]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^отлично"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убийства"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^время"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захватов"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^время захвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^разрушено"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий принятый урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^потери"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^быстрейший"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^фнубийства"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^нкубийства"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^поражений"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
758 "были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^поднятия"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потеря пакета"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчков"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Количество возрождений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^возрождения"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов выиграно"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сум"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^союзубийства"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой карты"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
913 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
942 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных игровых режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Статистика карты:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Монстров убито:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Секретов найдено:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
995 #, c-format
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1001 #, c-format
1002 msgid "^5%s %s"
1003 msgstr "^5%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^очков"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1014 #, c-format
1015 msgid "^2+%s %s"
1016 msgstr "^2+%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Map: ^2%s"
1021 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1024 #, c-format
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1029 #, c-format
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Зрители"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "РАЗМИНКА"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Создано голосование для:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Настроить HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Да"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Нет"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Нет патронов"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Отсутствует"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Недоступен"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:286
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "юнит/с"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "м/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "км/ч"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "миль/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "узлы"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (не связаны)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (голосов: 1)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (голосов: %d)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Всё равно"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Выберите тип игры"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Голосование за карту"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "Осталось секунд: %d"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr ""
1193 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Запрос эскиза…"
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:959
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Таймер гранаты"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:964
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Прогресс захвата"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:969
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Прогресс возрождения"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Штурм"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Арена кланов"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid ""
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1276 msgstr ""
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1290 msgid "Rankings"
1291 msgstr "Рейтинг"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Смертельный матч"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Доминация"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Duel"
1325 msgstr "Дуэль"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Морозные салочки"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid ""
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1339 msgstr ""
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Вторжение"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Keepaway"
1357 msgstr "Прятки"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Охота за ключами"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 msgid "Lives:"
1385 msgstr "Жизни:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 msgid "Nexball"
1389 msgstr "Нексбол"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr ""
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 msgid "Goals:"
1398 msgstr "Цели:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Натиск"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Гонка"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Круги:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "пули"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "заряды"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "плазма"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "ракеты"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "патроны"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Малая броня"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Большая броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Мега-броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Большая аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Мега-здоровье"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "топливо"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Сила"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Щит"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "Ваш ход"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Выход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Пригласить"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Выйти из меню"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Создать"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присоединиться"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Мини-игры"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Бульдозер"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Игра окончена!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Следующий уровень"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Перезапустить"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Редактор"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Сохранение"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Ничья"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Вы победили!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1673 "округе"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Понг"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "Бот"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Начать матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Следующий матч"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Солитер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Маг"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Маг-шип"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Шамблер"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Паук"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Виверн"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Зомби"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Патроны"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Сопротивление"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Скорость"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Медик"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Удар"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Вампиризм"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Бессилие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Месть"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Прыжок"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Невидимый"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Инферно"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Сваппер"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Магнит"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Удача"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Полёт"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Бонус"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Цифры урона"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать цифры урона"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Цвет:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Ледяная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Точка маршрута"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Помогите!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Здесь"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Заморожен!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 msgid "Item"
1997 msgstr "Предмет"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2000 msgid "Checkpoint"
2001 msgstr "Контрольная точка"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 msgid "Finish"
2006 msgstr "Финиш"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 msgid "Start"
2012 msgstr "Старт"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 msgid "Defend"
2016 msgstr "Защитить"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 msgid "Destroy"
2020 msgstr "Уничтожить"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 msgid "Push"
2024 msgstr "Нажать"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Flag carrier"
2028 msgstr "Флагоносец"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Enemy carrier"
2032 msgstr "Вражеский флагоносец"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2035 msgid "Dropped flag"
2036 msgstr "Флаг брошен"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2039 msgid "White base"
2040 msgstr "Белая база"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 msgid "Red base"
2044 msgstr "Красная база"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 msgid "Blue base"
2048 msgstr "Синяя база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgid "Yellow base"
2052 msgstr "Жёлтая база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgid "Pink base"
2056 msgstr "Розовая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2059 msgid "Return flag here"
2060 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2070 msgid "Control point"
2071 msgstr "Контрольная точка"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 msgid "Dropped key"
2075 msgstr "Брошенный ключ"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2082 msgid "Key carrier"
2083 msgstr "Носитель ключа"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 msgid "Run here"
2087 msgstr "Бегите сюда"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 msgid "Ball"
2092 msgstr "Мяч"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2095 msgid "Ball carrier"
2096 msgstr "Носитель мяча"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Goal"
2100 msgstr "Цель"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 msgid "Generator"
2105 msgstr "Генератор"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 msgid "Weapon"
2109 msgstr "Оружия"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 msgid "Monster"
2113 msgstr "Монстр"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 msgid "Vehicle"
2117 msgstr "Транспорт"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 msgid "Intruder!"
2121 msgstr "Захватчик!"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 msgid "Tagged"
2125 msgstr "Отмечен"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2128 #, c-format
2129 msgid "%s needing help!"
2130 msgstr "Требуется помощь %s!"
2131
2132 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2133 msgid "^1Server notices:"
2134 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2137 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2138 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2152 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2171 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2194 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2198 msgid ""
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2200 "base"
2201 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2204 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2205 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2211 "itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2214 "он вернулся на базу автоматически"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2222 "вернулся на базу автоматически"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2428 "%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGНичья"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2969 #, c-format
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3009 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3012 msgid ""
3013 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3014 "spectators aren't allowed at the moment."
3015 msgstr ""
3016 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3017 "допускаются на данный момент."
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3027 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3063 "and will be lost."
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3066 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3072 "lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3075 "потому будет потерян."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3098 msgstr ""
3099 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3100 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F2Xonotic %s"
3120 msgstr ""
3121 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3122 "^F2Xonotic %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3136 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3137 msgstr ""
3138 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3139 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3140 "^BG!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3151 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3283 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3299 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3316 "%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3360 "%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3415 "%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3473 msgid "^F4You are now alone!"
3474 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3477 msgid "^BGYou are attacking!"
3478 msgstr "^BGВы атакуете!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3481 msgid "^BGYou are defending!"
3482 msgstr "^BGВы защищаете!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3487 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3490 msgid "^F4Begin!"
3491 msgstr "^F4В бой!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3494 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3498 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3499 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3502 msgid "^F4Round cannot start"
3503 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3506 msgid "^F2Don't camp!"
3507 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3510 msgid ""
3511 "^BGYou are now free.\n"
3512 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3513 "^BGif you think you will succeed."
3514 msgstr ""
3515 "^BGОграничения сняты.\n"
3516 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3517 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3520 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3521 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3524 msgid ""
3525 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3526 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3527 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3528 msgstr ""
3529 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3530 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3531 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3534 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3535 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3538 msgid "^BGYou captured the flag!"
3539 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3544 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3559 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3564 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3569 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3574 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3579 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3584 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3587 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3591 msgid "^BGYou got the flag!"
3592 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3652 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3655 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3656 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3659 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3660 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3664 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3667 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3668 msgstr ""
3669 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3723 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3733 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3738 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3741 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3742 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3748 "You are now on: %s"
3749 msgstr ""
3750 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3751 "Теперь вы в: %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3754 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3755 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3758 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3759 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3762 msgid "^K1Die camper!"
3763 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3767 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3771 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1You were %s"
3776 msgstr "^K1Вы были %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3780 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3784 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3788 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3792 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3796 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You need to be more careful!"
3800 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3804 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3808 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3812 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3816 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3820 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3824 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3828 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3832 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3836 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3840 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3848 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3851 msgid "^K1You need to preserve your health"
3852 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3855 msgid "^K1You became a shooting star!"
3856 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3859 msgid "^K1You melted away in slime!"
3860 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3863 msgid "^K1You committed suicide!"
3864 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3867 msgid "^K1You ended it all!"
3868 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3872 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou are now on: %s"
3877 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3880 msgid "^K1You died in an accident!"
3881 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3885 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3889 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3909 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3913 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3917 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3921 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3925 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3929 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3937 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3940 msgid "^K1Watch your step!"
3941 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3951 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3961 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3964 msgid ""
3965 "^K1Stop idling!\n"
3966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 msgstr ""
3968 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3969 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3979 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3982 msgid "^BGDoor unlocked!"
3983 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3986 #, c-format
3987 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3988 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3993 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3996 msgid "^K3You revived yourself"
3997 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4002 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4007 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд ожидания"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4010 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4011 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4014 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4015 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4018 msgid "^K1You froze yourself"
4019 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4022 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4023 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1A %s has arrived!"
4028 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4031 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4032 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4035 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4036 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4039 msgid ""
4040 "^K1No spawnpoints available!\n"
4041 "Hope your team can fix it..."
4042 msgstr ""
4043 "^K1Вас негде возродить!\n"
4044 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4047 msgid ""
4048 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4049 "The player limit reached maximum capacity."
4050 msgstr ""
4051 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4052 "Превышено максимальное количество игроков."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4055 msgid "^BGYou picked up the ball"
4056 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4059 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4060 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4063 msgid ""
4064 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4065 "Help the key carriers to meet!"
4066 msgstr ""
4067 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4068 "Теперь вам нужно встретиться!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4073 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4074 msgstr ""
4075 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4076 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4079 msgid ""
4080 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4081 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4084 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4087 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4091 msgid "^BGScanning frequency range..."
4092 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона…"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4095 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4096 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4099 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4100 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^BGWaiting for players to join...\n"
4106 "Need active players for: %s"
4107 msgstr ""
4108 "^BGОжидание игроков…\n"
4109 "%s нуждается в активных игроках"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4114 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4117 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4118 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4121 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4122 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4125 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4126 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4129 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4130 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4133 #, c-format
4134 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4135 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4138 #, c-format
4139 msgid "Level %s: "
4140 msgstr "Уровень %s:"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4145 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4151 "Next weapon: ^F1%s"
4152 msgstr ""
4153 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4154 "Следующее оружие: ^F1%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 #, c-format
4158 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4159 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4164 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4167 msgid "^BGYou captured a control point"
4168 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4171 #, c-format
4172 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4173 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4176 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4177 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4181 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 msgid ""
4185 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4186 "^F2Capture some control points to unshield it"
4187 msgstr ""
4188 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4189 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4192 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4193 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 msgid ""
4197 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4198 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4199 msgstr ""
4200 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4201 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4206 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4211 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "Keep fragging until we have a winner!"
4217 msgstr ""
4218 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4219 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 msgid ""
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "Keep scoring until we have a winner!"
4225 msgstr ""
4226 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4227 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4230 msgid ""
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "\n"
4233 "Generators are now decaying.\n"
4234 "The more control points your team holds,\n"
4235 "the faster the enemy generator decays"
4236 msgstr ""
4237 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4238 "\n"
4239 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4240 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4241 "тем быстрее распадается генератор противника"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4248 msgstr ""
4249 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4250 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4253 msgid "^K1In^BG-portal created"
4254 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4257 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4258 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4261 msgid "^F1Portal creation failed"
4262 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4265 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4266 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4269 msgid "^F2Strength has worn off"
4270 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4273 msgid "^F2Shield surrounds you"
4274 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4277 msgid "^F2Shield has worn off"
4278 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4281 msgid "^F2You are on speed"
4282 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4285 msgid "^F2Speed has worn off"
4286 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4289 msgid "^F2You are invisible"
4290 msgstr "^F2Вы невидимы"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4293 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4294 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4297 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4298 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4301 msgid "^BGSequence completed!"
4302 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4305 msgid "^BGThere are more to go..."
4306 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4311 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4314 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4315 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4318 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4319 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4322 msgid "^F2You now have a superweapon"
4323 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4326 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4327 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4330 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4331 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4334 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4335 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4338 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4342 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4343 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4346 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4347 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4350 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4351 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4356 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4361 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4366 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4369 msgid ""
4370 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4371 "^F4Stop them!"
