "DET^Best"
8160 msgstr "Лучшее"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8163 msgid "DET^Insane"
8164 msgstr "Безумное"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8167 msgid "Player detail:"
8168 msgstr "Детализация игроков:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8171 msgid "PDET^Low"
8172 msgstr "Низкая"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8175 msgid "PDET^Medium"
8176 msgstr "Средняя"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8179 msgid "PDET^Normal"
8180 msgstr "Нормальная"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8183 msgid "PDET^Good"
8184 msgstr "Хорошая"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8187 msgid "PDET^Best"
8188 msgstr "Лучшая"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8191 msgid "Texture resolution:"
8192 msgstr "Разрешение текстур:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8195 msgid "RES^Leet"
8196 msgstr "Ужасное"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8199 msgid "RES^Lowest"
8200 msgstr "Нижайшее"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8203 msgid "RES^Very low"
8204 msgstr "Очень низкое"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8207 msgid "RES^Low"
8208 msgstr "Низкое"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8211 msgid "RES^Normal"
8212 msgstr "Обычное"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8215 msgid "RES^Good"
8216 msgstr "Хорошее"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8219 msgid "RES^Best"
8220 msgstr "Лучшее"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8225 msgid "Avoid lossy texture compression"
8226 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8229 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8230 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8233 msgid "Show sky"
8234 msgstr "Показывать небо"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8237 msgid "Show surfaces"
8238 msgstr "Показывать поверхности"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8241 msgid ""
8242 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8243 "performance boost, but looks very ugly."
8244 msgstr ""
8245 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8246 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8249 msgid "Use lightmaps"
8250 msgstr "Карты освещённости"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8253 msgid ""
8254 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8255 "video memory"
8256 msgstr ""
8257 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8258 "потребляют больше видеопамяти"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8261 msgid "Deluxe mapping"
8262 msgstr "Попиксельное освещение"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8265 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8266 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8269 msgid "Gloss"
8270 msgstr "Блеск"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8273 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8274 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8277 msgid "Offset mapping"
8278 msgstr "Параллакс-маппинг"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8281 msgid ""
8282 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8283 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8284 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8287 msgid "Relief mapping"
8288 msgstr "Рельефные текстуры"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8291 msgid ""
8292 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8293 msgstr ""
8294 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8295 "производительность"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8298 msgid "Reflections:"
8299 msgstr "Отражения:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8302 msgid ""
8303 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8304 "with reflecting surfaces"
8305 msgstr ""
8306 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8307 "зеркальными поверхностями"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8314 msgid "Blurred"
8315 msgstr "Размытые"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8318 msgid "REFL^Good"
8319 msgstr "Хорошие"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8322 msgid "Sharp"
8323 msgstr "Резкие"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8326 msgid "Decals"
8327 msgstr "Следы"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Следы на моделях"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8339 msgid "Distance:"
8340 msgstr "Дальность:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8347 msgid "Time:"
8348 msgstr "Время:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Эффекты повреждений:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8360 msgstr "DMGFX^Отключено"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8363 msgid "Skeletal"
8364 msgstr "Скелетные"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8367 msgid "DMGFX^All"
8368 msgstr "DMGFX^Все"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8372 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8375 msgid ""
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8377 msgstr ""
8378 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8379 "усилители"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8383 msgid "Shadows"
8384 msgstr "Тени"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8387 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8388 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8391 msgid "Realtime world lights"
8392 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8395 msgid ""
8396 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8397 "performance."
8398 msgstr ""
8399 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8400 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8403 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8404 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8407 msgid "Use normal maps"
8408 msgstr "Использовать карты нормалей"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8411 msgid ""
8412 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8413 "light with a bumpy surface"
8414 msgstr ""
8415 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8416 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8419 msgid "Soft shadows"
8420 msgstr "Мягкие тени"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8423 msgid "Corona brightness:"
8424 msgstr "Яркость корон:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8427 msgid "Flare effects around certain lights"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8431 msgid "Fade coronas according to visibility"
8432 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8435 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8436 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8439 msgid "Bloom"
8440 msgstr "Свечение"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8443 msgid ""
8444 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8445 "pixels. Has a big impact on performance."
