1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1Свободный обзор"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "основной огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "след. оружие"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgstr "бросить оружие"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "сведения о сервере"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgstr "меню команды"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Линия старта"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Линия финиша"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgstr "SCO^времямяча"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgstr "SCO^времязахвата"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgstr "SCO^убийства"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgstr "SCO^потерьключа"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Потери пакетов"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^возвраты"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "SCO^оживления"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgstr "SCO^подборов"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
994 msgstr "Статистика предметов"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
998 msgstr "Статистика арены:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Дополнительное время"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgstr "Нет патронов"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1188 msgid "All Weapons Arena"
1189 msgstr "Арена со всем оружием"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1193 msgid "All Available Weapons Arena"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Арена с большинством оружия"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1203 msgid "Most Available Weapons Arena"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1208 msgid "No Weapons Arena"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1223 msgid "Your client version is outdated."
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 msgid "Please update!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1244 msgid "Welcome to %s"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1250 msgstr "Уровень %d:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgstr "Режим игры:"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1263 msgid "Active modifications:"
1264 msgstr "Активные модификации:"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 msgid "Special gameplay tips:"
1268 msgstr "Особые игровые советы:"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1272 msgstr "Сообщение дня:"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1276 msgid "%s (not bound)"
1277 msgstr "%s (не связаны)"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgstr " (голосов: 1)"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1286 msgstr " (голосов: %d)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Decide the gametype"
1294 msgstr "Выберите режим игры"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Vote for a map"
1298 msgstr "Голосование за арену"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 msgid "%d seconds left"
1303 msgstr "Осталось секунд: %d"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1306 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Запрос эскиза…"
1318 #: qcsrc/client/view.qc:891
1320 msgstr "Таймер гранаты"
1322 #: qcsrc/client/view.qc:896
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Прогресс захвата"
1326 #: qcsrc/client/view.qc:901
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Прогресс оживления"
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Предел очков:"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgstr "Арена кланов"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1367 msgstr "Предел фрагов:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "Захват флага"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1388 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1389 "команды противника"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1392 msgid "Capture limit:"
1393 msgstr "Предел захватов:"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1396 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgid "Race for fastest time."
1410 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgstr "Смертельный бой"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1417 msgid "Score as many frags as you can"
1418 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1432 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgstr "Морозные салочки"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1451 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1452 "союзников, стоя рядом с ними"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgstr "Охота за ключами"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Остаться в живых"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1501 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1509 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1512 msgid "Ball Stealer"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1516 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Личный рекорд"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgstr "Рекорд сервера"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Командная битва"
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgstr "Малая броня"
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Средняя броня"
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgstr "Большая броня"
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Малая аптечка"
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Средняя аптечка"
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgstr "Большая аптечка"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgstr "Мега-аптечка"
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgstr "Реактивный ранец"
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Топливный восстановитель"
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgstr "Топливный восстановитель"
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Текущая игра"
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgstr "Выйти из меню"
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgstr "Создать игру"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 msgstr "Присоединиться"
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1662 msgid "Minigame message"
1663 msgstr "Сообщение мини-игры"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1673 msgstr "Игра окончена!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1676 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1677 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1686 msgid "You are spectating"
1687 msgstr "Вы наблюдаете"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1690 msgid "Better luck next time!"
1691 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1694 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1698 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1699 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1702 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1703 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1706 msgid "Push the boulders onto the targets"
1707 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1711 msgstr "Следующий уровень"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1715 msgstr "Перезапустить"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1727 msgid "Connect Four"
1728 msgstr "Четыре в ряд"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1737 msgid "%s^7 won the game!"
1738 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "You lost the game!"
1751 msgstr "Вы проиграли!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 msgstr "Вы победили!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1764 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1765 msgstr "Дождитесь хода противника"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1771 msgid "Click on the game board to place your piece"
1772 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1775 msgid "Nine Men's Morris"
1776 msgstr "Девять людей Мориса"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1780 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1782 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1786 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1787 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1790 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1791 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1803 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1804 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1808 msgstr "Начать матч"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Добавить бота"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Удалить бота"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1820 msgstr "Тяни-толкай"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1842 msgstr "Следующий матч"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr "Все части собраны!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Оставшиеся части:"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Частей осталось: %s"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Нет доступных действий"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "Отлично, вы победили!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1875 msgstr "Крестики-нолики"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Одиночная игра"
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr "Атака паука"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr "Атака виверна"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1928 msgstr "Сопротивление"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1985 msgstr "Числа урона"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "ручной крюк"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Патроны испарителя"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2030 msgstr "Экстра жизнь"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Зажигательная граната"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2038 msgstr "Ледяная граната"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Граната телепортации"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Граната возрождения"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Лечащая граната"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr "Граната-монстр"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr "Граната-ловушка"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Маскировочная граната"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "бросить оружие / гранату"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr "Оверкилл Некс"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2097 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Невидимость"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2133 msgstr "Защита при возрождении"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2137 msgstr "Супероружия"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2141 msgstr "Точка маршрута"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2169 msgstr "Контрольная точка"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Вражеский флагоносец"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Флаг брошен"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2212 msgstr "Красная база"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2220 msgstr "Жёлтая база"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2224 msgstr "Розовая база"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Контрольная точка"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2243 msgstr "Брошенный ключ"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2251 msgstr "Носитель ключа"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2255 msgstr "Бегите сюда"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2264 msgstr "Носитель мяча"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2297 msgid "%s needing help!"
2298 msgstr "Требуется помощь %s!"
2300 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2301 msgid "^1Server notices:"
2302 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2305 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2306 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2310 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2316 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2317 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2319 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2320 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2324 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2329 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2330 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2335 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2336 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2338 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2339 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2343 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2346 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2347 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2351 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2354 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2355 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2359 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2362 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2363 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2367 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2369 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2372 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2373 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2378 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2381 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2382 "он вернулся на базу автоматически"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2387 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2389 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2390 "вернулся на базу автоматически"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2394 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2397 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2398 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2402 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2407 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2417 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2423 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2429 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2430 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2433 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2434 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2437 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2439 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2440 "сохранены или восстановлены"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2443 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2444 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2447 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2448 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2477 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2544 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2553 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2555 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2562 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2566 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2568 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2589 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2594 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2596 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2601 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2608 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2614 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2623 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2633 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2638 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2643 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2648 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2668 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2673 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2678 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2688 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2698 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2703 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2708 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2713 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2718 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2723 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2728 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2733 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2739 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2745 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2750 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2755 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2760 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2765 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2766 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2771 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2775 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2780 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2785 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2790 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2795 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2800 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2805 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2810 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2815 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2825 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2830 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2835 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2840 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2845 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2850 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2855 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2860 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2865 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2870 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2885 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2890 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2900 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2920 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2925 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2926 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2930 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2935 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2936 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2940 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2941 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2946 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2950 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2951 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2955 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2956 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2960 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2961 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2966 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2967 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2971 msgid "^BGRound tied"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2976 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2977 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2981 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2982 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2986 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2987 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2991 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2992 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2997 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2998 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3003 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3004 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3009 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3015 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3016 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3021 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3022 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3027 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3028 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3033 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3034 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3039 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3040 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3044 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3045 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3049 msgid "^BG%s^F3 connected"
3050 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3054 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3055 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3059 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3060 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3065 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3066 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3071 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3072 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3076 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3077 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3081 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3082 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3086 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3087 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3091 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3092 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3096 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3101 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3102 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3106 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3107 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3111 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3112 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3115 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3116 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3120 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3124 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3125 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3129 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3130 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3134 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3135 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3139 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3140 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3143 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3144 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3147 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3148 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3153 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3158 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3163 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3167 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3168 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3172 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3173 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3177 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3178 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3182 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3184 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3188 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3189 "spectators aren't allowed at the moment."