4372 msgstr ""
4373 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4374 "^F4Остановите его!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4377 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4378 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4381 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4382 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4385 #, c-format
4386 msgid " (near %s)"
4387 msgstr " (возле %s)"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4390 msgid "primary"
4391 msgstr "основной"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4394 msgid "secondary"
4395 msgstr "альтернативный"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4398 msgid "point"
4399 msgstr "очко"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4402 msgid "points"
4403 msgstr "очки"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4406 msgid "drop flag"
4407 msgstr "сбросить флаг"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4410 msgid "throw nade"
4411 msgstr "бросить гранату"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "TRIPLE FRAG! "
4425 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgid "RAGE! "
4439 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 msgid "MASSACRE! "
4453 msgstr "РЕЗНЯ! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 msgid "MAYHEM! "
4467 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgid "BERSERKER! "
4481 msgstr "БЕРСЕРК! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 msgid "CARNAGE! "
4495 msgstr "БОЙНЯ! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 msgid "ARMAGEDDON! "
4509 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4512 #, c-format
4513 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4514 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4517 #, c-format
4518 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4519 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "(^F4Dead^BG)%s"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4540 #, c-format
4541 msgid "%d score spree! "
4542 msgstr "%d очков подряд! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4545 #, c-format
4546 msgid "%d frag spree! "
4547 msgstr "%d убийств подряд! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4550 msgid "First blood! "
4551 msgstr "Первая кровь! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4554 msgid "First score! "
4555 msgstr "Первое очко! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4558 msgid "First casualty! "
4559 msgstr "Первая смерть! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4562 msgid "First victim! "
4563 msgstr "Первая жертва! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4586 #, c-format
4587 msgid ", ending their %d frag spree"
4588 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4591 #, c-format
4592 msgid ", ending their %d score spree"
4593 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4596 #, c-format
4597 msgid ", losing their %d frag spree"
4598 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4601 #, c-format
4602 msgid ", losing their %d score spree"
4603 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4606 #, c-format
4607 msgid " with %d %s"
4608 msgstr " с %d %s"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4611 msgid "TEAM^Red"
4612 msgstr "TEAM^Красная"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4615 msgid "TEAM^Blue"
4616 msgstr "TEAM^Синяя"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4619 msgid "TEAM^Yellow"
4620 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4623 msgid "TEAM^Pink"
4624 msgstr "TEAM^Розовая"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4627 msgid "Team"
4628 msgstr "Команда"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4631 msgid "Neutral"
4632 msgstr "Нейтральная"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4635 msgid "KEY^Red"
4636 msgstr "KEY^Красный"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4639 msgid "KEY^Blue"
4640 msgstr "KEY^Синий"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4643 msgid "KEY^Yellow"
4644 msgstr "KEY^Жёлтый"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4647 msgid "KEY^Pink"
4648 msgstr "KEY^Розовый"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4651 msgid "FLAG^Red"
4652 msgstr "FLAG^Красный"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4655 msgid "FLAG^Blue"
4656 msgstr "FLAG^Синий"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4659 msgid "FLAG^Yellow"
4660 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4663 msgid "FLAG^Pink"
4664 msgstr "FLAG^Розовый"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4667 msgid "GENERATOR^Red"
4668 msgstr "GENERATOR^Красный"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4671 msgid "GENERATOR^Blue"
4672 msgstr "GENERATOR^Синий"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4675 msgid "GENERATOR^Yellow"
4676 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4679 msgid "GENERATOR^Pink"
4680 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4683 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4684 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4687 #, c-format
4688 msgid "%s under attack!"
4689 msgstr "%s под огнём!"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4692 msgid "Turret"
4693 msgstr "Турель"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4696 msgid "eWheel Turret"
4697 msgstr "Турель еМобиля"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4700 msgid "eWheel"
4701 msgstr "еМобиль"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4704 msgid "FLAC Cannon"
4705 msgstr "Зенитная Пушка"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4708 msgid "FLAC"
4709 msgstr "Зенитка"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4712 msgid "Fusion Reactor"
4713 msgstr "Термоядерный Реактор"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4716 msgid "Hellion Missile Turret"
4717 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4720 msgid "Hellion"
4721 msgstr "Хулиган"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4724 msgid "Hunter-Killer Turret"
4725 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4728 msgid "Hunter-Killer"
4729 msgstr "Охотник-убийца"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4732 msgid "Machinegun Turret"
4733 msgstr "Пулемётная башня"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4736 msgid "Machinegun"
4737 msgstr "Пулемёт"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4740 msgid "MLRS Turret"
4741 msgstr "Турель РСЗО"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4744 msgid "MLRS"
4745 msgstr "РСЗО"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4748 msgid "Phaser Cannon"
4749 msgstr "Фазерная пушка"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4752 msgid "Phaser"
4753 msgstr "Фазер"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4756 msgid "Plasma Cannon"
4757 msgstr "Плазменная пушка"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4760 msgid "Dual plasma"
4761 msgstr "Двойная плазма"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4764 msgid "Dual Plasma Cannon"
4765 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4768 msgid "Plasma"
4769 msgstr "Плазма"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4773 msgid "Tesla Coil"
4774 msgstr "Катушка Теслы"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4777 msgid "Walker Turret"
4778 msgstr "Турель Ходуна"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4781 msgid "Walker"
4782 msgstr "Ходун"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4787 msgid "Male"
4788 msgstr "Мужской"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4793 msgid "Female"
4794 msgstr "Женский"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4799 msgid "Undisclosed"
4800 msgstr "Не указан"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4803 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4804 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4807 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4811 msgid "TAB"
4812 msgstr "TAB"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4815 #, c-format
4816 msgid "ENTER"
4817 msgstr "ENTER"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4820 msgid "ESCAPE"
4821 msgstr "ESCAPE"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4824 msgid "SPACE"
4825 msgstr "SPACE"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4828 msgid "BACKSPACE"
4829 msgstr "BACKSPACE"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4832 #, c-format
4833 msgid "UPARROW"
4834 msgstr "UPARROW"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4837 #, c-format
4838 msgid "DOWNARROW"
4839 msgstr "DOWNARROW"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4842 #, c-format
4843 msgid "LEFTARROW"
4844 msgstr "LEFTARROW"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4847 #, c-format
4848 msgid "RIGHTARROW"
4849 msgstr "RIGHTARROW"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4852 msgid "ALT"
4853 msgstr "ALT"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4856 msgid "CTRL"
4857 msgstr "CTRL"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4860 msgid "SHIFT"
4861 msgstr "SHIFT"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4864 #, c-format
4865 msgid "INS"
4866 msgstr "INS"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4869 #, c-format
4870 msgid "DEL"
4871 msgstr "DEL"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4874 #, c-format
4875 msgid "PGDN"
4876 msgstr "PGDN"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4879 #, c-format
4880 msgid "PGUP"
4881 msgstr "PGUP"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4884 #, c-format
4885 msgid "HOME"
4886 msgstr "HOME"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4889 #, c-format
4890 msgid "END"
4891 msgstr "END"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4894 msgid "PAUSE"
4895 msgstr "PAUSE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4898 msgid "NUMLOCK"
4899 msgstr "NUMLOCK"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4902 msgid "CAPSLOCK"
4903 msgstr "CAPSLOCK"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4906 msgid "SCROLLOCK"
4907 msgstr "SCROLLOCK"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4910 msgid "SEMICOLON"
4911 msgstr "SEMICOLON"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4914 msgid "TILDE"
4915 msgstr "TILDE"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4918 msgid "BACKQUOTE"
4919 msgstr "BACKQUOTE"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4922 msgid "QUOTE"
4923 msgstr "QUOTE"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4926 msgid "APOSTROPHE"
4927 msgstr "APOSTROPHE"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4930 msgid "BACKSLASH"
4931 msgstr "BACKSLASH"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4934 #, c-format
4935 msgid "F%d"
4936 msgstr "F%d"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4939 #, c-format
4940 msgid "KP_%d"
4941 msgstr "KP_%d"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4952 #, c-format
4953 msgid "KP_%s"
4954 msgstr "KP_%s"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4957 #, c-format
4958 msgid "PERIOD"
4959 msgstr "PERIOD"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4962 #, c-format
4963 msgid "DIVIDE"
4964 msgstr "DIVIDE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4967 #, c-format
4968 msgid "SLASH"
4969 msgstr "SLASH"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4972 #, c-format
4973 msgid "MULTIPLY"
4974 msgstr "MULTIPLY"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4977 #, c-format
4978 msgid "MINUS"
4979 msgstr "MINUS"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4982 #, c-format
4983 msgid "PLUS"
4984 msgstr "PLUS"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4987 #, c-format
4988 msgid "EQUALS"
4989 msgstr "EQUALS"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4992 msgid "PRINTSCREEN"
4993 msgstr "PRINTSCREEN"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4996 #, c-format
4997 msgid "MOUSE%d"
4998 msgstr "MOUSE%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5001 msgid "MWHEELUP"
5002 msgstr "MWHEELUP"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5005 msgid "MWHEELDOWN"
5006 msgstr "MWHEELDOWN"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5009 #, c-format
5010 msgid "JOY%d"
5011 msgstr "JOY%d"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5014 #, c-format
5015 msgid "AUX%d"
5016 msgstr "AUX%d"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5019 #, c-format
5020 msgid "DPAD_UP"
5021 msgstr "DPAD_UP"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5033 #, c-format
5034 msgid "X360_%s"
5035 msgstr "X360_%s"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5038 #, c-format
5039 msgid "DPAD_DOWN"
5040 msgstr "DPAD_DOWN"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5043 #, c-format
5044 msgid "DPAD_LEFT"
5045 msgstr "DPAD_LEFT"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5048 #, c-format
5049 msgid "DPAD_RIGHT"
5050 msgstr "DPAD_RIGHT"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5053 #, c-format
5054 msgid "START"
5055 msgstr "START"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5058 #, c-format
5059 msgid "BACK"
5060 msgstr "BACK"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB"
5065 msgstr "LEFT_THUMB"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB"
5070 msgstr "RIGHT_THUMB"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_SHOULDER"
5075 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5080 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_TRIGGER"
5085 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5090 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5134 #, c-format
5135 msgid "JOY_%s"
5136 msgstr "JOY_%s"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5139 #, c-format
5140 msgid "UP"
5141 msgstr "UP"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5144 #, c-format
5145 msgid "DOWN"
5146 msgstr "DOWN"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT"
5151 msgstr "LEFT"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT"
5156 msgstr "RIGHT"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5159 #, c-format
5160 msgid "MIDINOTE%d"
5161 msgstr "MIDINOTE%d"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5164 #, c-format
5165 msgid "Press %s"
5166 msgstr "Нажмите %s"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5169 msgid "No right gunner!"
5170 msgstr "Нет наводчика справа!"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5173 msgid "No left gunner!"