8446 msgstr ""
8447 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8448 "яркими. Сильно снижает производительность."
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8451 msgid "Extra postprocessing effects"
8452 msgstr "Дополнительные эффекты"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8455 msgid ""
8456 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8457 "using a powerup"
8458 msgstr ""
8459 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8460 "при использовании усилителя"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8463 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8464 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8467 msgid "Motion blur:"
8468 msgstr "Размытие в движении:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8471 msgid "Particles"
8472 msgstr "Частицы"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8475 msgid "Spawnpoint effects"
8476 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8479 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8480 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8483 msgid "Quality:"
8484 msgstr "Качество:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8488 msgid ""
8489 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8490 "gives for better performance"
8491 msgstr ""
8492 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8495 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8496 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8499 msgid "No crosshair"
8500 msgstr "Без прицела"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8504 msgid "Per weapon"
8505 msgstr "От оружия"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8508 msgid ""
8509 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8510 "models"
8511 msgstr ""
8512 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8517 msgid "Size:"
8518 msgstr "Размер:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8521 msgid "By health"
8522 msgstr "От здоровья"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8525 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8526 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8529 msgid "Enable center crosshair dot"
8530 msgstr "Точка в центре"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8533 msgid "Use normal crosshair color"
8534 msgstr "Обычный цвет прицела"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8537 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8538 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8541 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8542 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8545 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8546 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8549 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8550 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8553 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8554 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8557 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8558 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8561 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8562 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8565 msgid "Crosshair"
8566 msgstr "Прицел"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8569 msgid "Scoreboard"
8570 msgstr "Таблица результатов"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8573 msgid "Fading speed:"
8574 msgstr "Скорость затухания"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8577 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8578 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8581 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8582 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8585 msgid "Show team sizes:"
8586 msgstr "Размеры команд:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8589 msgid ""
8590 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8591 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8592 msgstr ""
8593 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8594 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8595 "счёта"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8598 msgid "Waypoints"
8599 msgstr "Ориентиры"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8602 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8603 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8606 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8607 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8610 msgid "Control transparency of the waypoints"
8611 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8615 msgid "Fontsize:"
8616 msgstr "Размер шрифта:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8619 msgid "Edge offset:"
8620 msgstr "Смещение краёв:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8623 msgid "Fade when near the crosshair"
8624 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8627 msgid "Display names instead of icons"
8628 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8631 msgid "Damage"
8632 msgstr "Урон"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8635 msgid "Overlay:"
8636 msgstr "Оверлей:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8639 msgid "Factor:"
8640 msgstr "Множитель:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8643 msgid "Fade rate:"
8644 msgstr "Частота скрытия:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8647 msgid "Player Names"
8648 msgstr "Имена игроков"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8651 msgid "Show names above players"
8652 msgstr "Показывать имена над игроками"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8655 msgid "Max distance:"
8656 msgstr "Дальность:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8659 msgid "Decolorize:"
8660 msgstr "Обесцвечивание:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8664 msgid "Teamplay"
8665 msgstr "Команды"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8668 msgid "Only when near crosshair"
8669 msgstr "Только в области прицела"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8672 msgid "Display health and armor"
8673 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8676 msgid "Damage overlay:"
8677 msgstr "Индикатор урона:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8680 msgid "Dynamic HUD"
8681 msgstr "Динамический интерфейс"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8684 msgid "HUD moves around following player's movement"
8685 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8688 msgid "Shake the HUD when hurt"
8689 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8693 msgid "Enter HUD editor"
8694 msgstr "Открыть редактор HUD"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8697 msgid "HUD"
8698 msgstr "Интерфейс"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8701 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8702 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8705 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8706 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8709 msgid "Frag Information"
8710 msgstr "Сведения о фрагах"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8713 msgid "Display information about killing sprees"
8714 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8717 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8718 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8721 msgid "Show spree information in centerprints"
8722 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8725 msgid "Show spree information in death messages"
8726 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8729 msgid "Sprees in info messages:"
8730 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8733 msgid "SPREES^Disabled"
8734 msgstr "SPREES^Отключены"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8737 msgid "Target"
8738 msgstr "Цель"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8741 msgid "Attacker"
8742 msgstr "Атакующий"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8745 msgid "SPREES^Both"
8746 msgstr "SPREES^Оба"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8749 msgid "Print on a seperate line"