3191 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3192 "допускаются на данный момент."
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3197 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3201 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3202 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3206 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3207 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3221 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3222 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3226 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3231 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3237 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3240 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3241 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3249 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3250 "потому потеряется."
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3254 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3255 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3260 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3262 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3265 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3266 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3271 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3272 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3274 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3275 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3279 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3280 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3283 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3284 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3287 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3288 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3293 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3296 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3302 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3304 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3310 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3311 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3313 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3314 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3325 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3344 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3354 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3359 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3369 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3379 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3389 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3394 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3409 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3414 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3429 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3439 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3450 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3457 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3472 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3473 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3499 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3515 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3522 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3533 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3536 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3541 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3548 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3555 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3570 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3575 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3581 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3598 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3618 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3623 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3633 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3634 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3643 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3647 msgid "^F4You are now alone!"
3648 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3651 msgid "^BGYou are attacking!"
3652 msgstr "^BGВы атакуете!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3655 msgid "^BGYou are defending!"
3656 msgstr "^BGВы защищаете!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3660 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3661 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3665 msgstr "^BGПоехали!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3668 msgid "^BGGame starts in"
3669 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3673 msgid "^BGRound %s starts in"
3674 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3677 msgid "^F4Round cannot start"
3678 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3681 msgid "^F2Don't camp!"
3682 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3686 "^BGYou are now free.\n"
3687 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3688 "^BGif you think you will succeed."
3690 "^BGОграничения сняты.\n"
3691 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3692 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3695 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3696 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3700 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3701 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3702 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3704 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3705 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3706 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3709 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3713 msgid "^BGYou captured the flag!"
3714 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3718 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3719 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3723 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3724 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3728 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3729 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3733 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3734 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3738 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3739 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3744 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3748 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3749 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3753 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3758 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3762 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3766 msgid "^BGYou got the flag!"
3767 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3771 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3772 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3776 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3777 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3801 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3802 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3806 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3811 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3812 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3816 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3817 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3821 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3822 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3826 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3827 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3830 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3838 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3842 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3844 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3848 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3849 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3855 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3856 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3860 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3861 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3867 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3872 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3877 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3882 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3883 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3887 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3892 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3893 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3897 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3898 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3902 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3908 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3913 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3916 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3917 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3922 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3923 "You are now on: %s"
3925 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3929 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3930 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3933 msgid "^K1Die camper!"
3934 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3937 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3938 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3941 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3942 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3946 msgid "^K1You were %s"
3947 msgstr "^K1Вы были %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3950 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3951 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3954 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3955 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3959 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3962 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3963 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You fragged yourself!"
3967 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3970 msgid "^K1You need to be more careful!"
3971 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3974 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3975 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3978 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3979 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3982 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3983 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3987 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3991 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3995 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3998 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3999 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4002 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4003 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4007 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4011 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4015 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4019 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1You need to preserve your health"
4023 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 msgid "^K1You became a shooting star!"
4027 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4030 msgid "^K1You melted away in slime!"
4031 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4034 msgid "^K1You committed suicide!"
4035 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1You ended it all!"
4039 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4042 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4043 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4047 msgid "^BGYou are now on: %s"
4048 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4051 msgid "^K1You died in an accident!"
4052 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4056 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4060 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4064 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4068 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4072 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4076 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4080 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4084 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4087 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4088 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4092 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4096 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4099 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4100 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4104 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4107 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4108 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4111 msgid "^K1Watch your step!"
4112 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4117 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4121 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4122 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4127 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4131 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4137 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4139 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4140 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4145 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4147 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4148 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4152 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4153 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4157 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4158 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^BGDoor unlocked!"
4162 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4166 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4167 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4171 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4172 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4175 msgid "^K3You revived yourself"
4176 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4180 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4181 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4185 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4186 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4189 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4190 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4193 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4194 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4197 msgid "^K1You froze yourself"
4198 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4201 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4202 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4206 msgid "^K1A %s has arrived!"
4207 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4210 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4211 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4215 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4219 "^K1No spawnpoints available!\n"
4220 "Hope your team can fix it..."
4222 "^K1Вас негде возродить!\n"
4223 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4227 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4228 "The player limit reached maximum capacity."
4230 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4231 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4234 msgid "^BGYou picked up the ball"
4235 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4238 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4239 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4243 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4244 "Help the key carriers to meet!"
4246 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4247 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4251 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4252 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4254 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4255 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4259 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4260 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4262 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4263 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4266 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4267 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4270 msgid "^BGScanning frequency range..."
4271 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4274 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4275 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4278 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4279 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4283 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4284 "Use the same command again to spectate anyway."
4286 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4288 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4293 "^BGWaiting for players to join...\n"
4294 "Need active players for: %s"
4296 "^BGОжидание игроков…\n"
4297 "%s — требуются активные игроки"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4301 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4302 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4305 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4306 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4309 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4310 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4313 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4314 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4317 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4318 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4322 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4323 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4328 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4329 "Next weapon: ^F1%s"
4331 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4332 "Следующее оружие: ^F1%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4336 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4337 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4341 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4342 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4345 msgid "^BGYou captured a control point"
4346 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4350 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4351 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4354 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4355 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4358 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4359 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4363 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4364 "^F2Capture some control points to unshield it"
4366 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4367 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4370 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4371 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4375 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4376 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4378 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4379 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4383 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4384 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4388 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4389 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4393 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4394 "Keep fragging until we have a winner!"
4396 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4397 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Keep scoring until we have a winner!"
4404 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4405 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "Generators are now decaying.\n"
4412 "The more control points your team holds,\n"
4413 "the faster the enemy generator decays"
4415 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4417 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4418 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4419 "тем быстрее распадается генератор противника"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4425 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4427 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4428 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4431 msgid "^K1In^BG-portal created"
4432 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4435 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4436 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4439 msgid "^F1Portal creation failed"
4440 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4443 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4444 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4447 msgid "^F2Strength has worn off"
4448 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4451 msgid "^F2Shield surrounds you"
4452 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4455 msgid "^F2Shield has worn off"
4456 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4459 msgid "^F2You are on speed"
4460 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4463 msgid "^F2Speed has worn off"
4464 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4467 msgid "^F2You are invisible"
4468 msgstr "^F2Вы невидимы"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4471 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4472 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4475 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4476 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4479 msgid "^BGSequence completed!"
4480 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4483 msgid "^BGThere are more to go..."