5174 msgstr "Нет наводчика слева!"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5177 msgid "Bumblebee"
5178 msgstr "Шмель"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5181 msgid "Racer"
5182 msgstr "Гонщик"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5185 msgid "Racer cannon"
5186 msgstr "Пушка Гонщика"
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5189 msgid "Raptor"
5190 msgstr "Ящер"
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5193 msgid "Raptor cannon"
5194 msgstr "Пушка Ящера"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5197 msgid "Raptor bomb"
5198 msgstr "Бомба Ящера"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5201 msgid "Raptor flare"
5202 msgstr "Вспышка Ящера"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5205 msgid "Spiderbot"
5206 msgstr "Паук-бот"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5209 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5210 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5213 msgid "Arc"
5214 msgstr "Дуговая пушка"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5217 msgid "Blaster"
5218 msgstr "Бластер"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5221 msgid "Crylink"
5222 msgstr "Крайлинк"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5225 msgid "Devastator"
5226 msgstr "Разрушитель"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5229 msgid "Electro"
5230 msgstr "Электро"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5233 msgid "Fireball"
5234 msgstr "Файербол"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5237 msgid "Hagar"
5238 msgstr "Хагар"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5241 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5242 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5246 msgid "Grappling Hook"
5247 msgstr "Захватный крюк"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5250 msgid "MachineGun"
5251 msgstr "Пулемёт"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5254 msgid "Mine Layer"
5255 msgstr "Минзаг"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5258 msgid "Mortar"
5259 msgstr "Мортира"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5262 msgid "Port-O-Launch"
5263 msgstr "Порт-О-Ланч"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5266 msgid "Rifle"
5267 msgstr "Винтовка"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5270 msgid "T.A.G. Seeker"
5271 msgstr "Самонаводчик"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5274 msgid "Shockwave"
5275 msgstr "Шоковая Волна"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5278 msgid "Shotgun"
5279 msgstr "Дробовик"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5282 #, no-c-format
5283 msgid "@!#%'n Tuba"
5284 msgstr "@!#%'n Туба"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5287 msgid "Vaporizer"
5288 msgstr "Испаритель"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5291 msgid "Vortex"
5292 msgstr "Вихрь"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s years"
5297 msgstr "%s лет"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d years"
5302 msgstr "%d лет"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d year"
5307 msgstr "%d год"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d years"
5312 msgstr "%d лет"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d years"
5317 msgstr "%d лет"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d years"
5322 msgstr "%d лет"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5327 msgstr "%s недель"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5332 msgstr "%d недель"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d week"
5337 msgstr "%d неделя"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5342 msgstr "%d недели"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d weeks"
5347 msgstr "%d недель"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5352 msgstr "%d недель"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s days"
5357 msgstr "%s дней"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d days"
5362 msgstr "%d дней"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d day"
5367 msgstr "%d день"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d days"
5372 msgstr "%d дней"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d days"
5377 msgstr "%d дней"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d days"
5382 msgstr "%d дней"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s hours"
5387 msgstr "%s часов"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d hours"
5392 msgstr "%d часов"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d hour"
5397 msgstr "%d час"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d hours"
5402 msgstr "%d часа"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d hours"
5407 msgstr "%d часа"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d hours"
5412 msgstr "%d часов"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5417 msgstr "%s минут(ы)"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5422 msgstr "%d минут(ы)"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d minute"
5427 msgstr "%d минута"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5432 msgstr "%d минут(ы)"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d minutes"
5437 msgstr "%d минут(ы)"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5442 msgstr "%d минут(ы)"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5447 msgstr "%s секунд"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5452 msgstr "%d секунд"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d second"
5457 msgstr "%d секунду"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5462 msgstr "%d секунды"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d seconds"
5467 msgstr "%d секунды"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5472 msgstr "%d секунд"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5475 #, c-format
5476 msgid "%dst"
5477 msgstr "%dй"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5480 #, c-format
5481 msgid "%dnd"
5482 msgstr "%dй"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5485 #, c-format
5486 msgid "%drd"
5487 msgstr "%dй"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5490 #, c-format
5491 msgid "%dth"
5492 msgstr "%dй"
5493
5494 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5495 msgid "No description"
5496 msgstr "Без описания"
5497
5498 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5502 "please file an issue."
5503 msgstr ""
5504 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5505 "пожалуйста, опишите проблему."
5506
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5508 #, c-format
5509 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5511
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5513 #, c-format
5514 msgid "%02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5516
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5518 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5519 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5522 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5523 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5524
5525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5526 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5527 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5528
5529 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5530 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5531 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5532
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5534 msgid "Available options:"
5535 msgstr "Доступные параметры:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5538 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5539 msgstr ""
5540 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5541 "команд."
5542
5543 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5544 #, c-format
5545 msgid "Item %d"
5546 msgstr "Предмет %d"
5547
5548 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5552 msgid "Custom"
5553 msgstr "Свой"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5556 msgid "Core Team"
5557 msgstr "Основная команда"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5560 msgid "Extended Team"
5561 msgstr "Дополнительная команда"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5564 msgid "Website"
5565 msgstr "Веб-сайт"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5568 msgid "Stats"
5569 msgstr "Статистика"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5572 msgid "Art"
5573 msgstr "Графика"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5576 msgid "Animation"
5577 msgstr "Анимация"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5580 msgid "Level Design"
5581 msgstr "Дизайн уровней"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5584 msgid "Music / Sound FX"
5585 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5588 msgid "Game Code"
5589 msgstr "Код игры"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5592 msgid "Marketing / PR"
5593 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5596 msgid "Legal"
5597 msgstr "Правовые отношения"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5600 msgid "Game Engine"
5601 msgstr "Игровой движок"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5604 msgid "Engine Additions"
5605 msgstr "Дополнения движка"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5608 msgid "Compiler"
5609 msgstr "Компилятор"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5612 msgid "Other Active Contributors"
5613 msgstr "Другие активные участники"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5616 msgid "Translators"
5617 msgstr "Переводчики"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5620 msgid "Asturian"
5621 msgstr "Австрийский"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5624 msgid "Belarusian"
5625 msgstr "Белорусский"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5628 msgid "Bulgarian"
5629 msgstr "Болгарский"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5632 msgid "Chinese (China)"
5633 msgstr "Китайский"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5636 msgid "Chinese (Taiwan)"
5637 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5640 msgid "Cornish"
5641 msgstr "Корнуоллский"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5644 msgid "Czech"
5645 msgstr "Чешский"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5648 msgid "Dutch"
5649 msgstr "Нидерландский"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5652 msgid "English (Australia)"
5653 msgstr "Английский (Австралия)"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5656 msgid "Finnish"
5657 msgstr "Финский"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5660 msgid "French"
5661 msgstr "Французский"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5664 msgid "German"
5665 msgstr "Немецкий"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5668 msgid "Greek"
5669 msgstr "Греческий"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5672 msgid "Hungarian"
5673 msgstr "Венгерский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5676 msgid "Irish"
5677 msgstr "Ирландский"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5680 msgid "Italian"
5681 msgstr "Итальянский"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5684 msgid "Kazakh"
5685 msgstr "Казахский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5688 msgid "Korean"
5689 msgstr "Корейский"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5692 msgid "Polish"
5693 msgstr "Польский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5696 msgid "Portuguese"
5697 msgstr "Португальский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5700 msgid "Romanian"
5701 msgstr "Румынский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5704 msgid "Russian"
5705 msgstr "Русский"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5708 msgid "Scottish Gaelic"
5709 msgstr "Шотландский"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5712 msgid "Serbian"
5713 msgstr "Сербский"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5716 msgid "Spanish"
5717 msgstr "Испанский"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5720 msgid "Swedish"
5721 msgstr "Шведский"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5724 msgid "Ukrainian"
5725 msgstr "Украинский"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5728 msgid "Past Contributors"
5729 msgstr "Прошлые участники"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5732 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5733 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5736 msgid "will not be saved"
5737 msgstr "не будет сохранено"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5740 msgid "will be saved to config.cfg"
5741 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5744 msgid "private"
5745 msgstr "личное"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5748 msgid "engine setting"
5749 msgstr "установка движка"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5752 msgid "read only"
5753 msgstr "только чтение"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5761 msgid "OK"
5762 msgstr "ОК"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5765 msgid "Credits"
5766 msgstr "Разработчики"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5769 msgid "The Xonotic credits"
5770 msgstr "Благодарности"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5773 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5774 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5777 msgid "I would disconnect from server..."
5778 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5781 msgid "I would play more!"
5782 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5787 msgid "Disconnect"
5788 msgstr "Отключиться"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5791 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5792 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5795 msgid ""
5796 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5797 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5798 "menu system."
5799 msgstr ""
5800 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5801 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5805 msgid "Name:"
5806 msgstr "Имя:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5810 msgid "Name under which you will appear in the game"
5811 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5814 msgid "Text language:"
5815 msgstr "Язык меню:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5818 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5819 msgstr ""
5820 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5823 msgid "Undecided"
5824 msgstr "Спросить позже"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5827 msgid "Save settings"
5828 msgstr "Сохранить настройки"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5831 msgid "Welcome"
5832 msgstr "Добро пожаловать"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5835 msgid "Ammunition display:"
5836 msgstr "Отображение патронов:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5839 msgid "Show only current ammo type"
5840 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5844 msgid "Noncurrent alpha:"
5845 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5849 msgid "Noncurrent scale:"
5850 msgstr "Неактивный размер:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5854 msgid "Align icon:"
5855 msgstr "Выровнять значки:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5866 msgid "Left"
5867 msgstr "Слева"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5878 msgid "Right"
5879 msgstr "Справа"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5882 msgid "Ammo Panel"
5883 msgstr "Панель патронов"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5886 msgid "Message duration:"
5887 msgstr "Длительность сообщения:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5890 msgid "Fade time:"
5891 msgstr "Время исчезновения:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5894 msgid "Flip messages order"
5895 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5899 msgid "Text alignment:"
5900 msgstr "Выравнивание текста:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5905 msgid "Center"
5906 msgstr "По центру"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5909 msgid "Font scale:"
5910 msgstr "Размер шрифта:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5913 msgid "Centerprint Panel"
5914 msgstr "Центральная панель сообщений"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5917 msgid "Chat entries:"
5918 msgstr "Записи в чате:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5921 msgid "Chat size:"
5922 msgstr "Размер чата:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5925 msgid "Chat lifetime:"
5926 msgstr "Время жизни чата:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5929 msgid "Chat beep sound"
5930 msgstr "Звук чата"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5933 msgid "Chat Panel"
5934 msgstr "Панель чата"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5937 msgid "Engine info:"
5938 msgstr "Сведения о движке:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5941 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5942 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5945 msgid "Engine Info Panel"
5946 msgstr "Панель сведений о движке"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5949 msgid "Combine health and armor"
5950 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5955 msgid "Enable status bar"
5956 msgstr "Включить полосу состояния"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5960 msgid "Status bar alignment:"
5961 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5967 msgid "Inward"
5968 msgstr "Внутрь"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5974 msgid "Outward"
5975 msgstr "Наружу"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5979 msgid "Icon alignment:"
5980 msgstr "Выравнивание значков:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5983 msgid "Flip health and armor positions"
5984 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5987 msgid "Health/Armor Panel"
5988 msgstr "Панель здоровья/брони"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5991 msgid "Info messages:"
5992 msgstr "Инф. сообщения:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5995 msgid "Flip align"
5996 msgstr "Обратить выравнивание"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5999 msgid "Info Messages Panel"
6000 msgstr "Панель информационных сообщений"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6013 msgid "Disable"
6014 msgstr "Отключить"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6018 msgid "Enable spectating"
6019 msgstr "Включить наблюдение"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6022 msgid "Enable even playing in warmup"
6023 msgstr "Включить даже при разминке"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6026 msgid "Reduced"