8750 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8753 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8754 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8757 msgid "Add frag location to death messages when available"
8758 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8761 msgid "Gamemode Settings"
8762 msgstr "Настройки режима игры"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8765 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8766 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8769 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8770 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8775 msgid "Other"
8776 msgstr "Прочее"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8779 msgid "Display console messages in the top left corner"
8780 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8783 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8784 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8787 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8788 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8791 msgid "Powerup notifications"
8792 msgstr "Уведомления усилителей"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8795 msgid "Weapon centerprint notifications"
8796 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8799 msgid "Weapon info message notifications"
8800 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8803 msgid "Announcers"
8804 msgstr "Анонсы"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8807 msgid "Respawn countdown sounds"
8808 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8811 msgid "Killstreak sounds"
8812 msgstr "Звуки череды убийств"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8815 msgid "Achievement sounds"
8816 msgstr "Звуки достижений"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8819 msgid "Messages"
8820 msgstr "Сообщения"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8823 msgid "Items"
8824 msgstr "Предметы"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8827 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8828 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8831 msgid "Unavailable alpha:"
8832 msgstr "Прозрачность призрака:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8835 msgid "Unavailable color:"
8836 msgstr "Цвет призрака:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8839 msgid "GHOITEMS^Black"
8840 msgstr "Чёрный"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8843 msgid "GHOITEMS^Dark"
8844 msgstr "Тёмный"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8847 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8848 msgstr "Окрашенный"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8851 msgid "GHOITEMS^Normal"
8852 msgstr "Нормальный"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8855 msgid "GHOITEMS^Blue"
8856 msgstr "Синий"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8860 msgid "Players"
8861 msgstr "Игроки"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8864 msgid "Force player models to mine"
8865 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8868 msgid "Force player colors to mine"
8869 msgstr "Применять мои цвета"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8872 msgid ""
8873 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8874 "enemy team"
8875 msgstr ""
8876 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8877 "совпасть с цветом команды противника"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8880 msgid "Except in team games"
8881 msgstr "Исключая командные игры"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8884 msgid "Only in Duel"
8885 msgstr "Только в дуэли"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8888 msgid "Only in team games"
8889 msgstr "Только в командных играх"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8892 msgid "In team games and Duel"
8893 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8896 msgid "Body fading:"
8897 msgstr "Затемнять убитых:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8900 msgid "Gibs:"
8901 msgstr "Ошмётки:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8904 msgid "GIBS^None"
8905 msgstr "Нет"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8908 msgid "GIBS^Few"
8909 msgstr "Мало"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8912 msgid "GIBS^Many"
8913 msgstr "Много"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8916 msgid "GIBS^Lots"
8917 msgstr "Тонны"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8920 msgid "Models"
8921 msgstr "Модели"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8925 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8928 msgid "1st person perspective"
8929 msgstr "Вид от первого лица"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8932 msgid "Slide to third person upon death"
8933 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8937 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8940 msgid "Smooth the view while crouching"
8941 msgstr "Плавное приседание"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8944 msgid "View waving while idle"
8945 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8948 msgid "View bobbing while walking around"
8949 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8952 msgid "3rd person perspective"
8953 msgstr "Вид от третьего лица"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8956 msgid "Back distance"
8957 msgstr "Отдаление от спины"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8960 msgid "Up distance"
8961 msgstr "Высота"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8965 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8968 msgid "Field of view:"
8969 msgstr "Угол обзора:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8972 msgid "Field of vision in degrees"
8973 msgstr "Угол обзора в градусах"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8977 msgstr "Кратность увеличителя:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8981 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8985 msgstr "Скорость увеличителя:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8989 msgstr ""
8990 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8991 "прицеливаться мгновенно"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8994 msgid "ZOOM^Instant"
8995 msgstr "Мгновенная"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8998 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8999 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9002 msgid ""
9003 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9004 "sensitivity change)"
9005 msgstr ""
9006 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9007 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9010 msgid "Velocity zoom"
9011 msgstr "Быстрота увеличения"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9014 msgid "Forward movement only"
9015 msgstr "Только при движении вперёд"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9018 msgid "VZOOM^Factor"
9019 msgstr "Кратность"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9022 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9023 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9026 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9027 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9030 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9031 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9035 msgid "View"
9036 msgstr "Вид"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9039 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9040 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9043 msgid "Up"
9044 msgstr "Вверх"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9047 msgid "Down"
9048 msgstr "Вниз"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9051 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9052 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9055 msgid ""