4484 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4488 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4489 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4492 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4493 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4496 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4497 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4500 msgid "^F2You now have a superweapon"
4501 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4504 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4505 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4508 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4509 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4512 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4516 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4517 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4520 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4521 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4524 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4525 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4528 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4529 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4534 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4539 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4544 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4548 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4551 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4552 "^F4Остановите его!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4555 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4556 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4561 msgstr " (возле %s)"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4569 msgstr "альтернативный"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4581 msgstr "сбросить флаг"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4585 msgstr "бросить гранату"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4598 msgid "TRIPLE FRAG! "
4599 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4641 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4673 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4678 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4682 msgid "ARMAGEDDON! "
4683 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4687 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4688 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4692 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4693 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4699 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4702 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4715 msgid "%d score spree! "
4716 msgstr "Серия очков: %d! "
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4720 msgid "%d frag spree! "
4721 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4724 msgid "First blood! "
4725 msgstr "Первая кровь! "
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4728 msgid "First score! "
4729 msgstr "Первое очко! "
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4732 msgid "First casualty! "
4733 msgstr "Первая смерть! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4736 msgid "First victim! "
4737 msgstr "Первая жертва! "
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4741 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4746 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4751 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4756 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4761 msgid ", ending their %d frag spree"
4762 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4766 msgid ", ending their %d score spree"
4767 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4771 msgid ", losing their %d frag spree"
4772 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4776 msgid ", losing their %d score spree"
4777 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4786 msgstr "TEAM^Красная"
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4794 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4798 msgstr "TEAM^Розовая"
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4806 msgstr "Нейтральная"
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4810 msgstr "KEY^Красный"
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4822 msgstr "KEY^Розовый"
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4826 msgstr "FLAG^Красный"
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4834 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4838 msgstr "FLAG^Розовый"
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4841 msgid "GENERATOR^Red"
4842 msgstr "GENERATOR^Красный"
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4845 msgid "GENERATOR^Blue"
4846 msgstr "GENERATOR^Синий"
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4849 msgid "GENERATOR^Yellow"
4850 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4853 msgid "GENERATOR^Pink"
4854 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4856 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4858 msgid "%s under attack!"
4859 msgstr "%s под огнём!"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4866 msgid "eWheel Turret"
4867 msgstr "Турель еМобиля"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4875 msgstr "Зенитная Пушка"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4882 msgid "Fusion Reactor"
4883 msgstr "Термоядерный Реактор"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4886 msgid "Hellion Missile Turret"
4887 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4894 msgid "Hunter-Killer Turret"
4895 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4898 msgid "Hunter-Killer"
4899 msgstr "Охотник-убийца"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4902 msgid "Machinegun Turret"
4903 msgstr "Пулемётная башня"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4911 msgstr "Турель РСЗО"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4918 msgid "Phaser Cannon"
4919 msgstr "Фазерная пушка"
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4926 msgid "Plasma Cannon"
4927 msgstr "Плазменная пушка"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4931 msgstr "Двойная плазма"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4934 msgid "Dual Plasma Cannon"
4935 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4944 msgstr "Катушка Теслы"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4947 msgid "Walker Turret"
4948 msgstr "Турель Ходуна"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4954 #: qcsrc/common/util.qc:248
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4959 #: qcsrc/common/util.qc:249
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4964 #: qcsrc/common/util.qc:250
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4967 msgstr "Новые игрушки"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:251
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4974 #: qcsrc/common/util.qc:252
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4976 msgid "Rocket Flying"
4977 msgstr "Полёт на ракете"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:253
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4981 msgid "Invincible Projectiles"
4982 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:254
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4987 msgstr "Низкая гравитация"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:255
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4992 msgstr "Невидимость"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:256
4998 #: qcsrc/common/util.qc:257
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5001 msgstr "Воздушный бой"
5003 #: qcsrc/common/util.qc:258
5004 msgid "Melee only Arena"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:260
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5012 #: qcsrc/common/util.qc:261
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5014 msgid "Weapons stay"
5015 msgstr "Оставлять оружие"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:262
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5020 msgstr "Кровотечение"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:264
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5027 #: qcsrc/common/util.qc:265
5031 #: qcsrc/common/util.qc:266
5033 msgstr "Без усилителей"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:267
5039 #: qcsrc/common/util.qc:268
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5041 msgid "Touch explode"
5042 msgstr "Взрыв от касания"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:269
5045 msgid "Wall jumping"
5046 msgstr "Прыжки от стен"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:270
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5050 msgid "No start weapons"
5051 msgstr "Без стартового оружия"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:271
5057 #: qcsrc/common/util.qc:272
5058 msgid "Offhand blaster"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5074 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5075 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5078 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5079 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5264 msgstr "PRINTSCREEN"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5341 msgstr "RIGHT_THUMB"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5345 msgid "LEFT_SHOULDER"
5346 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5350 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5351 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5355 msgid "LEFT_TRIGGER"
5356 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5360 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5361 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5365 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5366 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5370 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5371 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5375 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5376 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5380 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5381 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5385 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5386 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5390 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5391 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5395 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5396 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5400 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5401 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5434 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5440 msgid "No right gunner!"
5441 msgstr "Нет наводчика справа!"
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5444 msgid "No left gunner!"
5445 msgstr "Нет наводчика слева!"
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5456 msgid "Racer cannon"
5457 msgstr "Пушка Гонщика"
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5464 msgid "Raptor cannon"
5465 msgstr "Пушка Ящера"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5469 msgstr "Бомба Ящера"
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5472 msgid "Raptor flare"
5473 msgstr "Вспышка Ящера"
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5493 msgstr "Разрушитель"
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5508 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5509 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5513 msgid "Grappling Hook"
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5529 msgid "Port-O-Launch"
5530 msgstr "Порт-О-Ланч"
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5537 msgid "T.A.G. Seeker"
5538 msgstr "Самонаводчик"
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5542 msgstr "Шоковая Волна"
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5551 msgstr "@!#%'я Туба"
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5563 msgid "CI_DEC^%s years"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5568 msgid "CI_ZER^%d years"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5573 msgid "CI_FIR^%d year"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5578 msgid "CI_SEC^%d years"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5583 msgid "CI_THI^%d years"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5588 msgid "CI_MUL^%d years"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5593 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5598 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5603 msgid "CI_FIR^%d week"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5608 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5613 msgid "CI_THI^%d weeks"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5618 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5623 msgid "CI_DEC^%s days"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5628 msgid "CI_ZER^%d days"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5633 msgid "CI_FIR^%d day"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5638 msgid "CI_SEC^%d days"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5643 msgid "CI_THI^%d days"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5648 msgid "CI_MUL^%d days"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5653 msgid "CI_DEC^%s hours"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5658 msgid "CI_ZER^%d hours"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5663 msgid "CI_FIR^%d hour"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5668 msgid "CI_SEC^%d hours"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5673 msgid "CI_THI^%d hours"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5678 msgid "CI_MUL^%d hours"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5683 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5688 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5693 msgid "CI_FIR^%d minute"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5698 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5703 msgid "CI_THI^%d minutes"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5708 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5713 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5718 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5723 msgid "CI_FIR^%d second"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5728 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5733 msgid "CI_THI^%d seconds"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5738 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5761 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5762 msgid "No description"
5763 msgstr "Без описания"
5765 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5768 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5769 "please file an issue."
5771 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5772 "пожалуйста, опишите проблему."