6027 msgstr "Уменьшенная"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6030 msgid "Text/icon ratio:"
6031 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6034 msgid "Hide spawned items"
6035 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6038 msgid "Hide big armor and health"
6039 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6042 msgid "Dynamic size"
6043 msgstr "Динамический размер"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6046 msgid "Items Time Panel"
6047 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6050 msgid "Mod Icons Panel"
6051 msgstr "Панель значков мода"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6054 msgid "Notifications:"
6055 msgstr "Уведомления:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6058 msgid "Also print notifications to the console"
6059 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6062 msgid "Flip notify order"
6063 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6066 msgid "Entry lifetime:"
6067 msgstr "Время видимости:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6070 msgid "Entry fadetime:"
6071 msgstr "Время исчезновения:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6074 msgid "Notification Panel"
6075 msgstr "Панель уведомлений"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6080 msgid "Enable"
6081 msgstr "Включить"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6085 msgid "Enable even observing"
6086 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6090 msgid "Enable only in Race/CTS"
6091 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6094 msgid "Status bar"
6095 msgstr "Полоса состояния"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6099 msgid "Left align"
6100 msgstr "Слева"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6104 msgid "Right align"
6105 msgstr "Справа"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6108 msgid "Inward align"
6109 msgstr "Внутрь"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6112 msgid "Outward align"
6113 msgstr "Наружу"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6116 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6117 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6120 msgid "Speed:"
6121 msgstr "Скорость:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6124 msgid "Include vertical speed"
6125 msgstr "С вертикальной скоростью"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6128 msgid "Speed unit:"
6129 msgstr "Единица скорости:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6132 msgid "Show"
6133 msgstr "Показывать"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6136 msgid "Top speed"
6137 msgstr "Максимум скорости"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6140 msgid "Acceleration:"
6141 msgstr "Ускорение:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6144 msgid "Include vertical acceleration"
6145 msgstr "С вертикальным ускорением"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6148 msgid "Physics Panel"
6149 msgstr "Панель физики"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6152 msgid "Powerups Panel"
6153 msgstr "Панель бонусов"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6157 msgid "Always enable"
6158 msgstr "Включать всегда"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6161 msgid "Forced aspect:"
6162 msgstr "Соотношение:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6165 msgid "Pressed Keys Panel"
6166 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6169 msgid "Quick Menu Panel"
6170 msgstr "Панель горячего меню"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6173 msgid "Race Timer Panel"
6174 msgstr "Гоночная панель таймера"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6177 msgid "Enable in team games"
6178 msgstr "Включить в командных играх"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6181 msgid "Radar:"
6182 msgstr "Радар:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6194 msgid "Alpha:"
6195 msgstr "Прозрачность:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6198 msgid "Rotation:"
6199 msgstr "Поворот:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6202 msgid "Forward"
6203 msgstr "Взгляд"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6206 msgid "West"
6207 msgstr "Запад"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6210 msgid "South"
6211 msgstr "Юг"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6214 msgid "East"
6215 msgstr "Восток"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6218 msgid "North"
6219 msgstr "Север"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6222 msgid "Scale:"
6223 msgstr "Размер:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6226 msgid "Zoom mode:"
6227 msgstr "Режим увел.:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6230 msgid "Zoomed in"
6231 msgstr "Увеличен"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6234 msgid "Zoomed out"
6235 msgstr "Не увеличен"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6238 msgid "Always zoomed"
6239 msgstr "Всегда увеличен"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6242 msgid "Never zoomed"
6243 msgstr "Никогда не увеличен"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6246 msgid "Radar Panel"
6247 msgstr "Панель радара"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6250 msgid "Score:"
6251 msgstr "Очки:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6254 msgid "Rankings:"
6255 msgstr "Рейтинг:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6259 msgid "Off"
6260 msgstr "Отключено"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6263 msgid "And me"
6264 msgstr "И мне"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6267 msgid "Pure"
6268 msgstr "Чистый"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6271 msgid "Score Panel"
6272 msgstr "Таблица Очков"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6275 msgid "StrafeHUD mode:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6279 msgid "View angle centered"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6283 msgid "Velocity angle centered"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6287 msgid "StrafeHUD style:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6291 msgid "no styling"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6295 msgid "progress bar"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6299 msgid "gradient"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6303 msgid "Demo mode"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6307 msgid "Range:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6311 msgid "Center panel"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6315 msgid "Reset colors"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6319 msgid "Strafe bar:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6323 msgid "Angle indicator:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6328 msgid "Neutral:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6333 msgid "Good:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6338 msgid "Overturn:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6342 msgid "Switch indicators:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6346 msgid "Direction caps:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6350 msgid "Active:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6354 msgid "Inactive:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6358 msgid "StrafeHUD Panel"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6362 msgid "Timer:"
6363 msgstr "Таймер:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6366 msgid "Show elapsed time"
6367 msgstr "Показывать прошедшее время"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6370 msgid "Timer Panel"
6371 msgstr "Панель таймера"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6374 msgid "Alpha after voting:"
6375 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6378 msgid "Vote Panel"
6379 msgstr "Панель голосования"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6382 msgid "Fade out after:"
6383 msgstr "Исчезать после:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6389 msgid "Never"
6390 msgstr "Никогда"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6393 #, c-format
6394 msgid "%ds"
6395 msgstr "%dс"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6398 msgid "Fade effect:"
6399 msgstr "Эффект исчезновения:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6402 msgid "EF^None"
6403 msgstr "Отсутствует"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6406 msgid "Alpha"
6407 msgstr "Исчезновение"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6410 msgid "Slide"
6411 msgstr "Скольжение"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6414 msgid "EF^Both"
6415 msgstr "Оба"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6418 msgid "Weapon icons:"
6419 msgstr "Иконки оружия:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6422 msgid "Show only owned weapons"
6423 msgstr "Показывать только своё оружие"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6426 msgid "Show weapon ID as:"
6427 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6430 msgid "SHOWAS^None"
6431 msgstr "Не показывать"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6434 msgid "Number"
6435 msgstr "Число"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6438 msgid "Bind"
6439 msgstr "Привязка"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6442 msgid "Weapon ID scale:"
6443 msgstr "Размер оружия по ID:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6446 msgid "Show Accuracy"
6447 msgstr "Показывать Точность"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6450 msgid "Show Ammo"
6451 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6454 msgid "Ammo bar alpha:"
6455 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6458 msgid "Ammo bar color:"
6459 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6462 msgid "Weapons Panel"
6463 msgstr "Панель оружия"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6466 msgid "HUD skins"
6467 msgstr "Оболочки HUD"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6475 msgid "Filter:"
6476 msgstr "Фильтр:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6482 msgid "Refresh"
6483 msgstr "Обновить"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6487 msgid "Set skin"
6488 msgstr "Применить тему"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6491 msgid "Save current skin"
6492 msgstr "Сохранить текущую тему"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6495 msgid "Panel background defaults:"
6496 msgstr "Фон по умолчанию:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6500 msgid "Background:"
6501 msgstr "Фон:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6505 msgid "Border size:"
6506 msgstr "Ширина краёв:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6510 msgid "Team color:"
6511 msgstr "Цвет команды:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6515 msgid "Test team color in configure mode"
6516 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6520 msgid "Padding:"
6521 msgstr "Отступ:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6524 msgid "HUD Dock:"
6525 msgstr "Область HUD:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6528 msgid "DOCK^Disabled"
6529 msgstr "Отключено"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6532 msgid "DOCK^Small"
6533 msgstr "Малая"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6536 msgid "DOCK^Medium"
6537 msgstr "Средняя"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6540 msgid "DOCK^Large"
6541 msgstr "Большая"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6544 msgid "Grid settings:"
6545 msgstr "Настройки сетки:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6548 msgid "Snap panels to grid"
6549 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6552 msgid "Grid size:"
6553 msgstr "Шаг сетки:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6556 msgid "X:"
6557 msgstr "X:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6560 msgid "Y:"
6561 msgstr "Y:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6564 msgid "Exit setup"
6565 msgstr "Выйти из настроек"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6568 msgid "Panel HUD Setup"
6569 msgstr "Настройка панелей HUD"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6572 msgid "Monster:"
6573 msgstr "Монстр:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6577 msgid "Spawn"
6578 msgstr "Новое"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6581 msgid "Remove"
6582 msgstr "Убрать"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6585 msgid "Move target:"
6586 msgstr "Переместить цель:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6589 msgid "Follow"
6590 msgstr "Следовать"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6593 msgid "Wander"
6594 msgstr "Блуждать"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6597 msgid "Spawnpoint"
6598 msgstr "Точка возрождения"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6601 msgid "No moving"
6602 msgstr "Движений нет"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6605 msgid "Colors:"
6606 msgstr "Цвета:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6610 msgid "Set skin:"
6611 msgstr "Оформления:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6614 msgid "Monster Tools"
6615 msgstr "Инструменты Монстров"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6618 msgid "Servers"
6619 msgstr "Серверы"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6622 msgid "Find servers to play on"
6623 msgstr "Поиск игровых серверов"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6626 msgid "Host your own game"
6627 msgstr "Запустить собственную игру"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6630 msgid "Media"
6631 msgstr "Медиа"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6634 msgid "Profile"
6635 msgstr "Профиль"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6638 msgid "Multiplayer"
6639 msgstr "Игра по сети"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6642 msgid ""
6643 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6644 "settings"
6645 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6652 msgid "Default"
6653 msgstr "По умолчанию"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6657 msgid "Unlimited"
6658 msgstr "Неограниченно"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6661 msgid "Gametype"
6662 msgstr "Тип игры"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6665 msgid "Time limit:"
6666 msgstr "Предел времени:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6669 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6670 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6673 #, c-format
6674 msgid "%d minutes"
6675 msgstr "%d минут(ы)"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6678 msgid "TIMLIM^Default"
6679 msgstr "Стандартно"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6683 msgid "1 minute"
6684 msgstr "1 минуту"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6687 msgid "TIMLIM^Infinite"
6688 msgstr "Бесконечно"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6691 msgid "Teams:"
6692 msgstr "Команды:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6695 msgid "2 teams"
6696 msgstr "2 команды"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6699 msgid "3 teams"
6700 msgstr "3 команды"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6703 msgid "4 teams"
6704 msgstr "4 команды"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6707 msgid "Player slots:"
6708 msgstr "Слоты игроков:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6711 msgid ""
6712 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6713 "at once"
6714 msgstr ""
6715 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6716 "подключены к серверу"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6719 msgid "Number of bots:"
6720 msgstr "Число ботов:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6723 msgid "Amount of bots on your server"
6724 msgstr "Количество ботов на сервере"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6727 msgid "Bot skill:"
6728 msgstr "Уровень ботов:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6731 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6732 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6735 msgid "Botlike"
6736 msgstr "Ботоподобный"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6739 msgid "Beginner"
6740 msgstr "Новичок"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6743 msgid "You will win"
6744 msgstr "Легко победить"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6747 msgid "You can win"
6748 msgstr "Можно победить"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6751 msgid "You might win"
6752 msgstr "Возможно победить"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6755 msgid "Advanced"
6756 msgstr "Продвинутый"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6759 msgid "Expert"
6760 msgstr "Опытный"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6763 msgid "Pro"
6764 msgstr "Профессионал"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6767 msgid "Assassin"
6768 msgstr "Убийца"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6771 msgid "Unhuman"
6772 msgstr "Сверхбот"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6775 msgid "Godlike"
6776 msgstr "Божественный"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6779 msgid "Mutators..."
6780 msgstr "Мутаторы…"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6783 msgid "Mutators and weapon arenas"
6784 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6787 msgid "Maplist"
6788 msgstr "Список карт"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6791 msgid ""
6792 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6793 "Delete to clear; Enter when done."
6794 msgstr ""
6795 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6796 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6799 msgid "Add shown"
6800 msgstr "Добавить показанное"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6803 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6804 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6807 msgid "Remove shown"
6808 msgstr "Удалить показанное"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6811 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6812 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6815 msgid "Add all"
6816 msgstr "Добавить все"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6819 msgid "Add every available map to your selection"
6820 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6823 msgid "Remove all"
6824 msgstr "Убрать все"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6827 msgid "Remove all the maps from your selection"
6828 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6831 msgid "Start Multiplayer!"