9056 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9057 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9060 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9061 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9064 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9065 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9068 msgid ""
9069 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9070 "you are carrying"
9071 msgstr ""
9072 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9075 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9076 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9079 msgid "Draw 1st person weapon model"
9080 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9083 msgid "Draw the weapon model"
9084 msgstr "Рисовать модель оружия"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9089 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9090 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9093 msgid "Weapon model opacity:"
9094 msgstr "Прозрачность оружия:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9097 msgid "Gun model swaying"
9098 msgstr "Покачивать модель оружия"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9101 msgid "Gun model bobbing"
9102 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9106 msgid "Weapons"
9107 msgstr "Оружие"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9110 msgid "Key Bindings"
9111 msgstr "Привязки клавиш:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9114 msgid "Change key..."
9115 msgstr "Сменить клавишу…"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9118 msgid "Edit..."
9119 msgstr "Изменить…"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9122 msgid "Clear"
9123 msgstr "Очистить"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9126 msgid "Reset all"
9127 msgstr "Сбросить все"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9130 msgid "Mouse"
9131 msgstr "Мышь"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9134 msgid "Sensitivity:"
9135 msgstr "Чувствительность:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9138 msgid "Mouse speed multiplier"
9139 msgstr "Множитель скорости мыши"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9142 msgid "Smooth aiming"
9143 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9147 msgstr ""
9148 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9151 msgid "Invert aiming"
9152 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9155 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9156 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9159 msgid "Use system mouse positioning"
9160 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9163 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9164 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9169 msgid "Disable system mouse acceleration"
9170 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9173 msgid "Make use of DGA mouse input"
9174 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9177 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9178 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9181 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9182 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9185 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9186 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9189 msgid "Jetpack on jump:"
9190 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9193 msgid "JPJUMP^Disabled"
9194 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9197 msgid "Air only"
9198 msgstr "Только в воздухе"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9201 msgid "JPJUMP^All"
9202 msgstr "JPJUMP^Все"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9207 msgid "Use joystick input"
9208 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9211 msgid "Command when pressed:"
9212 msgstr "Команда при нажатии:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9215 msgid "Command when released:"
9216 msgstr "Команда при отжатии:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9219 msgid "Cancel"
9220 msgstr "Отмена"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9223 msgid "User defined key bind"
9224 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9227 #, c-format
9228 msgid "%d fps"
9229 msgstr "%d к/c"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9232 #, c-format
9233 msgid "%d KiB/s"
9234 msgstr "%d КиБ/с"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9237 #, c-format
9238 msgid "%d MiB/s"
9239 msgstr "%d МиБ/с"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9242 msgid "Network"
9243 msgstr "Сеть"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9246 msgid "Show netgraph"
9247 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9250 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9251 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9254 msgid "Packet loss compensation"
9255 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9258 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9259 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9262 msgid "Movement prediction error compensation"
9263 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9266 msgid "Use encryption (AES) when available"
9267 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9271 msgid "Bandwidth limit:"
9272 msgstr "Ограничение канала:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9275 msgid "Specify your network speed"
9276 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9279 msgid "Slow ADSL"
9280 msgstr "Медленный ADSL"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9283 msgid "Fast ADSL"
9284 msgstr "Быстрый ADSL"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9287 msgid "Broadband"
9288 msgstr "Широкополосный"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9291 msgid "Local latency:"
9292 msgstr "Местная задержка:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9295 msgid "HTTP downloads"
9296 msgstr "Загрузки по HTTP"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9299 msgid "Simultaneous:"
9300 msgstr "Одновременно:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9303 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9304 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9307 msgid "Framerate"
9308 msgstr "Частота кадров"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9311 msgid "Show frames per second"
9312 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9315 msgid "Show your rendered frames per second"
9316 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9319 msgid "Maximum:"
9320 msgstr "Предельная:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9323 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9324 msgstr "Неограниченно"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9327 msgid "Target:"
9328 msgstr "Целевая:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9331 msgid "TRGT^Disabled"
9332 msgstr "Отключено"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9335 msgid "Idle limit:"
9336 msgstr "При бездействии:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9339 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9340 msgstr "Неограниченно"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9343 msgid "Menu tooltips:"
9344 msgstr "Подсказки в меню:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9347 msgid ""
9348 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9349 "command bound to the menu item)"
9350 msgstr ""
9351 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9352 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9355 msgid "TLTIP^Disabled"
9356 msgstr "Отключены"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9359 msgid "TLTIP^Standard"
9360 msgstr "Стандартные"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9363 msgid "TLTIP^Advanced"
9364 msgstr "Расширенные"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9367 msgid "Show current date and time"
9368 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9371 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9372 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9375 msgid "Enable developer mode"
9376 msgstr "Включить режим разработчика"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9379 msgid "Advanced settings..."