5774 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5776 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5777 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5779 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5781 msgid "%02d:%02d:%02d"
5782 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5784 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5789 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5798 msgstr "Основная команда"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5801 msgid "Extended Team"
5802 msgstr "Дополнительная команда"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5825 msgid "Level Design"
5826 msgstr "Дизайн уровней"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5829 msgid "Music / Sound FX"
5830 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5837 msgid "Marketing / PR"
5838 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5842 msgstr "Правовые отношения"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5846 msgstr "Игровой движок"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5849 msgid "Engine Additions"
5850 msgstr "Дополнения движка"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5857 msgid "Other Active Contributors"
5858 msgstr "Другие активные участники"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5862 msgstr "Переводчики"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5866 msgstr "Австрийский"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5870 msgstr "Белорусский"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5877 msgid "Chinese (China)"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5881 msgid "Chinese (Taiwan)"
5882 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5886 msgstr "Корнуоллский"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5894 msgstr "Нидерландский"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5897 msgid "English (Australia)"
5898 msgstr "Английский (Австралия)"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5906 msgstr "Французский"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5926 msgstr "Итальянский"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5946 msgstr "Португальский"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5949 msgid "Portuguese (Brazil)"
5950 msgstr "Бразильский португальский"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5961 msgid "Scottish Gaelic"
5962 msgstr "Шотландский"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5985 msgid "Past Contributors"
5986 msgstr "Прошлые участники"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5989 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5990 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5993 msgid "will not be saved"
5994 msgstr "не будет сохранено"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5997 msgid "will be saved to config.cfg"
5998 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6005 msgid "engine setting"
6006 msgstr "настройка движка"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6010 msgstr "только чтение"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6024 msgstr "Разработчики"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6027 msgid "The Xonotic credits"
6028 msgstr "Благодарности"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6032 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6033 "player name to get started. You can change these options later through the "
6036 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6037 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6046 msgid "Name under which you will appear in the game"
6047 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6050 msgid "Text language:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6054 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6055 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6059 msgstr "Спросить позже"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6063 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6066 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6070 msgid "Save settings"
6071 msgstr "Сохранить настройки"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6077 msgstr "Добро пожаловать"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6085 msgstr "Присоединиться!"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6089 msgid "Restart level"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6094 msgstr "Главное меню"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6118 msgstr "Горячее меню"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6126 msgstr "Игровое меню"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6129 msgid "Ammunition display:"
6130 msgstr "Отображение патронов:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6133 msgid "Show only current ammo type"
6134 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6138 msgid "Noncurrent alpha:"
6139 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6143 msgid "Noncurrent scale:"
6144 msgstr "Размер неактивного:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6149 msgstr "Выровнять значки:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6177 msgstr "Панель патронов"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6180 msgid "Message duration:"
6181 msgstr "Длительность сообщения:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6185 msgstr "Время скрытия:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6188 msgid "Flip messages order"
6189 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6193 msgid "Text alignment:"
6194 msgstr "Выравнивание текста:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6204 msgstr "Размер шрифта:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6207 msgid "Bold font scale:"
6208 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6211 msgid "Centerprint Panel"
6212 msgstr "Центральная панель сообщений"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6215 msgid "Chat entries:"
6216 msgstr "Записи в чате:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6220 msgstr "Размер чата:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6223 msgid "Chat lifetime:"
6224 msgstr "Время жизни чата:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6227 msgid "Chat beep sound"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6232 msgstr "Панель чата"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6235 msgid "Engine info:"
6236 msgstr "Сведения о движке:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6239 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6240 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6243 msgid "Engine Info Panel"
6244 msgstr "Панель сведений о движке"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6247 msgid "Combine health and armor"
6248 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6253 msgid "Enable status bar"
6254 msgstr "Включить шкалу состояния"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6258 msgid "Status bar alignment:"
6259 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6277 msgid "Icon alignment:"
6278 msgstr "Выравнивание значков:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6281 msgid "Flip health and armor positions"
6282 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6285 msgid "Health/Armor Panel"
6286 msgstr "Панель здоровья и брони"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6289 msgid "Info messages:"
6290 msgstr "Инф. сообщения:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6294 msgstr "Обратить выравнивание"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6297 msgid "Info Messages Panel"
6298 msgstr "Панель информации"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6317 msgid "Enable spectating"
6318 msgstr "При наблюдении"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6321 msgid "Enable even playing in warmup"
6322 msgstr "При наблюдении/разминке"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6326 msgstr "Уменьшенная"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6329 msgid "Text/icon ratio:"
6330 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6333 msgid "Hide spawned items"
6334 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6337 msgid "Hide big armor and health"
6338 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6341 msgid "Dynamic size"
6342 msgstr "Динамический размер"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6345 msgid "Items Time Panel"
6346 msgstr "Панель таймеров предметов"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6349 msgid "Mod Icons Panel"
6350 msgstr "Панель значков режима"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6353 msgid "Notifications:"
6354 msgstr "Уведомления:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6357 msgid "Also print notifications to the console"
6358 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6361 msgid "Flip notify order"
6362 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6365 msgid "Entry lifetime:"
6366 msgstr "Время видимости:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6369 msgid "Entry fadetime:"
6370 msgstr "Время скрытия:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6373 msgid "Notification Panel"
6374 msgstr "Панель уведомлений"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6385 msgid "Enable even observing"
6386 msgstr "Даже при наблюдении"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6390 msgid "Enable only in Race/CTS"
6391 msgstr "Только в Race/CTS"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6395 msgstr "Шкала состояния"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6408 msgid "Inward align"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6412 msgid "Outward align"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6416 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6417 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6424 msgid "Include vertical speed"
6425 msgstr "С вертикальной скоростью"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6429 msgstr "Единица скорости:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6437 msgstr "Максимум скорости"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6440 msgid "Acceleration:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6444 msgid "Include vertical acceleration"
6445 msgstr "С вертикальным ускорением"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6448 msgid "Physics Panel"
6449 msgstr "Панель физики"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6452 msgid "Powerups Panel"
6453 msgstr "Панель усилителей"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6457 msgid "Always enable"
6458 msgstr "Отображать всегда"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6461 msgid "Forced aspect:"
6462 msgstr "Соотношение:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6465 msgid "Pressed Keys Panel"
6466 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6469 msgid "Quick Menu Panel"
6470 msgstr "Панель горячего меню"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6473 msgid "Race Timer Panel"
6474 msgstr "Гоночная панель таймера"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6477 msgid "Enable in team games"
6478 msgstr "В командных режимах"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6495 msgstr "Прозрачность:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6499 msgstr "Ориентация:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6527 msgstr "При увеличении:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6535 msgstr "Увеличивать"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6538 msgid "Always zoomed"
6539 msgstr "Всегда увеличен"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6542 msgid "Never zoomed"
6543 msgstr "Всегда уменьшен"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6547 msgstr "Панель радара"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6564 msgstr "Включая мой"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6572 msgstr "Таблица очков"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6575 msgid "StrafeHUD mode:"
6576 msgstr "Режим интерфейса:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6579 msgid "View angle centered"
6580 msgstr "Угол обзора по центру"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6583 msgid "Velocity angle centered"
6584 msgstr "Угол скорости по центру"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6587 msgid "StrafeHUD style:"
6588 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6595 msgid "progress bar"
6596 msgstr "полоса прогресса"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6611 msgid "Center panel"
6612 msgstr "Центральная панель"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6615 msgid "Reset colors"
6616 msgstr "Сбросить цвета"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6620 msgstr "Шкала стрейфа:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6623 msgid "Angle indicator:"
6624 msgstr "Угловой индикатор:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6629 msgstr "Нейтрально:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6639 msgstr "Переповорот:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6642 msgid "Switch indicators:"
6643 msgstr "Индикаторы переключения:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6646 msgid "Direction caps:"
6647 msgstr "Колпачки направлений:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6655 msgstr "Неактивный:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6658 msgid "StrafeHUD Panel"
6659 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6666 msgid "Show elapsed time"
6667 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6670 msgid "Secondary timer:"
6671 msgstr "Вторичный таймер:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6675 msgstr "Переставленный"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6679 msgstr "Панель таймера"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6682 msgid "Alpha after voting:"
6683 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6687 msgstr "Панель голосования"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6690 msgid "Fade out after:"
6691 msgstr "Скрывать через:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6706 msgid "Fade effect:"
6707 msgstr "Эффект скрытия:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6715 msgstr "Исчезновение"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6726 msgid "Weapon icons:"
6727 msgstr "Иконки оружия:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6730 msgid "Show only owned weapons"
6731 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6734 msgid "Show weapon ID as:"
6735 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6750 msgid "Weapon ID scale:"
6751 msgstr "Размер ИД оружия:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6754 msgid "Show Accuracy"
6755 msgstr "Показывать точность"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6759 msgstr "Показывать патроны"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6762 msgid "Ammo bar alpha:"
6763 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6766 msgid "Ammo bar color:"
6767 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6770 msgid "Weapons Panel"
6771 msgstr "Панель оружия"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6775 msgstr "Темы интерфейса"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6796 msgstr "Применить тему"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6799 msgid "Save current skin"
6800 msgstr "Сохранить текущую тему"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6803 msgid "Panel background defaults:"