6832 msgstr "Начать игру по сети!"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6835 msgid "Title:"
6836 msgstr "Заголовок:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6839 msgid "Author:"
6840 msgstr "Автор:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6843 msgid "Game types:"
6844 msgstr "Типы игры:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6848 msgid "Close"
6849 msgstr "Закрыть"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6852 msgid "MAP^Play"
6853 msgstr "MAP^Играть"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6856 msgid "Map Information"
6857 msgstr "Сведения о карте"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6860 msgid "All Weapons Arena"
6861 msgstr "Арена со всем оружием"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6864 msgid "Most Weapons Arena"
6865 msgstr "Арена с большинством оружия"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6868 #, c-format
6869 msgid "%s Arena"
6870 msgstr "%s Арена"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6874 msgid "Dodging"
6875 msgstr "Уклонение"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6879 msgid "InstaGib"
6880 msgstr "Инстагиб"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6884 msgid "New Toys"
6885 msgstr "Новые игрушки"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6889 msgid "NIX"
6890 msgstr "НИКС"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6894 msgid "Rocket Flying"
6895 msgstr "Полёт на ракете"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6899 msgid "Invincible Projectiles"
6900 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6904 msgid "No start weapons"
6905 msgstr "Начинать без оружия"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6909 msgid "Low gravity"
6910 msgstr "Низкая гравитация"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6914 msgid "Cloaked"
6915 msgstr "Невидимость"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6918 msgid "Hook"
6919 msgstr "Крюк"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6923 msgid "Midair"
6924 msgstr "Воздушный бой"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6927 msgid "Melee only"
6928 msgstr "Только рукопашный бой"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6932 msgid "Piñata"
6933 msgstr "Пиньята"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6937 msgid "Weapons stay"
6938 msgstr "Оставлять оружие"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6942 msgid "Blood loss"
6943 msgstr "Кровотечение"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6947 msgid "Buffs"
6948 msgstr "Усилители"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6951 msgid "Overkill"
6952 msgstr "Оверкилл"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6955 msgid "No powerups"
6956 msgstr "Без бонусов"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6959 msgid "Powerups"
6960 msgstr "Бонусы"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6964 msgid "Touch explode"
6965 msgstr "Взрыв от касания"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6968 msgid "Wall jumping"
6969 msgstr "Прыжки от стен"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6972 msgid "MUT^None"
6973 msgstr "Отсутствуют"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6976 msgid "Gameplay mutators:"
6977 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6980 msgid ""
6981 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6982 "directional key to dodge"
6983 msgstr ""
6984 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6985 "клавишу направления для рывка"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6988 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6989 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6992 msgid "All players are almost invisible"
6993 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6996 msgid ""
6997 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6998 "that support it"
6999 msgstr ""
7000 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7001 "д.) на поддерживаемых картах"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7004 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7005 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7008 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7009 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7012 msgid ""
7013 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7014 "they can't jump)"
7015 msgstr ""
7016 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7017 "теряется и нельзя прыгать)"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7020 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7021 msgstr ""
7022 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7025 msgid "Weapon & item mutators:"
7026 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7029 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7030 msgstr ""
7031 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7034 msgid ""
7035 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7036 "to use it"
7037 msgstr ""
7038 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7039 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7042 msgid ""
7043 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7044 "with the Electro primary fire"
7045 msgstr ""
7046 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7047 "основным огнём"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7050 msgid ""
7051 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7052 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7053 msgstr ""
7054 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7055 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7058 msgid ""
7059 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7060 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7061 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7062 msgstr ""
7063 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7064 "задержка). Это позволяет игрокам стрелять и взрывать ракету Разрушителя ещё "
7065 "в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении в "
7066 "воздухе"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7069 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7070 msgstr ""
7071 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
7072 "возможность его подобрать"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7075 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7076 msgstr "Оружие остаётся после подбора"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7079 msgid "Regular (no arena)"
7080 msgstr "Обычная (не арена)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7083 msgid ""
7084 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7085 "without weapon pickups"
7086 msgstr ""
7087 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
7088 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7091 msgid "Weapon arenas:"
7092 msgstr "Арены с оружием:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7095 msgid "Custom weapons"
7096 msgstr "Набор оружия"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7099 msgid "Most weapons"
7100 msgstr "Большинство оружия"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7103 msgid "All weapons"
7104 msgstr "Всё оружие"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7107 msgid "Special arenas:"
7108 msgstr "Особые арены:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7111 msgid ""
7112 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7113 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7114 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7115 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7116 msgstr ""
7117 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7118 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7119 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7120 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7123 msgid ""
7124 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7125 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7126 "switch to another weapon."
7127 msgstr ""
7128 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7129 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7130 "произойдёт переключение на другое оружие."
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7133 msgid "with blaster"
7134 msgstr "с бластером"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7137 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7138 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7141 msgid "Mutators"
7142 msgstr "Мутаторы"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7145 msgid "SRVS^Categories"
7146 msgstr "Категории"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7149 msgid "SRVS^Empty"
7150 msgstr "Пустые"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7153 msgid "Show empty servers"
7154 msgstr "Показывать пустые серверы"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7157 msgid "SRVS^Full"
7158 msgstr "Полные"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7161 msgid "Show full servers that have no slots available"
7162 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7165 msgid "Pause"
7166 msgstr "Пауза"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7169 msgid ""
7170 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7171 msgstr ""
7172 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7173 "месте"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7176 msgid "Reload the server list"
7177 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7181 msgid "Address:"
7182 msgstr "Адрес:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7185 msgid "Info..."
7186 msgstr "Сведения…"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7189 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7190 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7194 msgid "Join!"
7195 msgstr "Присоединиться!"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7199 msgid "MOD^Default"
7200 msgstr "MOD^Стандартный"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7203 #, c-format
7204 msgid "%d modified"
7205 msgstr "%d изменено"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7208 msgid "Official"
7209 msgstr "Официальные"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7212 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7213 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7216 msgid "N/A (auth library missing)"
7217 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7220 msgid "Not supported (can't connect)"
7221 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7224 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7225 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7228 msgid "Supported (will encrypt)"
7229 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7232 msgid "Supported (won't encrypt)"
7233 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7236 msgid "Requested (will encrypt)"
7237 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7240 msgid "Requested (won't encrypt)"
7241 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7244 msgid "Required (can't connect)"
7245 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7248 msgid "Required (will encrypt)"
7249 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7252 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7253 msgstr ""
7254 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7257 msgid "Hostname:"
7258 msgstr "Имя сервера:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7261 msgid "Gametype:"
7262 msgstr "Тип игры:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7265 msgid "Map:"
7266 msgstr "Карта:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7269 msgid "Mod:"
7270 msgstr "Мод:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7273 msgid "Version:"
7274 msgstr "Версия:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7277 msgid "Settings:"
7278 msgstr "Настройки:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7282 msgid "Players:"
7283 msgstr "Игроки:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7286 msgid "Bots:"
7287 msgstr "Боты:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7290 msgid "Free slots:"
7291 msgstr "Пустые слоты:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7294 msgid "Encryption:"
7295 msgstr "Шифрование:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7298 msgid "ID:"
7299 msgstr "ID:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7302 msgid "Key:"
7303 msgstr "Ключ:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7306 msgid "Server Information"
7307 msgstr "Сведения о сервере"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7310 msgid "Demos"
7311 msgstr "Демки"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7314 msgid "Screenshots"
7315 msgstr "Скриншоты"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7318 msgid "Music Player"
7319 msgstr "Музыкальный плеер"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7322 msgid "Auto record demos"
7323 msgstr "Автозапись демок"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7326 msgid "Timedemo"
7327 msgstr "Тест производительности"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7330 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7331 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7334 msgid "DEMO^Play"
7335 msgstr "Играть"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7338 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7339 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7343 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7344 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7347 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7348 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7351 msgid "MUSICPL^Add"
7352 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7355 msgid "MUSICPL^Add all"
7356 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7359 msgid "Set as menu track"
7360 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7363 msgid "Reset default menu track"
7364 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7367 msgid "Playlist:"
7368 msgstr "Плейлист:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7371 msgid "Random order"
7372 msgstr "Случайный порядок"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7375 msgid "MUSICPL^Stop"
7376 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7379 msgid "MUSICPL^Play"
7380 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7383 msgid "MUSICPL^Pause"
7384 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7387 msgid "MUSICPL^Prev"
7388 msgstr "MUSICPL^Пред."
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7391 msgid "MUSICPL^Next"
7392 msgstr "MUSICPL^След."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7395 msgid "MUSICPL^Remove"
7396 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7399 msgid "MUSICPL^Remove all"
7400 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7403 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7404 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7407 msgid "Open in the viewer"
7408 msgstr "Открыть в обозревателе"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7411 msgid "Reset"
7412 msgstr "Сбросить"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7415 msgid "Previous"
7416 msgstr "Следующий"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7419 msgid "Next"
7420 msgstr "Предыдущий"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7423 msgid "Slide show"
7424 msgstr "Слайд-шоу"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7431 msgid "Apply immediately"
7432 msgstr "Применить"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7435 msgid "Name"
7436 msgstr "Имя"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7439 msgid "Model"
7440 msgstr "Модель"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7443 msgid "Glowing color"
7444 msgstr "Цвет свечения"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7447 msgid "Detail color"
7448 msgstr "Цвет деталей"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7451 msgid "Statistics"
7452 msgstr "Статистика"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7455 msgid "Allow player statistics to track your client"
7456 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7459 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7460 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7463 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7464 msgstr "Разрешить статистике игроков ранжировать вас в таблице лидеров"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7467 msgid "Country"
7468 msgstr "Страна"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7471 msgid "Select language..."
7472 msgstr "Выбрать язык…"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7475 msgid "Gender:"
7476 msgstr "Пол:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7479 msgid "Gender"
7480 msgstr "Пол"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7483 msgid "Are you sure you want to quit?"
7484 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7487 msgid "Back to work..."
7488 msgstr "Пора саночки возить…"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7491 msgid "I got some more fragging to do!"
7492 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7495 msgid "Quit the game"
7496 msgstr "Выйти из игры"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7499 msgid "Model:"
7500 msgstr "Модель:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7503 msgid "Remove *"
7504 msgstr "Убрать *"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7507 msgid "Copy *"
7508 msgstr "Копировать *"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7511 msgid "Paste"
7512 msgstr "Вставить"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7515 msgid "Bone:"
7516 msgstr "Кость:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7519 msgid "Set * as child"
7520 msgstr "Установить * как подчинённого"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7523 msgid "Attach to *"
7524 msgstr "Прикрепить к *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7527 msgid "Detach from *"
7528 msgstr "Открепить от *"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7531 msgid "Visual object properties for *:"
7532 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7535 msgid "Set alpha:"
7536 msgstr "Установить прозрачность:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7539 msgid "Set color main:"
7540 msgstr "Установить главный цвет:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7543 msgid "Set color glow:"
7544 msgstr "Цвет люминофора:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7547 msgid "Set frame:"
7548 msgstr "Рама:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7551 msgid "Physical object properties for *:"
7552 msgstr "Физические свойства для *:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7555 msgid "Set material:"
7556 msgstr "Определить материал:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7559 msgid "Set solidity:"
7560 msgstr "Установить прочность:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7563 msgid "Non-solid"
7564 msgstr "Не твёрдый"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7567 msgid "Solid"
7568 msgstr "Твёрдый"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7571 msgid "Set physics:"
7572 msgstr "Установить физику:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7575 msgid "Static"
7576 msgstr "Статический"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7579 msgid "Movable"
7580 msgstr "Динамический"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7583 msgid "Physical"
7584 msgstr "Физика"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7587 msgid "Set scale:"
7588 msgstr "Установить размер:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7591 msgid "Set force:"
7592 msgstr "Установить силу:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7595 msgid "Claim *"
7596 msgstr "Взять *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7599 msgid "* object info"
7600 msgstr "свойства объекта *"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7603 msgid "* mesh info"
7604 msgstr "свойство модели *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7607 msgid "* attachment info"
7608 msgstr "* свойства прикрепления"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7611 msgid "Show help"
7612 msgstr "Показывать помощь"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7615 msgid "* is the object you are facing"
7616 msgstr "* — объект перед вами"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7619 msgid "Sandbox Tools"
7620 msgstr "Инструменты песочницы"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7623 msgid "Video"
7624 msgstr "Изображение"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7627 msgid "Effects"
7628 msgstr "Эффекты"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7631 msgid "Audio"
7632 msgstr "Звук"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7635 msgid "Game"
7636 msgstr "Игра"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7639 msgid "Input"
7640 msgstr "Ввод"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7643 msgid "User"
7644 msgstr "Пользователь"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7648 msgid "Misc"
7649 msgstr "Разное"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7652 msgid "Settings"
7653 msgstr "Настройки"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7656 msgid "Change the game settings"
7657 msgstr "Изменить настройки игры"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7660 msgid "Master:"
7661 msgstr "Главный:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7664 msgid "Music:"
7665 msgstr "Музыка:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7668 msgid "VOL^Ambient:"
7669 msgstr "Фоновые звуки:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7672 msgid "Info:"
7673 msgstr "Информация:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7676 msgid "Items:"
7677 msgstr "Предметы:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7680 msgid "Pain:"
7681 msgstr "Боль:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7684 msgid "Player:"
7685 msgstr "Игрок:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7688 msgid "Shots:"
7689 msgstr "Выстрелы:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7692 msgid "Voice:"
7693 msgstr "Голос:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7696 msgid "Weapons:"
7697 msgstr "Оружие:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7700 msgid "New style sound attenuation"
7701 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7704 msgid "Mute sounds when not active"
7705 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7708 msgid "Frequency:"
7709 msgstr "Частота:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7712 msgid "Sound output frequency"
7713 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7716 msgid "8 kHz"
7717 msgstr "8 кГц"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7720 msgid "11.025 kHz"
7721 msgstr "11,025 кГц"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7724 msgid "16 kHz"
7725 msgstr "16 кГц"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7728 msgid "22.05 kHz"
7729 msgstr "22,05 кГц"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7732 msgid "24 kHz"
7733 msgstr "24 кГц"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7736 msgid "32 kHz"
7737 msgstr "32 кГц"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7740 msgid "44.1 kHz"
7741 msgstr "44,1 кГц"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7744 msgid "48 kHz"
7745 msgstr "48 кГц"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7748 msgid "Channels:"
7749 msgstr "Каналы:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7752 msgid "Number of channels for the sound output"
7753 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7756 msgid "Mono"
7757 msgstr "Моно"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7760 msgid "Stereo"
7761 msgstr "Стерео"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7764 msgid "2.1"
7765 msgstr "2.1"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7768 msgid "4"
7769 msgstr "4"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7772 msgid "5"
7773 msgstr "5"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7776 msgid "5.1"
7777 msgstr "5.1"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7780 msgid "6.1"
7781 msgstr "6.1"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7784 msgid "7.1"
7785 msgstr "7.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7788 msgid "Swap stereo output channels"
7789 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7792 msgid "Swap left/right channels"
7793 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7796 msgid "Headphone friendly mode"
7797 msgstr "Режим для наушников"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7800 msgid ""
7801 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7802 "stereo separation a bit for headphones)"
7803 msgstr ""
7804 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7805 "разделение стерео в наушниках)"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7808 msgid "Hit indication sound"
7809 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7812 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7813 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7816 msgid "Chat message sound"
7817 msgstr "Звук сообщения в чате"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7820 msgid "Menu sounds"
7821 msgstr "Звуки меню"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7824 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7825 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7828 msgid "Focus sounds"
7829 msgstr "Звуки в фокусе"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7832 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7833 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7836 msgid "Time announcer:"
7837 msgstr "Анонсы времени:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7840 msgid "WRN^Disabled"
7841 msgstr "Отключено"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7844 msgid "5 minutes"
7845 msgstr "5 минут"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7848 msgid "WRN^Both"
7849 msgstr "1 и 5 минут"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7852 msgid "Automatic taunts:"
7853 msgstr "Автоматические насмешки:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7856 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7857 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7860 msgid "Sometimes"
7861 msgstr "Редко"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7864 msgid "Often"
7865 msgstr "Часто"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7870 msgid "Always"
7871 msgstr "Всегда"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7874 msgid "Debug info about sounds"
7875 msgstr "Данные об отладке звука"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7878 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7879 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7882 msgid "Reset key bindings"
7883 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7886 msgid "Quality preset:"
7887 msgstr "Предустановка качества:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7890 msgid "PRE^OMG!"