9380 msgstr "Расширенные настройки…"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9383 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9384 msgstr ""
9385 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9389 msgid "Factory reset"
9390 msgstr "Полный сброс"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9393 msgid "Cvar filter:"
9394 msgstr "Фильтр переменных:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9397 msgid "Modified cvars only"
9398 msgstr "Только изменённые переменные"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9401 msgid "Setting:"
9402 msgstr "Настройка:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9405 msgid "Type:"
9406 msgstr "Режим:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9409 msgid "Value:"
9410 msgstr "Значение:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9413 msgid "Description:"
9414 msgstr "Описание:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9417 msgid "Advanced settings"
9418 msgstr "Расширенные настройки"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9421 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9422 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9425 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9426 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9429 msgid "Menu Skins"
9430 msgstr "Темы меню"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9433 msgid "Text Language"
9434 msgstr "Язык текста"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9437 msgid "Set language"
9438 msgstr "Применить язык"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9441 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9442 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9445 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9446 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9449 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9450 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9453 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9454 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9457 msgid "Disconnect now"
9458 msgstr "Отключиться сейчас"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9461 msgid "Switch language"
9462 msgstr "Переключить язык"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9465 msgid "Warning"
9466 msgstr "Внимание"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9469 msgid "Resolution:"
9470 msgstr "Разрешение:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9473 msgid "Font/UI size:"
9474 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9477 msgid "SZ^Unreadable"
9478 msgstr "Нечитаемый"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9481 msgid "SZ^Tiny"
9482 msgstr "Крошечный"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9485 msgid "SZ^Little"
9486 msgstr "Маленький"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9489 msgid "SZ^Small"
9490 msgstr "Небольшой"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9493 msgid "SZ^Medium"
9494 msgstr "Средний"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9497 msgid "SZ^Large"
9498 msgstr "Большой"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9501 msgid "SZ^Huge"
9502 msgstr "Огромный"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9505 msgid "SZ^Gigantic"
9506 msgstr "Гигантский"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9509 msgid "SZ^Colossal"
9510 msgstr "Колоссальный"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9513 msgid "Color depth:"
9514 msgstr "Глубина цвета:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9517 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9518 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9521 msgid "16bit"
9522 msgstr "16 бит"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9525 msgid "32bit"
9526 msgstr "32 бита"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9529 msgid "Full screen"
9530 msgstr "Во весь экран"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9533 msgid "Vertical Synchronization"
9534 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9537 msgid ""
9538 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9539 "screen refresh rate"
9540 msgstr ""
9541 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9542 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9545 msgid "High-quality frame buffer"
9546 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9549 msgid "Antialiasing:"
9550 msgstr "Сглаживание:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9553 msgid ""
9554 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9555 "might decrease performance by quite a lot"
9556 msgstr ""
9557 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9558 "производительность"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9561 msgid "AA^Disabled"
9562 msgstr "Отключено"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9566 msgid "2x"
9567 msgstr "2x"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9571 msgid "4x"
9572 msgstr "4x"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9575 msgid "Resolution scaling:"
9576 msgstr "Масштаб разрешения:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9579 msgid ""
9580 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9581 "help slow GPUs"
9582 msgstr ""
9583 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9584 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9587 msgid "Anisotropy:"
9588 msgstr "Анизотропия:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9591 msgid "Anisotropic filtering quality"
9592 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9595 msgid "ANISO^Disabled"
9596 msgstr "Отключена"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9599 msgid "8x"
9600 msgstr "8x"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9603 msgid "16x"