6804 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6813 msgid "Border size:"
6814 msgstr "Ширина краёв:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6819 msgstr "Цвет команды:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6823 msgid "Test team color in configure mode"
6824 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6833 msgstr "Область интерфейса:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6836 msgid "DOCK^Disabled"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6852 msgid "Grid settings:"
6853 msgstr "Настройки сетки:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6856 msgid "Snap panels to grid"
6857 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6873 msgstr "Выйти из настроек"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6876 msgid "Panel HUD Setup"
6877 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6893 msgid "Move target:"
6894 msgstr "Переместить цель:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6906 msgstr "Точка возрождения"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6910 msgstr "Движений нет"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6919 msgstr "Выбрать тему:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6922 msgid "Monster Tools"
6923 msgstr "Инструменты Монстров"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6926 msgid "Find servers to play on"
6927 msgstr "Поиск игровых серверов"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6930 msgid "Host your own game"
6931 msgstr "Запустить собственную игру"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6939 msgstr "Игра по сети"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6943 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6945 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6958 msgstr "Неограниченно"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6966 msgstr "Предел времени:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6969 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6970 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6978 msgid "TIMLIM^Default"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6987 msgid "TIMLIM^Infinite"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7007 msgid "Player slots:"
7008 msgstr "Слоты игроков:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7012 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7015 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7019 msgid "Number of bots:"
7020 msgstr "Число ботов:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7023 msgid "Amount of bots on your server"
7024 msgstr "Количество ботов на сервере"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7028 msgstr "Уровень ботов:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7031 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7032 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7036 msgstr "Ботоподобный"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7043 msgid "You will win"
7044 msgstr "Легко победить"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7048 msgstr "Можно победить"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7051 msgid "You might win"
7052 msgstr "Трудно победить"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7056 msgstr "Продвинутый"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7064 msgstr "Профессионал"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7076 msgstr "Богоподобный"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7083 msgid "Mutators and weapon arenas"
7084 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7088 msgstr "Список арен"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7092 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7093 "Delete to clear; Enter when done."
7095 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7096 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7100 msgstr "Добавить показанные"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7103 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7104 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7107 msgid "Remove shown"
7108 msgstr "Удалить показанные"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7111 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7112 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7116 msgstr "Добавить все"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7119 msgid "Add every available map to your selection"
7120 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7127 msgid "Remove all the maps from your selection"
7128 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7131 msgid "Start multiplayer!"
7132 msgstr "Начать игру по сети!"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7144 msgstr "Режимы игры:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7156 msgid "Map Information"
7157 msgstr "Сведения об арене"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7161 msgstr "Отсутствуют"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7164 msgid "Gameplay mutators:"
7165 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7169 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7170 "directional key to dodge"
7172 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7173 "клавишу направления для рывка"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7176 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7177 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7180 msgid "All players are almost invisible"
7181 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7185 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7188 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7189 "д.) на поддерживаемых аренах"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7192 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7193 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7196 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7197 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7201 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7204 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7205 "теряется и нельзя прыгать)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7208 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7210 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7213 msgid "Weapon & item mutators:"
7214 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7217 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7218 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7222 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7225 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7226 "«реактивный ранец» для использования"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7230 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7231 "with the Electro primary fire"
7233 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7238 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7239 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7241 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7242 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7246 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7247 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7248 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7250 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7251 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7252 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7255 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7256 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7259 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7260 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7263 msgid "Regular (no arena)"
7264 msgstr "Обычная (не арена)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7268 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7269 "without weapon pickups"
7271 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7272 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7275 msgid "Weapon arenas:"
7276 msgstr "Арены с оружием:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7279 msgid "Custom weapons"
7280 msgstr "Набор оружия"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7283 msgid "Most weapons"
7284 msgstr "Большинство оружия"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7291 msgid "Special arenas:"
7292 msgstr "Особые арены:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7296 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7297 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7298 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7299 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7301 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7302 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7303 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7304 "полезен для прыжковых трюков."
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7308 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7309 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7310 "switch to another weapon."
7312 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7313 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7314 "произойдёт переключение на другое оружие."
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7317 msgid "with blaster"
7318 msgstr "с бластером"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7321 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7322 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7329 msgid "SRVS^Categories"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7337 msgid "Show empty servers"
7338 msgstr "Показывать пустые серверы"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7345 msgid "Show full servers that have no slots available"
7346 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7350 msgstr "SRVS^Лагающие"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7353 msgid "Show high latency servers"
7354 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7357 msgid "Reload the server list"
7358 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7366 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7368 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7380 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7381 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7385 msgid "No Terms of Service specified"
7386 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7391 msgstr "MOD^Стандартный"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7396 msgstr "%d изменено"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7400 msgstr "Официальные"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7403 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7404 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7407 msgid "N/A (auth library missing)"
7408 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7411 msgid "Not supported (can't connect)"
7412 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7415 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7416 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7419 msgid "Supported (will encrypt)"
7420 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7423 msgid "Supported (won't encrypt)"
7424 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7427 msgid "Requested (will encrypt)"
7428 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7431 msgid "Requested (won't encrypt)"
7432 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7435 msgid "Required (can't connect)"
7436 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7439 msgid "Required (will encrypt)"
7440 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7443 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7444 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgid "custom stats server"
7449 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7453 msgid "stats disabled"
7454 msgstr "статистика отключена"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7458 msgid "stats enabled"
7459 msgstr "статистика включена"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7468 msgid "Terms of Service"
7469 msgstr "Условия обслуживания"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7473 msgstr "Сведения о сервере"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7477 msgstr "Имя сервера:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7506 msgstr "Пустые слоты:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7510 msgstr "Шифрование:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7522 msgstr "Статистика:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7525 msgid "Server Information"
7526 msgstr "Сведения о сервере"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7537 msgid "Music Player"
7538 msgstr "Музыкальный плеер"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7541 msgid "Auto record demos"
7542 msgstr "Автозапись демок"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7546 msgstr "Тест производительности"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7549 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7550 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7557 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7558 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7562 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7563 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7568 msgstr "Отключиться"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7571 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7572 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7576 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7579 msgid "MUSICPL^Add all"
7580 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7583 msgid "Set as menu track"
7584 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7587 msgid "Reset default menu track"
7588 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7595 msgid "Random order"
7596 msgstr "Случайный порядок"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7599 msgid "MUSICPL^Stop"
7600 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7603 msgid "MUSICPL^Play"
7604 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7607 msgid "MUSICPL^Pause"
7608 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7611 msgid "MUSICPL^Prev"
7612 msgstr "MUSICPL^Пред."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7615 msgid "MUSICPL^Next"
7616 msgstr "MUSICPL^След."
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7619 msgid "MUSICPL^Remove"
7620 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7623 msgid "MUSICPL^Remove all"
7624 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7627 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7628 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7631 msgid "Open in the viewer"
7632 msgstr "Открыть в обозревателе"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7656 msgid "Apply immediately"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7668 msgid "Glowing color"
7669 msgstr "Цвет свечения"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7672 msgid "Detail color"
7673 msgstr "Цвет деталей"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7680 msgid "Allow player statistics to track your client"
7681 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7684 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7685 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7688 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7689 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7692 msgid "Select language..."