7891 msgstr "Ужасная"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7894 msgid "PRE^Low"
7895 msgstr "Низкая"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7898 msgid "PRE^Medium"
7899 msgstr "Средняя"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7902 msgid "PRE^Normal"
7903 msgstr "Обычная"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7906 msgid "PRE^High"
7907 msgstr "Высокая"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7910 msgid "PRE^Ultra"
7911 msgstr "Ультра"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7914 msgid "PRE^Ultimate"
7915 msgstr "Максимальная"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7918 msgid "Geometry detail:"
7919 msgstr "Детализация геометрии:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7922 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7923 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7926 msgid "DET^Lowest"
7927 msgstr "Нижайшая"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7930 msgid "DET^Low"
7931 msgstr "Низкая"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7934 msgid "DET^Normal"
7935 msgstr "Обычная"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7938 msgid "DET^Good"
7939 msgstr "Хорошая"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7942 msgid "DET^Best"
7943 msgstr "Лучшая"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7946 msgid "DET^Insane"
7947 msgstr "Высочайшая"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7950 msgid "Player detail:"
7951 msgstr "Детализация игроков:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7954 msgid "PDET^Low"
7955 msgstr "Низкий"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7958 msgid "PDET^Medium"
7959 msgstr "Средний"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7962 msgid "PDET^Normal"
7963 msgstr "Нормальный"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7966 msgid "PDET^Good"
7967 msgstr "Хороший"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7970 msgid "PDET^Best"
7971 msgstr "Лучший"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7974 msgid "Texture resolution:"
7975 msgstr "Разрешение текстур:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7978 msgid "RES^Leet"
7979 msgstr "Ужасное"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7982 msgid "RES^Lowest"
7983 msgstr "Нижайшее"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7986 msgid "RES^Very low"
7987 msgstr "Очень низкое"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7990 msgid "RES^Low"
7991 msgstr "Низкое"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7994 msgid "RES^Normal"
7995 msgstr "Обычное"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7998 msgid "RES^Good"
7999 msgstr "Хорошее"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8002 msgid "RES^Best"
8003 msgstr "Лучшее"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8008 msgid "Avoid lossy texture compression"
8009 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8012 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8013 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8016 msgid "Show sky"
8017 msgstr "Показывать небо"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8020 msgid "Show surfaces"
8021 msgstr "Показывать поверхности"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8024 msgid ""
8025 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8026 "performance boost, but looks very ugly."
8027 msgstr ""
8028 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8029 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8032 msgid "Use lightmaps"
8033 msgstr "Карты освещения"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8036 msgid ""
8037 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8038 "video memory"
8039 msgstr ""
8040 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
8041 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8044 msgid "Deluxe mapping"
8045 msgstr "Особое качество"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8048 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8049 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8052 msgid "Gloss"
8053 msgstr "Блеск"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8056 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8057 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8060 msgid "Offset mapping"
8061 msgstr "Параллакс-маппинг"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8064 msgid ""
8065 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8066 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8067 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8070 msgid "Relief mapping"
8071 msgstr "Рельефные текстуры"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8074 msgid ""
8075 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8076 msgstr ""
8077 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
8078 "производительность"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8081 msgid "Reflections:"
8082 msgstr "Отражения:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8085 msgid ""
8086 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8087 "with reflecting surfaces"
8088 msgstr ""
8089 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
8090 "зеркальными поверхностями"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8093 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8094 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8097 msgid "Blurred"
8098 msgstr "Размытые"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8101 msgid "REFL^Good"
8102 msgstr "Хорошие"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8105 msgid "Sharp"
8106 msgstr "Резкие"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8109 msgid "Decals"
8110 msgstr "Следы"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8113 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8114 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8117 msgid "Decals on models"
8118 msgstr "Следы на моделях"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8122 msgid "Distance:"
8123 msgstr "Дальность:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8126 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8127 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8130 msgid "Time:"
8131 msgstr "Время:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8134 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8135 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8138 msgid "Damage effects:"
8139 msgstr "Эффекты повреждений:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8142 msgid "DMGFX^Disabled"
8143 msgstr "DMGFX^Отключено"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8146 msgid "Skeletal"
8147 msgstr "Скелетные"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8150 msgid "DMGFX^All"
8151 msgstr "DMGFX^Все"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8154 msgid "No dynamic lighting"
8155 msgstr "Без динамического освещения"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8158 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8159 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8162 msgid "Fake corona lighting"
8163 msgstr "Имитация освещения коронами"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8166 msgid ""
8167 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8168 "of real dynamic lights"
8169 msgstr ""
8170 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8171 "корон вместо реального динамического освещения"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8174 msgid "Realtime dynamic lighting"
8175 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8178 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8179 msgstr ""
8180 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8184 msgid "Shadows"
8185 msgstr "Тени"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8188 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8189 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8192 msgid "Realtime world lighting"
8193 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8196 msgid ""
8197 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8198 "Note that this might have a big impact on performance."
8199 msgstr ""
8200 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8201 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8202 "производительности."
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8205 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8206 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8209 msgid "Use normal maps"
8210 msgstr "Использовать карты нормалей"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8213 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8214 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8217 msgid "Soft shadows"
8218 msgstr "Мягкие тени"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8221 msgid "Fade corona according to visibility"
8222 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8225 msgid "Fade coronas according to visibility"
8226 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8229 msgid "Bloom"
8230 msgstr "Свечение"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8233 msgid ""
8234 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8235 "pixels. Has a big impact on performance."
8236 msgstr ""
8237 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8238 "яркими. Сильно снижает производительность."
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8241 msgid "Extra postprocessing effects"
8242 msgstr "Дополнительные эффекты"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8245 msgid ""
8246 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8247 "using a powerup"
8248 msgstr ""
8249 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8250 "при использовании усилителя"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8253 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8254 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8257 msgid "Motion blur:"
8258 msgstr "Размытие в движении:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8261 msgid "Particles"
8262 msgstr "Частицы"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8265 msgid "Spawnpoint effects"
8266 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8269 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8270 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8273 msgid "Quality:"
8274 msgstr "Качество:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8278 msgid ""
8279 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8280 "gives for better performance"
8281 msgstr ""
8282 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8286 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8289 msgid "No crosshair"
8290 msgstr "Без прицела"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8294 msgid "Per weapon"
8295 msgstr "Зависит от оружия"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8298 msgid ""
8299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8300 "models"
8301 msgstr ""
8302 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8307 msgid "Size:"
8308 msgstr "Размер:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8311 msgid "By health"
8312 msgstr "Зависит от здоровья"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "Точка в центре"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Hit testing:"
8332 msgstr "Проверка на попадание:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8335 msgid ""
8336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8337 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8338 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8339 msgstr ""
8340 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8341 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8342 "вы попадёте во врага"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8345 msgid "HTTST^Disabled"
8346 msgstr "Отключено"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8349 msgid "HTTST^TrueAim"
8350 msgstr "Цели"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8353 msgid "HTTST^Enemies"
8354 msgstr "Враги"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8357 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8358 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8361 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8362 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8365 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8366 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8369 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8370 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8373 msgid "Crosshair"
8374 msgstr "Прицел"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8377 msgid "Scoreboard"
8378 msgstr "Таблица результатов"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8381 msgid "Fading speed:"
8382 msgstr "Скорость затухания"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8385 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8386 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8389 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8390 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8393 msgid "Show team sizes:"
8394 msgstr "Размеры команд:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8397 msgid ""
8398 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8399 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8400 msgstr ""
8401 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8402 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8403 "счёта"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8406 msgid "Waypoints"
8407 msgstr "Ориентиры"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8410 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8411 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8414 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8415 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8418 msgid "Control transparency of the waypoints"
8419 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8423 msgid "Fontsize:"
8424 msgstr "Размер шрифта:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8427 msgid "Edge offset:"
8428 msgstr "Смещение краёв:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8431 msgid "Fade when near the crosshair"
8432 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8435 msgid "Display names instead of icons"
8436 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8439 msgid "Damage"
8440 msgstr "Урон"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8443 msgid "Overlay:"
8444 msgstr "Оверлей:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8447 msgid "Factor:"
8448 msgstr "Множитель:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8451 msgid "Fade rate:"
8452 msgstr "Время исчезновения:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8455 msgid "Player Names"
8456 msgstr "Имена игроков"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8459 msgid "Show names above players"
8460 msgstr "Показывать имена над игроками"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8463 msgid "Max distance:"
8464 msgstr "Макс. дальность:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8467 msgid "Decolorize:"
8468 msgstr "Обесцвечивание:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8472 msgid "Teamplay"
8473 msgstr "Командный"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8476 msgid "Only when near crosshair"
8477 msgstr "Только в области прицела"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8480 msgid "Display health and armor"
8481 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8484 msgid "Damage overlay:"
8485 msgstr "Индикатор урона:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8488 msgid "Dynamic HUD"
8489 msgstr "Динамический HUD"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8492 msgid "HUD moves around following player's movement"
8493 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8496 msgid "Shake the HUD when hurt"
8497 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8501 msgid "Enter HUD editor"
8502 msgstr "Войти в редактор HUD"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8505 msgid "HUD"
8506 msgstr "HUD"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8509 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8510 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8513 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8514 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8517 msgid "Frag Information"
8518 msgstr "Сведения о фрагах"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8521 msgid "Display information about killing sprees"
8522 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8525 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8526 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8529 msgid "Show spree information in centerprints"
8530 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8533 msgid "Show spree information in death messages"
8534 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8537 msgid "Sprees in info messages:"
8538 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8541 msgid "SPREES^Disabled"
8542 msgstr "SPREES^Отключены"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8545 msgid "Target"
8546 msgstr "Цель"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8549 msgid "Attacker"
8550 msgstr "Атакующий"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8553 msgid "SPREES^Both"
8554 msgstr "SPREES^Оба"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8557 msgid "Print on a seperate line"
8558 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8561 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8562 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8565 msgid "Add frag location to death messages when available"
8566 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8569 msgid "Gamemode Settings"
8570 msgstr "Настройки режима игры"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8573 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8574 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8577 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8578 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8583 msgid "Other"
8584 msgstr "Другие"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8587 msgid "Display console messages in the top left corner"
8588 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8591 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8592 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8595 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8596 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8599 msgid "Powerup notifications"
8600 msgstr "Уведомления бонусов"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8603 msgid "Weapon centerprint notifications"
8604 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8607 msgid "Weapon info message notifications"
8608 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8611 msgid "Announcers"
8612 msgstr "Дикторы"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8615 msgid "Respawn countdown sounds"
8616 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8619 msgid "Killstreak sounds"
8620 msgstr "Звуки череды убийств"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8623 msgid "Achievement sounds"
8624 msgstr "Звуки достижений"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8627 msgid "Messages"
8628 msgstr "Сообщения"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8631 msgid "Items"
8632 msgstr "Предметы"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8635 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8636 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8639 msgid "Unavailable alpha:"
8640 msgstr "Прозрачность призрака:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8643 msgid "Unavailable color:"
8644 msgstr "Цвет призрака:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8647 msgid "GHOITEMS^Black"
8648 msgstr "Чёрный"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8651 msgid "GHOITEMS^Dark"
8652 msgstr "Тёмный"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8655 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8656 msgstr "Окрашенные"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8659 msgid "GHOITEMS^Normal"
8660 msgstr "Нормальный"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8663 msgid "GHOITEMS^Blue"
8664 msgstr "Синий"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8668 msgid "Players"
8669 msgstr "Игроки"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8672 msgid "Force player models to mine"
8673 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8676 msgid "Force player colors to mine"
8677 msgstr "Применять мои цвета"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8680 msgid "In non teamplay modes only"
8681 msgstr "В некомандных режимах"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8684 msgid "Only in Duel"
8685 msgstr "Только в дуэли"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8688 msgid "Body fading:"
8689 msgstr "Затемнять убитых:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8692 msgid "Gibs:"
8693 msgstr "Ошмётки:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8696 msgid "GIBS^None"
8697 msgstr "Нет"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8700 msgid "GIBS^Few"
8701 msgstr "Мало"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8704 msgid "GIBS^Many"
8705 msgstr "Много"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8708 msgid "GIBS^Lots"
8709 msgstr "Тонны"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8712 msgid "Models"
8713 msgstr "Модели"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8716 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8717 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8720 msgid "1st person perspective"
8721 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8724 msgid "Slide to third person upon death"