9604 msgstr "16x"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9607 msgid "Depth first:"
9608 msgstr "Буфер глубин:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9611 msgid ""
9612 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9613 "normal rendering starts"
9614 msgstr ""
9615 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9616 "начала отрисовки"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9619 msgid "DF^Disabled"
9620 msgstr "Отключено"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9623 msgid "DF^World"
9624 msgstr "Мир"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9627 msgid "DF^All"
9628 msgstr "Всё"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9631 msgid "Brightness:"
9632 msgstr "Яркость:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9635 msgid "Brightness of black"
9636 msgstr "Яркость чёрного"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9639 msgid "Contrast:"
9640 msgstr "Контраст:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9643 msgid "Brightness of white"
9644 msgstr "Яркость белого"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9647 msgid "Gamma:"
9648 msgstr "Гамма:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9651 msgid ""
9652 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9653 "white or black"
9654 msgstr ""
9655 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9656 "белый или черный"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9659 msgid "Contrast boost:"
9660 msgstr "Усиление контраста:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9663 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9664 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9667 msgid "Saturation:"
9668 msgstr "Насыщенность:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9671 msgid ""
9672 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9673 "requires GLSL color control"
9674 msgstr ""
9675 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9676 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9679 msgid "LIT^Ambient:"
9680 msgstr "Общее освещение:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9683 msgid ""
9684 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9685 "and flat"
9686 msgstr ""
9687 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9688 "выглядеть блёклым и плоским"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9691 msgid "Intensity:"
9692 msgstr "Интенсивность:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9695 msgid "Global rendering brightness"
9696 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9699 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9700 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9703 msgid ""
9704 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9705 "strange input or video lag on some machines"
9706 msgstr ""
9707 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9708 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9711 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9712 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9715 msgid "Flip view horizontally"
9716 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9719 msgid "Poor man's left handed mode"
9720 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9723 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9724 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9727 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9728 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9731 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9732 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9735 msgid "Campaign Difficulty:"
9736 msgstr "Уровень сложности:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9739 msgid "CSKL^Easy"
9740 msgstr "Лёгкий"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9743 msgid "CSKL^Medium"
9744 msgstr "Средний"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9747 msgid "CSKL^Hard"
9748 msgstr "Тяжёлый"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9751 msgid "Play campaign!"
9752 msgstr "Играть кампанию!"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9755 msgid "Singleplayer"
9756 msgstr "Одиночная игра"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9759 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9760 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9763 msgid "Winner"
9764 msgstr "Победитель"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9767 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9768 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9771 msgid "Autoselect team (recommended)"
9772 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9775 msgid "red"
9776 msgstr "красная"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9779 msgid "blue"
9780 msgstr "синяя"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9783 msgid "yellow"
9784 msgstr "жёлтая"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9787 msgid "pink"
9788 msgstr "розовая"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9792 msgid "spectate"
9793 msgstr "наблюдать"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9796 msgid "Team Selection"
9797 msgstr "Выбор команды"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9800 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9801 msgstr ""
9802 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9805 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9806 msgstr ""
9807 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9808 "обслуживания:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9811 msgid "Accept"
9812 msgstr "Принять"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9815 msgid "Don't accept (quit the game)"
9816 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9819 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9820 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9823 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9824 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9827 msgid "teamplay"