7693 msgstr "Выбрать язык…"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7696 msgid "Are you sure you want to quit?"
7697 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7700 msgid "Quit the game"
7701 msgstr "Выйти из игры"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7713 msgstr "Копировать *"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7724 msgid "Set * as child"
7725 msgstr "Установить * как подчинённого"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7729 msgstr "Прикрепить к *"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7732 msgid "Detach from *"
7733 msgstr "Открепить от *"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7736 msgid "Visual object properties for *:"
7737 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7741 msgstr "Установить прозрачность:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7744 msgid "Set color main:"
7745 msgstr "Установить главный цвет:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7748 msgid "Set color glow:"
7749 msgstr "Цвет люминофора:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7756 msgid "Physical object properties for *:"
7757 msgstr "Физические свойства для *:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7760 msgid "Set material:"
7761 msgstr "Определить материал:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7764 msgid "Set solidity:"
7765 msgstr "Установить прочность:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7776 msgid "Set physics:"
7777 msgstr "Установить физику:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7781 msgstr "Статический"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7785 msgstr "Динамический"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7793 msgstr "Установить размер:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7797 msgstr "Установить силу:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7804 msgid "* object info"
7805 msgstr "свойства объекта *"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7809 msgstr "свойство модели *"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7812 msgid "* attachment info"
7813 msgstr "* свойства прикрепления"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7817 msgstr "Показывать помощь"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7820 msgid "* is the object you are facing"
7821 msgstr "* — объект перед вами"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7824 msgid "Sandbox Tools"
7825 msgstr "Инструменты песочницы"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7845 msgstr "Пользователь"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7853 msgid "Change the game settings"
7854 msgstr "Изменить настройки игры"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7865 msgid "VOL^Ambient:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7870 msgstr "Информация:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7878 msgstr "Крики боли:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7890 msgstr "Комментатор:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7897 msgid "New style sound attenuation"
7898 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7901 msgid "Mute sounds when not active"
7902 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7909 msgid "Sound output frequency"
7910 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7949 msgid "Number of channels for the sound output"
7950 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7985 msgid "Swap stereo output channels"
7986 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7989 msgid "Swap left/right channels"
7990 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7993 msgid "Headphone friendly mode"
7994 msgstr "Режим для наушников"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7998 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7999 "stereo separation a bit for headphones)"
8001 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8002 "разделение стерео в наушниках)"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8005 msgid "Hit indication sound"
8006 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8009 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8010 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8014 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8017 msgid "Decrease pitch with more damage"
8018 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8022 msgstr "Уменьшать тон"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8025 msgid "Increase pitch with more damage"
8026 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8030 msgstr "Увеличивать тон"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8033 msgid "Chat message sound"
8034 msgstr "Звук сообщения в чате"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8041 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8042 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8045 msgid "Focus sounds"
8046 msgstr "Звуки в фокусе"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8049 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8050 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8053 msgid "Time announcer:"
8054 msgstr "Анонсы времени:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8057 msgid "WRN^Disabled"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8066 msgstr "1 и 5 минут"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8069 msgid "Automatic taunts:"
8070 msgstr "Автонасмешки:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8073 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8074 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8091 msgid "Debug info about sounds"
8092 msgstr "Данные об отладке звука"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8095 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8096 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8099 msgid "Reset key bindings"
8100 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8103 msgid "Quality preset:"
8104 msgstr "Предустановка:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8131 msgid "PRE^Ultimate"
8132 msgstr "Максимальная"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8135 msgid "Geometry detail:"
8136 msgstr "Качество геометрии:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8139 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8140 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8167 msgid "Player detail:"
8168 msgstr "Детализация игроков:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8191 msgid "Texture resolution:"
8192 msgstr "Разрешение текстур:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8203 msgid "RES^Very low"
8204 msgstr "Очень низкое"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8225 msgid "Avoid lossy texture compression"
8226 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8229 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8230 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8234 msgstr "Показывать небо"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8237 msgid "Show surfaces"
8238 msgstr "Показывать поверхности"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8242 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8243 "performance boost, but looks very ugly."
8245 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8246 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8249 msgid "Use lightmaps"
8250 msgstr "Карты освещённости"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8254 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8257 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8258 "потребляют больше видеопамяти"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8261 msgid "Deluxe mapping"
8262 msgstr "Попиксельное освещение"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8265 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8266 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8273 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8274 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8277 msgid "Offset mapping"
8278 msgstr "Параллакс-маппинг"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8282 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8283 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8284 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8287 msgid "Relief mapping"
8288 msgstr "Рельефные текстуры"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8292 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8294 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8295 "производительность"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8298 msgid "Reflections:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8303 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8304 "with reflecting surfaces"
8306 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8307 "зеркальными поверхностями"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Следы на моделях"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Эффекты повреждений:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8360 msgstr "DMGFX^Отключено"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8372 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8378 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8387 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8388 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8391 msgid "Realtime world lights"
8392 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8396 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8399 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8400 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8403 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8404 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8407 msgid "Use normal maps"
8408 msgstr "Использовать карты нормалей"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8412 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8413 "light with a bumpy surface"
8415 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8416 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8419 msgid "Soft shadows"
8420 msgstr "Мягкие тени"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8423 msgid "Corona brightness:"
8424 msgstr "Яркость корон:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8427 msgid "Flare effects around certain lights"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8431 msgid "Fade coronas according to visibility"
8432 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8435 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8436 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8444 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8445 "pixels. Has a big impact on performance."
8447 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8448 "яркими. Сильно снижает производительность."