8725 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8728 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8729 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8732 msgid "Smooth the view while crouching"
8733 msgstr "Плавное приседание"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8736 msgid "View waving while idle"
8737 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8740 msgid "View bobbing while walking around"
8741 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8744 msgid "3rd person perspective"
8745 msgstr "Вид от 3-го лица"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8748 msgid "Back distance"
8749 msgstr "Отдаление от спины"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8752 msgid "Up distance"
8753 msgstr "Высота"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8756 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8757 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8760 msgid "Field of view:"
8761 msgstr "Угол обзора:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8764 msgid "Field of vision in degrees"
8765 msgstr "Угол обзора в градусах"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8768 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8769 msgstr "Кратность увеличения:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8772 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8773 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8776 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8777 msgstr "Скорость увеличения:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8780 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8781 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8784 msgid "ZOOM^Instant"
8785 msgstr "Мгновенная"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8788 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8789 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8792 msgid ""
8793 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8794 "sensitivity change)"
8795 msgstr ""
8796 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8797 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8800 msgid "Velocity zoom"
8801 msgstr "Скорость увеличения"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8804 msgid "Forward movement only"
8805 msgstr "Движение только вперёд"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8808 msgid "VZOOM^Factor"
8809 msgstr "Кратность"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8812 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8813 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8816 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8817 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8820 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8821 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8825 msgid "View"
8826 msgstr "Вид"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8829 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8830 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8833 msgid "Up"
8834 msgstr "Вверх"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8837 msgid "Down"
8838 msgstr "Вниз"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8841 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8842 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8845 msgid ""
8846 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8847 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8850 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8851 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8854 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8855 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8858 msgid ""
8859 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8860 "you are carrying"
8861 msgstr ""
8862 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8865 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8866 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8869 msgid "Draw 1st person weapon model"
8870 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8873 msgid "Draw the weapon model"
8874 msgstr "Рисовать модель оружия"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8879 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8880 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8883 msgid "Weapon model opacity:"
8884 msgstr "Прозрачность модели оружия:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8887 msgid "Gun model swaying"
8888 msgstr "Колебания оружия"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8891 msgid "Gun model bobbing"
8892 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8896 msgid "Weapons"
8897 msgstr "Оружие"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8900 msgid "Key Bindings"
8901 msgstr "Привязки клавиш:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8904 msgid "Change key..."
8905 msgstr "Сменить кнопку…"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8908 msgid "Edit..."
8909 msgstr "Изменить…"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8912 msgid "Clear"
8913 msgstr "Очистить"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8916 msgid "Reset all"
8917 msgstr "Сбросить все"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8920 msgid "Mouse"
8921 msgstr "Мышь"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8924 msgid "Sensitivity:"
8925 msgstr "Чувствительность:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8928 msgid "Mouse speed multiplier"
8929 msgstr "Множитель скорости мыши"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8932 msgid "Smooth aiming"
8933 msgstr "Плавное прицеливание"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8936 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8937 msgstr ""
8938 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8941 msgid "Invert aiming"
8942 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8945 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8946 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8949 msgid "Use system mouse positioning"
8950 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8953 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8954 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8959 msgid "Disable system mouse acceleration"
8960 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8963 msgid "Make use of DGA mouse input"
8964 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8967 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8968 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8971 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8972 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8975 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8976 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8979 msgid "Jetpack on jump:"
8980 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8983 msgid "JPJUMP^Disabled"
8984 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8987 msgid "Air only"
8988 msgstr "Только в воздухе"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8991 msgid "JPJUMP^All"
8992 msgstr "JPJUMP^Все"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8997 msgid "Use joystick input"
8998 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9001 msgid "Command when pressed:"
9002 msgstr "Команда при нажатии:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9005 msgid "Command when released:"
9006 msgstr "Команда при отжатии:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9009 msgid "Cancel"
9010 msgstr "Отмена"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9013 msgid "User defined key bind"
9014 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9017 #, c-format
9018 msgid "%d fps"
9019 msgstr "%d fps"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9022 #, c-format
9023 msgid "%d KB/s"
9024 msgstr "%d КБ/с"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9027 #, c-format
9028 msgid "%d MB/s"
9029 msgstr "%d МБ/с"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9032 msgid "Network"
9033 msgstr "Сеть"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9036 msgid "Client UDP port:"
9037 msgstr "Порт UDP клиента:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9040 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9041 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9044 msgid "Bandwidth:"
9045 msgstr "Ширина канала:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9048 msgid "Specify your network speed"
9049 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9052 msgid "56k"
9053 msgstr "56 кбит/с"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9056 msgid "ISDN"
9057 msgstr "ISDN"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9060 msgid "Slow ADSL"
9061 msgstr "Медленный ADSL"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9064 msgid "Fast ADSL"
9065 msgstr "Быстрый ADSL"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9068 msgid "Broadband"
9069 msgstr "Широкополосная"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9072 msgid "Downloads:"
9073 msgstr "Загрузки:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9076 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9077 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9080 msgid "Download speed:"
9081 msgstr "Скорость загрузки:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9084 msgid "Local latency:"
9085 msgstr "Местная задержка:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9088 msgid "Show netgraph"
9089 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9092 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9093 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9096 msgid "Client-side movement prediction"
9097 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9100 msgid "Movement error compensation"
9101 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9104 msgid "Use encryption (AES) when available"
9105 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9108 msgid "Framerate"
9109 msgstr "Частота кадров"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9112 msgid "Maximum:"
9113 msgstr "Предельная:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9116 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9117 msgstr "Неограниченно"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9120 msgid "Target:"
9121 msgstr "Целевая:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9124 msgid "TRGT^Disabled"
9125 msgstr "Отключено"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9128 msgid "Idle limit:"
9129 msgstr "При бездействии:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9132 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9133 msgstr "Неограниченно"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9136 msgid "Save processing time for other apps"
9137 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9140 msgid "Show frames per second"
9141 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9144 msgid "Show your rendered frames per second"
9145 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9148 msgid "Menu tooltips:"
9149 msgstr "Подсказки в меню:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9152 msgid ""
9153 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9154 "command bound to the menu item)"
9155 msgstr ""
9156 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9157 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9160 msgid "TLTIP^Disabled"
9161 msgstr "Отключены"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9164 msgid "TLTIP^Standard"
9165 msgstr "Стандартные"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9168 msgid "TLTIP^Advanced"
9169 msgstr "Расширенные"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9172 msgid "Show current date and time"
9173 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9176 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9177 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9180 msgid "Enable developer mode"
9181 msgstr "Включить режим разработчика"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9184 msgid "Advanced settings..."
9185 msgstr "Расширенные настройки…"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9188 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9189 msgstr ""
9190 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9194 msgid "Factory reset"
9195 msgstr "Полный сброс"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9198 msgid "Cvar filter:"
9199 msgstr "Фильтр переменных:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9202 msgid "Modified cvars only"
9203 msgstr "Только изменённые переменные"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9206 msgid "Setting:"
9207 msgstr "Настройка:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9210 msgid "Type:"
9211 msgstr "Тип:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9214 msgid "Value:"
9215 msgstr "Значение:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9218 msgid "Description:"
9219 msgstr "Описание:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9222 msgid "Advanced settings"
9223 msgstr "Расширенные настройки"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9226 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9227 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9230 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9231 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9234 msgid "Menu Skins"
9235 msgstr "Темы меню"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9238 msgid "Text Language"
9239 msgstr "Язык текста"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9242 msgid "Set language"
9243 msgstr "Применить язык"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9246 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9247 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9250 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9251 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9254 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9255 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9258 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9259 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9262 msgid "Disconnect now"
9263 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9266 msgid "Switch language"
9267 msgstr "Переключить язык"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9270 msgid "Warning"
9271 msgstr "Внимание"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9274 msgid "Resolution:"
9275 msgstr "Разрешение:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9278 msgid "Font/UI size:"
9279 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9282 msgid "SZ^Unreadable"
9283 msgstr "Нечитаемый"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9286 msgid "SZ^Tiny"
9287 msgstr "Крошечный"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9290 msgid "SZ^Little"
9291 msgstr "Маленький"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9294 msgid "SZ^Small"
9295 msgstr "Небольшой"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9298 msgid "SZ^Medium"
9299 msgstr "Средний"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9302 msgid "SZ^Large"
9303 msgstr "Большой"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9306 msgid "SZ^Huge"
9307 msgstr "Огромный"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9310 msgid "SZ^Gigantic"
9311 msgstr "Гигантский"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9314 msgid "SZ^Colossal"
9315 msgstr "Колоссальный"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9318 msgid "Color depth:"
9319 msgstr "Глубина цвета:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9322 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9323 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9326 msgid "16bit"
9327 msgstr "16 бит"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9330 msgid "32bit"
9331 msgstr "32 бита"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9334 msgid "Full screen"
9335 msgstr "Во весь экран"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9338 msgid "Vertical Synchronization"
9339 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9342 msgid ""
9343 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9344 "screen refresh rate"
9345 msgstr ""
9346 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9347 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9350 msgid "Flip view horizontally"
9351 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9354 msgid "Poor man's left handed mode"
9355 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9358 msgid "Anisotropy:"
9359 msgstr "Анизотропия:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9362 msgid "Anisotropic filtering quality"
9363 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9366 msgid "ANISO^Disabled"
9367 msgstr "Отключена"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9371 msgid "2x"
9372 msgstr "2x"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9376 msgid "4x"
9377 msgstr "4x"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9380 msgid "8x"
9381 msgstr "8x"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9384 msgid "16x"
9385 msgstr "16x"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9388 msgid "Antialiasing:"
9389 msgstr "Сглаживание:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9392 msgid ""
9393 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9394 "might decrease performance by quite a lot"
9395 msgstr ""
9396 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9397 "это может сильно снизить производительность"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9400 msgid "AA^Disabled"
9401 msgstr "Отключено"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9404 msgid "High-quality frame buffer"
9405 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9408 msgid "Depth first:"
9409 msgstr "Буфер глубин:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9412 msgid ""
9413 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9414 "normal rendering starts"
9415 msgstr ""
9416 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9417 "начала отрисовки"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9420 msgid "DF^Disabled"
9421 msgstr "Отключено"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9424 msgid "DF^World"
9425 msgstr "Мир"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9428 msgid "DF^All"
9429 msgstr "Всё"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9432 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9433 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9436 msgid "VBO^Off"
9437 msgstr "Отключено"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9440 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9441 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9446 msgid ""
9447 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9448 "for faster rendering"
9449 msgstr ""
9450 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9451 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9454 msgid "Vertices"
9455 msgstr "Вершины"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9458 msgid "Vertices and Triangles"
9459 msgstr "Вершины и треугольники"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9462 msgid "Brightness:"
9463 msgstr "Яркость:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9466 msgid "Brightness of black"
9467 msgstr "Яркость чёрного"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9470 msgid "Contrast:"
9471 msgstr "Контраст:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9474 msgid "Brightness of white"
9475 msgstr "Яркость белого"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9478 msgid "Gamma:"
9479 msgstr "Гамма:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9482 msgid ""
9483 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9484 "white or black"
9485 msgstr ""
9486 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9487 "белый или черный"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9490 msgid "Contrast boost:"
9491 msgstr "Усиление контраста:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9494 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9495 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9498 msgid "Saturation:"
9499 msgstr "Насыщенность:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9502 msgid ""
9503 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9504 "requires GLSL color control"
9505 msgstr ""
9506 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9507 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9510 msgid "LIT^Ambient:"
9511 msgstr "Общее освещение:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9514 msgid ""
9515 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9516 "and flat"
9517 msgstr ""
9518 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9519 "выглядеть блёклым и плоским"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9522 msgid "Intensity:"
9523 msgstr "Интенсивность:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9526 msgid "Global rendering brightness"
9527 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9530 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9531 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9534 msgid ""
9535 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9536 "strange input or video lag on some machines"
9537 msgstr ""
9538 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9539 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9542 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9543 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9546 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9547 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9550 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9551 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9554 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9555 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9558 msgid "???"