9828 msgstr "командный"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9831 msgid "free for all"
9832 msgstr "каждый сам за себя"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9835 msgid "Moving"
9836 msgstr "Движение"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9839 msgid "forward"
9840 msgstr "вперёд"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9843 msgid "backpedal"
9844 msgstr "назад"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9847 msgid "strafe left"
9848 msgstr "влево"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9851 msgid "strafe right"
9852 msgstr "вправо"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9855 msgid "jump / swim"
9856 msgstr "прыжок / всплыть"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9859 msgid "crouch / sink"
9860 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9863 msgid "jetpack"
9864 msgstr "реактивный ранец"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9867 msgid "Attacking"
9868 msgstr "Атака"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9871 msgid "WEAPON^previous"
9872 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9875 msgid "WEAPON^next"
9876 msgstr "WEAPON^следующее"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9879 msgid "WEAPON^previously used"
9880 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9883 msgid "WEAPON^best"
9884 msgstr "WEAPON^лучшее"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9887 msgid "reload"
9888 msgstr "перезарядить"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9891 msgid "hold zoom"
9892 msgstr "увеличитель по удержании"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9895 msgid "toggle zoom"
9896 msgstr "увеличитель по нажатии"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9899 msgid "show scores"
9900 msgstr "показать счёт"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9903 msgid "screen shot"
9904 msgstr "скриншот"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9907 msgid "maximize radar"
9908 msgstr "увеличить радар"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9911 msgid "3rd person view"
9912 msgstr "вид от третьего лица"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9915 msgid "enter spectator mode"
9916 msgstr "стать зрителем"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9919 msgid "Communication"
9920 msgstr "Связь"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9923 msgid "public chat"
9924 msgstr "общий чат"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9927 msgid "team chat"
9928 msgstr "чат команды"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9931 msgid "show chat history"
9932 msgstr "показать историю чата"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9935 msgid "vote YES"
9936 msgstr "голосовать ДА"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9939 msgid "vote NO"
9940 msgstr "голосовать НЕТ"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9943 msgid "Client"
9944 msgstr "Клиент"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9947 msgid "enter console"
9948 msgstr "открыть консоль"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9951 msgid "quit"
9952 msgstr "выйти"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9955 msgid "auto-join team"
9956 msgstr "автовыбор команды"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9959 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9960 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9963 msgid "suicide / respawn"
9964 msgstr "суицид / возрождение"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9967 msgid "quick menu"
9968 msgstr "горячее меню"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9971 msgid "User defined"
9972 msgstr "Пользовательские"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9975 msgid "Development"
9976 msgstr "Разработка"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9979 msgid "sandbox menu"
9980 msgstr "меню песочницы"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9983 msgid "drag object (sandbox)"
9984 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9987 msgid "waypoint editor menu"
9988 msgstr "меню редактора путевых точек"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9991 msgid "Leave current match"
9992 msgstr "Покинуть текущий матч"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9995 msgid "Stop demo"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9999 msgid "Leave campaign"
10000 msgstr "Покинуть кампанию"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10003 msgid "Leave singleplayer"
10004 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10007 msgid "Leave multiplayer"
10008 msgstr "Покинуть игру по сети"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10011 msgid "Leave current campaign level"
10012 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10015 msgid "Leave current singleplayer match"
10016 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10019 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10020 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10023 msgid "Do not press this button again!"
10024 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10027 msgid ""
10028 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10029 msgstr ""
10030 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10031 "случалось."
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10034 #, c-format
10035 msgid "%s's Xonotic Server"
10036 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10039 msgid ""
10040 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10041 "again."
10042 msgstr ""
10043 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10044 "такого больше не случалось."