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8451 msgid "Extra postprocessing effects"
8452 msgstr "Дополнительные эффекты"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8456 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8459 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8460 "при использовании усилителя"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8463 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8464 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8467 msgid "Motion blur:"
8468 msgstr "Размытие в движении:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8475 msgid "Spawnpoint effects"
8476 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8479 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8480 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8490 "gives for better performance"
8492 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8495 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8496 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8499 msgid "No crosshair"
8500 msgstr "Без прицела"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8509 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8512 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8522 msgstr "От здоровья"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8525 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8526 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8529 msgid "Enable center crosshair dot"
8530 msgstr "Точка в центре"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8533 msgid "Use normal crosshair color"
8534 msgstr "Обычный цвет прицела"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8537 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8538 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8541 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8542 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8545 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8546 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8549 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8550 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8553 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8554 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8557 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8558 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8561 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8562 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8570 msgstr "Таблица результатов"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8573 msgid "Fading speed:"
8574 msgstr "Скорость затухания"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8577 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8578 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8581 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8582 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8585 msgid "Show team sizes:"
8586 msgstr "Размеры команд:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8590 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8591 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8593 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8594 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8602 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8603 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8606 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8607 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8610 msgid "Control transparency of the waypoints"
8611 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8616 msgstr "Размер шрифта:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8619 msgid "Edge offset:"
8620 msgstr "Смещение краёв:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8623 msgid "Fade when near the crosshair"
8624 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8627 msgid "Display names instead of icons"
8628 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8644 msgstr "Частота скрытия:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8647 msgid "Player Names"
8648 msgstr "Имена игроков"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8651 msgid "Show names above players"
8652 msgstr "Показывать имена над игроками"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8655 msgid "Max distance:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8660 msgstr "Обесцвечивание:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8668 msgid "Only when near crosshair"
8669 msgstr "Только в области прицела"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8672 msgid "Display health and armor"
8673 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8676 msgid "Damage overlay:"
8677 msgstr "Индикатор урона:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8681 msgstr "Динамический интерфейс"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8684 msgid "HUD moves around following player's movement"
8685 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8688 msgid "Shake the HUD when hurt"
8689 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8693 msgid "Enter HUD editor"
8694 msgstr "Открыть редактор HUD"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8701 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8702 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8705 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8706 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8709 msgid "Frag Information"
8710 msgstr "Сведения о фрагах"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8713 msgid "Display information about killing sprees"
8714 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8717 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8718 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8721 msgid "Show spree information in centerprints"
8722 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8725 msgid "Show spree information in death messages"
8726 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8729 msgid "Sprees in info messages:"
8730 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8733 msgid "SPREES^Disabled"
8734 msgstr "SPREES^Отключены"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8749 msgid "Print on a seperate line"
8750 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8753 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8754 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8757 msgid "Add frag location to death messages when available"
8758 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8761 msgid "Gamemode Settings"
8762 msgstr "Настройки режима игры"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8765 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8766 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8769 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8770 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8779 msgid "Display console messages in the top left corner"
8780 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8783 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8784 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8787 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8788 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8791 msgid "Powerup notifications"
8792 msgstr "Уведомления усилителей"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8795 msgid "Weapon centerprint notifications"
8796 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8799 msgid "Weapon info message notifications"
8800 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8807 msgid "Respawn countdown sounds"
8808 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8811 msgid "Killstreak sounds"
8812 msgstr "Звуки череды убийств"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8815 msgid "Achievement sounds"
8816 msgstr "Звуки достижений"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8827 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8828 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8831 msgid "Unavailable alpha:"
8832 msgstr "Прозрачность призрака:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8835 msgid "Unavailable color:"
8836 msgstr "Цвет призрака:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8839 msgid "GHOITEMS^Black"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8843 msgid "GHOITEMS^Dark"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8847 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8851 msgid "GHOITEMS^Normal"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8855 msgid "GHOITEMS^Blue"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8864 msgid "Force player models to mine"
8865 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8868 msgid "Force player colors to mine"
8869 msgstr "Применять мои цвета"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8873 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8876 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8877 "совпасть с цветом команды противника"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8880 msgid "Except in team games"
8881 msgstr "Исключая командные игры"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8884 msgid "Only in Duel"
8885 msgstr "Только в дуэли"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8888 msgid "Only in team games"
8889 msgstr "Только в командных играх"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8892 msgid "In team games and Duel"
8893 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8896 msgid "Body fading:"
8897 msgstr "Затемнять убитых:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8925 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8928 msgid "1st person perspective"
8929 msgstr "Вид от первого лица"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8932 msgid "Slide to third person upon death"
8933 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8937 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8940 msgid "Smooth the view while crouching"
8941 msgstr "Плавное приседание"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8944 msgid "View waving while idle"
8945 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8948 msgid "View bobbing while walking around"
8949 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8952 msgid "3rd person perspective"
8953 msgstr "Вид от третьего лица"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8956 msgid "Back distance"
8957 msgstr "Отдаление от спины"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8965 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8968 msgid "Field of view:"
8969 msgstr "Угол обзора:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8972 msgid "Field of vision in degrees"
8973 msgstr "Угол обзора в градусах"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8977 msgstr "Кратность увеличителя:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8981 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8985 msgstr "Скорость увеличителя:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8990 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8991 "прицеливаться мгновенно"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8994 msgid "ZOOM^Instant"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8998 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8999 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9003 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9004 "sensitivity change)"
9006 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9007 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9010 msgid "Velocity zoom"
9011 msgstr "Быстрота увеличения"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9014 msgid "Forward movement only"
9015 msgstr "Только при движении вперёд"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9018 msgid "VZOOM^Factor"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9022 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9023 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9026 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9027 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9030 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9031 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9039 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9040 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9051 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9052 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9056 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9057 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9060 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9061 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9064 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9065 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9069 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9072 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9075 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9076 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9079 msgid "Draw 1st person weapon model"
9080 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9083 msgid "Draw the weapon model"
9084 msgstr "Рисовать модель оружия"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9089 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9090 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9093 msgid "Weapon model opacity:"
9094 msgstr "Прозрачность оружия:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9097 msgid "Gun model swaying"
9098 msgstr "Покачивать модель оружия"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9101 msgid "Gun model bobbing"
9102 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9110 msgid "Key Bindings"
9111 msgstr "Привязки клавиш:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9114 msgid "Change key..."
9115 msgstr "Сменить клавишу…"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9127 msgstr "Сбросить все"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9134 msgid "Sensitivity:"
9135 msgstr "Чувствительность:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9138 msgid "Mouse speed multiplier"
9139 msgstr "Множитель скорости мыши"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9142 msgid "Smooth aiming"
9143 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9148 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9151 msgid "Invert aiming"
9152 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9155 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9156 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9159 msgid "Use system mouse positioning"
9160 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9163 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9164 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9169 msgid "Disable system mouse acceleration"
9170 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9173 msgid "Make use of DGA mouse input"
9174 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9177 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9178 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9181 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9182 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9185 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9186 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9189 msgid "Jetpack on jump:"
9190 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9193 msgid "JPJUMP^Disabled"
9194 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9198 msgstr "Только в воздухе"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9207 msgid "Use joystick input"
9208 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9211 msgid "Command when pressed:"
9212 msgstr "Команда при нажатии:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9215 msgid "Command when released:"
9216 msgstr "Команда при отжатии:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9223 msgid "User defined key bind"
9224 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9246 msgid "Show netgraph"
9247 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9250 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9251 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9254 msgid "Packet loss compensation"
9255 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9258 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9259 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9262 msgid "Movement prediction error compensation"
9263 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9266 msgid "Use encryption (AES) when available"
9267 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9271 msgid "Bandwidth limit:"
9272 msgstr "Ограничение канала:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9275 msgid "Specify your network speed"
9276 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9280 msgstr "Медленный ADSL"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9284 msgstr "Быстрый ADSL"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9288 msgstr "Широкополосный"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9291 msgid "Local latency:"
9292 msgstr "Местная задержка:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9295 msgid "HTTP downloads"
9296 msgstr "Загрузки по HTTP"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9299 msgid "Simultaneous:"
9300 msgstr "Одновременно:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9303 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9304 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9308 msgstr "Частота кадров"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9311 msgid "Show frames per second"
9312 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9315 msgid "Show your rendered frames per second"
9316 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9320 msgstr "Предельная:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9323 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9324 msgstr "Неограниченно"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9331 msgid "TRGT^Disabled"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9336 msgstr "При бездействии:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9339 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9340 msgstr "Неограниченно"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9343 msgid "Menu tooltips:"
9344 msgstr "Подсказки в меню:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9348 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9349 "command bound to the menu item)"
9351 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9352 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9355 msgid "TLTIP^Disabled"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9359 msgid "TLTIP^Standard"
9360 msgstr "Стандартные"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9363 msgid "TLTIP^Advanced"
9364 msgstr "Расширенные"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9367 msgid "Show current date and time"
9368 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9371 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9372 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9375 msgid "Enable developer mode"
9376 msgstr "Включить режим разработчика"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9379 msgid "Advanced settings..."