9559 msgstr "???"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9562 msgid "Campaign Difficulty:"
9563 msgstr "Уровень сложности:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9566 msgid "CSKL^Easy"
9567 msgstr "Лёгкий"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9570 msgid "CSKL^Medium"
9571 msgstr "Средний"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9574 msgid "CSKL^Hard"
9575 msgstr "Тяжёлый"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9578 msgid "Start Singleplayer!"
9579 msgstr "Начать одиночную игру!"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9582 msgid "Singleplayer"
9583 msgstr "Одиночная игра"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9586 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9587 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9590 msgid "Winner"
9591 msgstr "Победитель"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9594 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9595 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9598 msgid "Autoselect team (recommended)"
9599 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9602 msgid "red"
9603 msgstr "красная"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9606 msgid "blue"
9607 msgstr "синяя"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9610 msgid "yellow"
9611 msgstr "жёлтая"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9614 msgid "pink"
9615 msgstr "розовая"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9619 msgid "spectate"
9620 msgstr "наблюдать"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9623 msgid "Team Selection"
9624 msgstr "Выбор команды"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9627 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9628 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9631 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9632 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9635 msgid "teamplay"
9636 msgstr "командный"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9639 msgid "free for all"
9640 msgstr "игра для всех"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9643 msgid "Moving"
9644 msgstr "Движение"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9647 msgid "forward"
9648 msgstr "вперёд"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9651 msgid "backpedal"
9652 msgstr "назад"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9655 msgid "strafe left"
9656 msgstr "влево"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9659 msgid "strafe right"
9660 msgstr "вправо"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9663 msgid "jump / swim"
9664 msgstr "прыжок / всплыть"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9667 msgid "crouch / sink"
9668 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9671 msgid "off-hand hook"
9672 msgstr "ручной крюк"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9675 msgid "jetpack"
9676 msgstr "реактивный ранец"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9679 msgid "Attacking"
9680 msgstr "Нападение"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9683 msgid "WEAPON^previous"
9684 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9687 msgid "WEAPON^next"
9688 msgstr "WEAPON^следующее"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9691 msgid "WEAPON^previously used"
9692 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9695 msgid "WEAPON^best"
9696 msgstr "WEAPON^лучшее"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9699 msgid "reload"
9700 msgstr "перезарядить"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9703 msgid "drop weapon / throw nade"
9704 msgstr "бросить оружие / гранату"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9707 msgid "hold zoom"
9708 msgstr "держать для увеличения"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9711 msgid "toggle zoom"
9712 msgstr "переключать увеличение"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9715 msgid "show scores"
9716 msgstr "показать очки"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9719 msgid "screen shot"
9720 msgstr "скриншот"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9723 msgid "maximize radar"
9724 msgstr "увеличить радар"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9727 msgid "3rd person view"
9728 msgstr "вид от 3-го лица"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9731 msgid "enter spectator mode"
9732 msgstr "стать зрителем"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9735 msgid "Communication"
9736 msgstr "Связь"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9739 msgid "public chat"
9740 msgstr "общий чат"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9743 msgid "team chat"
9744 msgstr "чат команды"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9747 msgid "show chat history"
9748 msgstr "показать историю чата"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9751 msgid "vote YES"
9752 msgstr "голосовать ДА"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9755 msgid "vote NO"
9756 msgstr "голосовать НЕТ"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9759 msgid "Client"
9760 msgstr "Клиент"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9763 msgid "enter console"
9764 msgstr "открыть консоль"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9767 msgid "disconnect"
9768 msgstr "отключиться"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9771 msgid "quit"
9772 msgstr "выйти"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9775 msgid "auto-join team"
9776 msgstr "автовыбор команды"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9779 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9780 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9783 msgid "suicide / respawn"
9784 msgstr "суицид / возрождение"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9787 msgid "quick menu"
9788 msgstr "горячее меню"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9791 msgid "User defined"
9792 msgstr "Определенно пользователем"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9795 msgid "Development"
9796 msgstr "Разработка"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9799 msgid "sandbox menu"
9800 msgstr "меню песочницы"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9803 msgid "drag object (sandbox)"
9804 msgstr "переместить объект (песочница)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9807 msgid "waypoint editor menu"
9808 msgstr "меню редактора путевых точек"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9811 msgid "Do not press this button again!"
9812 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9815 msgid ""
9816 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9817 msgstr ""
9818 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9819 "случалось."
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9822 #, c-format
9823 msgid "%s's Xonotic Server"
9824 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9827 msgid ""
9828 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9829 "again."
9830 msgstr ""
9831 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9832 "не случалось."
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9835 msgid "spectator"
9836 msgstr "зритель"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9839 msgid "<no model found>"
9840 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9843 msgid "SERVER^Remove favorite"
9844 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9847 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9848 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9851 msgid "SERVER^Favorite"
9852 msgstr "SERVER^В избранные"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9855 msgid ""
9856 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9857 "future"
9858 msgstr ""
9859 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9862 msgid "Ping"
9863 msgstr "Пинг"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9866 msgid "Hostname"
9867 msgstr "Имя сервера"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9870 msgid "Map"
9871 msgstr "Карта"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9874 msgid "Type"
9875 msgstr "Тип"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9878 #, c-format
9879 msgid "AES level %d"
9880 msgstr "Уровень AES %d"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9883 msgid "ENC^none"
9884 msgstr "ENC^отсутствует"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9887 msgid "encryption:"
9888 msgstr "шифрование:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9891 #, c-format
9892 msgid "mod: %s"
9893 msgstr "мод: %s"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9896 #, c-format
9897 msgid "modified settings"
9898 msgstr "изменённые настройки"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9901 #, c-format
9902 msgid "official settings"
9903 msgstr "официальные настройки"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9906 msgid "stats disabled"
9907 msgstr "статистика отключена"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9910 msgid "stats enabled"
9911 msgstr "статистика включена"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9914 msgid "SLCAT^Favorites"
9915 msgstr "Избранные"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9918 msgid "SLCAT^Recommended"
9919 msgstr "Рекомендуемые"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9922 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9923 msgstr "Обычные серверы"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9926 msgid "SLCAT^Servers"
9927 msgstr "Серверы"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9930 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9931 msgstr "Спортивный режим"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9934 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9935 msgstr "Модифицированные"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9938 msgid "SLCAT^Overkill"
9939 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9942 msgid "SLCAT^InstaGib"
9943 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9946 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9947 msgstr "Гоночный режим"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9950 msgid "<TITLE>"
9951 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9954 msgid "<AUTHOR>"
9955 msgstr "<АВТОР>"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9958 msgid "VOL^MAX"
9959 msgstr "Максимум"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9962 msgid "VOL^OFF"
9963 msgstr "Отключено"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9966 #, c-format
9967 msgid "%s dB"
9968 msgstr "%s дБ"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9971 msgid "PART^OMG"
9972 msgstr "ОМГ"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9975 msgid "PART^Low"
9976 msgstr "Низкий"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9979 msgid "PART^Medium"
9980 msgstr "Средний"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9984 msgid "PART^Normal"
9985 msgstr "Нормальный"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9988 msgid "PART^High"
9989 msgstr "Высокий"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9992 msgid "PART^Ultra"
9993 msgstr "Ультра"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9996 msgid "PART^Ultimate"
9997 msgstr "Максимальный"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10000 msgid ""
10001 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10002 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10003 msgstr ""
10004 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10005 "но сделает текстуры размытыми."
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10008 msgid "Screen resolution"
10009 msgstr "Разрешение экрана"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10012 msgid "PART^Slow"
10013 msgstr "Медленный"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10016 msgid "PART^Fast"
10017 msgstr "Быстрый"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10020 msgid "PART^Instant"
10021 msgstr "Мгновенный"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10024 msgid "January"
10025 msgstr "Январь"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10028 msgid "February"
10029 msgstr "Февраль"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10032 msgid "March"
10033 msgstr "Март"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10036 msgid "April"
10037 msgstr "Апрель"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10040 msgid "May"
10041 msgstr "Май"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10044 msgid "June"
10045 msgstr "Июнь"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10048 msgid "July"
10049 msgstr "Июль"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10052 msgid "August"
10053 msgstr "Август"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10056 msgid "September"
10057 msgstr "Сентябрь"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10060 msgid "October"
10061 msgstr "Октябрь"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10064 msgid "November"
10065 msgstr "Ноябрь"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10068 msgid "December"
10069 msgstr "Декабрь"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10072 #, no-c-format
10073 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10074 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10077 msgid "Joined:"
10078 msgstr "Присоединился:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10081 msgid "Last match:"
10082 msgstr "Последний матч:"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10085 msgid "Time played:"
10086 msgstr "Время в игре:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10089 msgid "Favorite map:"
10090 msgstr "Любимая карта:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10094 #, c-format
10095 msgid "Matches:"
10096 msgstr "Матчи:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10099 #, c-format
10100 msgid "Wins/Losses:"
10101 msgstr "Победы/поражения:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10104 #, c-format
10105 msgid "Win percentage:"
10106 msgstr "Процент побед:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10109 #, c-format
10110 msgid "Kills/Deaths:"
10111 msgstr "Убийства/смерти:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10114 #, c-format
10115 msgid "Kill ratio:"
10116 msgstr "Частота убийств:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10119 msgid "ELO:"
10120 msgstr "ЭЛО:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10123 msgid "Rank:"
10124 msgstr "Ранг:"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10127 msgid "Percentile:"
10128 msgstr "Процентиль:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10131 #, c-format
10132 msgid "%d (unranked)"
10133 msgstr "%d (без рейтинга)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10136 msgid "Update can be downloaded at:"
10137 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10140 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10141 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт…"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10144 #, c-format
10145 msgid "Update to %s now!"
10146 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10149 msgid ""
10150 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10151 "^1Expect visual problems."
10152 msgstr ""
10153 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10154 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10157 msgid "Use default"
10158 msgstr "По умолчанию"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10161 msgid "Team Color:"
10162 msgstr "Цвет команды:"