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10047 msgid "spectator"
10048 msgstr "зритель"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10051 msgid "<no model found>"
10052 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10055 msgid "SERVER^Remove favorite"
10056 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10059 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10060 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10063 msgid "SERVER^Favorite"
10064 msgstr "SERVER^В избранные"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10067 msgid ""
10068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10069 "future"
10070 msgstr ""
10071 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10074 msgid "Ping"
10075 msgstr "Пинг"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10078 msgid "Hostname"
10079 msgstr "Имя сервера"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10082 msgid "Map"
10083 msgstr "Арена"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10086 msgid "Type"
10087 msgstr "Режим"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10090 #, c-format
10091 msgid "AES level %d"
10092 msgstr "Уровень AES %d"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 msgid "ENC^none"
10096 msgstr "ENC^нет"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10099 msgid "encryption:"
10100 msgstr "шифрование:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10103 #, c-format
10104 msgid "mod: %s"
10105 msgstr "мод: %s"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10108 #, c-format
10109 msgid "modified settings"
10110 msgstr "изменённые настройки"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10113 #, c-format
10114 msgid "official settings"
10115 msgstr "официальные настройки"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10119 msgstr "Избранные"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr "Рекомендуемые"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr "Стандартные серверы"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10131 msgstr "Серверы"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr "Спортивный режим"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr "Модифицированные"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10143 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10147 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr "Гоночный режим"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10154 msgid "<TITLE>"
10155 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10158 msgid "<AUTHOR>"
10159 msgstr "<АВТОР>"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10162 msgid "VOL^MAX"
10163 msgstr "Максимум"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10166 msgid "VOL^OFF"
10167 msgstr "Отключено"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #, c-format
10171 msgid "%s dB"
10172 msgstr "%s дБ"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10175 msgid "PART^OMG"
10176 msgstr "ОМГ"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10180 msgstr "Низкий"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10184 msgstr "Средний"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10188 msgstr "Нормальный"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10192 msgstr "Высокий"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10196 msgstr "Ультра"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10200 msgstr "Максимальный"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10203 msgid ""
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10206 msgstr ""
10207 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10208 "но сделает текстуры размытыми."
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10211 msgid "Screen resolution"
10212 msgstr "Разрешение экрана"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10215 msgid "FADESPEED^Slow"
10216 msgstr "Медленно"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10219 msgid "FADESPEED^Normal"
10220 msgstr "Нормально"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10223 msgid "FADESPEED^Fast"
10224 msgstr "Быстро"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10227 msgid "FADESPEED^Instant"
10228 msgstr "Моментально"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10231 msgid "January"
10232 msgstr "Январь"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10235 msgid "February"
10236 msgstr "Февраль"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10239 msgid "March"
10240 msgstr "Март"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10243 msgid "April"
10244 msgstr "Апрель"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10247 msgid "May"
10248 msgstr "Май"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10251 msgid "June"
10252 msgstr "Июнь"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10255 msgid "July"
10256 msgstr "Июль"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10259 msgid "August"
10260 msgstr "Август"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10263 msgid "September"
10264 msgstr "Сентябрь"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10267 msgid "October"
10268 msgstr "Октябрь"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10271 msgid "November"
10272 msgstr "Ноябрь"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10275 msgid "December"
10276 msgstr "Декабрь"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10279 #, no-c-format
10280 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10281 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10284 msgid "Joined:"
10285 msgstr "Присоединился:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10288 msgid "Last match:"
10289 msgstr "Последний матч:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10292 msgid "Time played:"
10293 msgstr "Время в игре:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10296 msgid "Favorite map:"
10297 msgstr "Любимая арена:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10301 #, c-format
10302 msgid "Matches:"
10303 msgstr "Матчи:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10306 #, c-format
10307 msgid "Wins/Losses:"
10308 msgstr "Победы/поражения:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10311 #, c-format
10312 msgid "Win percentage:"
10313 msgstr "Процент побед:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10316 #, c-format
10317 msgid "Kills/Deaths:"
10318 msgstr "Убийства/смерти:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10321 #, c-format
10322 msgid "Kill ratio:"
10323 msgstr "Отношение убийств:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10326 msgid "ELO:"
10327 msgstr "ЭЛО:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10330 msgid "Rank:"
10331 msgstr "Ранг:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10334 msgid "Percentile:"
10335 msgstr "Процентиль:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10338 #, c-format
10339 msgid "%d (unranked)"
10340 msgstr "%d (без рейтинга)"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10343 msgid "Update can be downloaded at:"
10344 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10347 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10348 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10351 #, c-format
10352 msgid "Update to %s now!"
10353 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10356 msgid ""
10357 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10358 "^1Expect visual problems."
10359 msgstr ""
10360 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10361 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10364 msgid "Use default"
10365 msgstr "Стандартно"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10368 msgid "Team Color:"
10369 msgstr "Цвет команды:"