9380 msgstr "Расширенные настройки…"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9383 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9385 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9389 msgid "Factory reset"
9390 msgstr "Полный сброс"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9393 msgid "Cvar filter:"
9394 msgstr "Фильтр переменных:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9397 msgid "Modified cvars only"
9398 msgstr "Только изменённые переменные"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9413 msgid "Description:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9417 msgid "Advanced settings"
9418 msgstr "Расширенные настройки"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9421 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9422 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9425 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9426 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9433 msgid "Text Language"
9434 msgstr "Язык текста"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9437 msgid "Set language"
9438 msgstr "Применить язык"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9441 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9442 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9445 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9446 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9449 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9450 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9453 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9454 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9457 msgid "Disconnect now"
9458 msgstr "Отключиться сейчас"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9461 msgid "Switch language"
9462 msgstr "Переключить язык"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9470 msgstr "Разрешение:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9473 msgid "Font/UI size:"
9474 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9477 msgid "SZ^Unreadable"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9510 msgstr "Колоссальный"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9513 msgid "Color depth:"
9514 msgstr "Глубина цвета:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9517 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9518 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9530 msgstr "Во весь экран"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9533 msgid "Vertical Synchronization"
9534 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9538 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9539 "screen refresh rate"
9541 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9542 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9545 msgid "High-quality frame buffer"
9546 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9549 msgid "Antialiasing:"
9550 msgstr "Сглаживание:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9554 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9555 "might decrease performance by quite a lot"
9557 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9558 "производительность"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9575 msgid "Resolution scaling:"
9576 msgstr "Масштаб разрешения:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9580 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9583 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9584 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9588 msgstr "Анизотропия:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9591 msgid "Anisotropic filtering quality"
9592 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9595 msgid "ANISO^Disabled"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9607 msgid "Depth first:"
9608 msgstr "Буфер глубин:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9612 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9613 "normal rendering starts"
9615 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9635 msgid "Brightness of black"
9636 msgstr "Яркость чёрного"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9643 msgid "Brightness of white"
9644 msgstr "Яркость белого"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9652 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9655 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9659 msgid "Contrast boost:"
9660 msgstr "Усиление контраста:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9663 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9664 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9668 msgstr "Насыщенность:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9672 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9673 "requires GLSL color control"
9675 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9676 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9679 msgid "LIT^Ambient:"
9680 msgstr "Общее освещение:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9684 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9687 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9688 "выглядеть блёклым и плоским"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9692 msgstr "Интенсивность:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9695 msgid "Global rendering brightness"
9696 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9699 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9700 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9704 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9705 "strange input or video lag on some machines"
9707 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9708 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9711 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9712 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9715 msgid "Flip view horizontally"
9716 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9719 msgid "Poor man's left handed mode"
9720 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9723 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9724 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9727 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9728 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9731 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9732 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9735 msgid "Campaign Difficulty:"
9736 msgstr "Уровень сложности:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9751 msgid "Play campaign!"
9752 msgstr "Играть кампанию!"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9755 msgid "Singleplayer"
9756 msgstr "Одиночная игра"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9759 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9760 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9767 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9768 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9771 msgid "Autoselect team (recommended)"
9772 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9796 msgid "Team Selection"
9797 msgstr "Выбор команды"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9800 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9802 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9805 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9807 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9815 msgid "Don't accept (quit the game)"
9816 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9819 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9820 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9823 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9824 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9831 msgid "free for all"
9832 msgstr "каждый сам за себя"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9851 msgid "strafe right"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9856 msgstr "прыжок / всплыть"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9859 msgid "crouch / sink"
9860 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9864 msgstr "реактивный ранец"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9871 msgid "WEAPON^previous"
9872 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9876 msgstr "WEAPON^следующее"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9879 msgid "WEAPON^previously used"
9880 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9884 msgstr "WEAPON^лучшее"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9888 msgstr "перезарядить"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9892 msgstr "увеличитель по удержании"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9896 msgstr "увеличитель по нажатии"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9900 msgstr "показать счёт"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9907 msgid "maximize radar"
9908 msgstr "увеличить радар"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9911 msgid "3rd person view"
9912 msgstr "вид от третьего лица"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9915 msgid "enter spectator mode"
9916 msgstr "стать зрителем"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9919 msgid "Communication"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9928 msgstr "чат команды"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9931 msgid "show chat history"
9932 msgstr "показать историю чата"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9936 msgstr "голосовать ДА"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9940 msgstr "голосовать НЕТ"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9947 msgid "enter console"
9948 msgstr "открыть консоль"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9955 msgid "auto-join team"
9956 msgstr "автовыбор команды"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9959 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9960 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9963 msgid "suicide / respawn"
9964 msgstr "суицид / возрождение"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9968 msgstr "горячее меню"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9971 msgid "User defined"
9972 msgstr "Пользовательские"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9979 msgid "sandbox menu"
9980 msgstr "меню песочницы"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9983 msgid "drag object (sandbox)"
9984 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9987 msgid "waypoint editor menu"
9988 msgstr "меню редактора путевых точек"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9991 msgid "Leave current match"
9992 msgstr "Покинуть текущий матч"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9999 msgid "Leave campaign"
10000 msgstr "Покинуть кампанию"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10003 msgid "Leave singleplayer"
10004 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10007 msgid "Leave multiplayer"
10008 msgstr "Покинуть игру по сети"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10011 msgid "Leave current campaign level"
10012 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10015 msgid "Leave current singleplayer match"
10016 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10019 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10020 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10023 msgid "Do not press this button again!"
10024 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10028 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10030 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10035 msgid "%s's Xonotic Server"
10036 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10040 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10043 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10044 "такого больше не случалось."
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10051 msgid "<no model found>"
10052 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10055 msgid "SERVER^Remove favorite"
10056 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10059 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10060 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10063 msgid "SERVER^Favorite"
10064 msgstr "SERVER^В избранные"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10071 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10079 msgstr "Имя сервера"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10091 msgid "AES level %d"
10092 msgstr "Уровень AES %d"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10099 msgid "encryption:"
10100 msgstr "шифрование:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10109 msgid "modified settings"
10110 msgstr "изменённые настройки"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10114 msgid "official settings"
10115 msgstr "официальные настройки"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr "Рекомендуемые"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr "Стандартные серверы"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr "Спортивный режим"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr "Модифицированные"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10143 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10147 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr "Гоночный режим"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10155 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10188 msgstr "Нормальный"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10200 msgstr "Максимальный"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10207 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10208 "но сделает текстуры размытыми."
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10211 msgid "Screen resolution"
10212 msgstr "Разрешение экрана"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10215 msgid "FADESPEED^Slow"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10219 msgid "FADESPEED^Normal"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10223 msgid "FADESPEED^Fast"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10227 msgid "FADESPEED^Instant"
10228 msgstr "Моментально"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10280 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10281 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10285 msgstr "Присоединился:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10288 msgid "Last match:"
10289 msgstr "Последний матч:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10292 msgid "Time played:"
10293 msgstr "Время в игре:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10296 msgid "Favorite map:"
10297 msgstr "Любимая арена:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10307 msgid "Wins/Losses:"
10308 msgstr "Победы/поражения:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10312 msgid "Win percentage:"
10313 msgstr "Процент побед:"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10317 msgid "Kills/Deaths:"
10318 msgstr "Убийства/смерти:"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10322 msgid "Kill ratio:"
10323 msgstr "Отношение убийств:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10334 msgid "Percentile:"
10335 msgstr "Процентиль:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10339 msgid "%d (unranked)"
10340 msgstr "%d (без рейтинга)"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10343 msgid "Update can be downloaded at:"
10344 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10347 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10348 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10352 msgid "Update to %s now!"
10353 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10357 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10358 "^1Expect visual problems."
10360 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10361 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10364 msgid "Use default"
10365 msgstr "Стандартно"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10368 msgid "Team Color:"
10369 msgstr "Цвет команды:"