]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'bones_was_here/lightsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
25 msgid "  vs  "
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "FPS: %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1Observerar"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "primäreld"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgid "next weapon"
100 msgstr "nästa vapen"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 msgid "drop weapon"
120 msgstr "släpp vapen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
125 msgstr "sekundäreld"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 msgid "server info"
135 msgstr "serverinfo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
144 msgid "jump"
145 msgstr "hoppa"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
148 #, c-format
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 msgid "ready"
166 msgstr "redo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 #, c-format
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
197 msgid "team menu"
198 msgstr "lagmeny"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Spelare %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Undermeny%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Kommando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Fortsätt..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
247 msgid "Chat"
248 msgstr "Chatt"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "bra spel"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Lagchatt"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "negativ"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "positiv"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Nätgraf"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Träffljud"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Chattljud"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Fullskärm"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dV)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dV)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Startlinjen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Slutlinjen"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "bhmord"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "bhtid"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "fång"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tagtid"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Mängden död"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "död"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "förstörd"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "skada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "skdatagen"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "släpp"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr "Spelar-ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr "elo"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr "snabbast"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "fel"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "fbmord"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "fragg"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "mål"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "nbmord"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "m/d"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "mdh"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "mdförhåll"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "mord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "lopp"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "liv"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "förlust"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Spelnamn"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "namn"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "nick"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "mål"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
753 "upplockad"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "upplock"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr "Pingtid"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr "Paketförlust"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "pf"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "putt"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "Spelarrang"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "återlämning"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "återuppliv"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "poäng"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr "Totala mängden poäng"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "självmord"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "summa"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "tagna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "lagmord"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "ticks"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr "tid"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
876 "kommandot."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Användning:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
892 "scoreboard_columns"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
900 "kartan startas"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
926 "lista\n"
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
928 "dessa\n"
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
930 "ett \n"
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Sakstatistik"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Kartstatistik:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Åskådare"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "poäng"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1074 msgid "Warmup"
1075 msgstr "Uppvärmning"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1078 msgid "Timeout"
1079 msgstr "Timeout"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1086 msgid "Overtime"
1087 msgstr "Övertid"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 #, c-format
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 msgid "Yes"
1122 msgstr "Ja"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Nej"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "Slut på ammunition"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Har inte"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Otillgänglig"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "knop"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1171 #, c-format
1172 msgid "Level %d:"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1176 #, c-format
1177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1178 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1182 msgid "Gametype:"
1183 msgstr "Speltyp:"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1186 msgid "Active modifications:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1190 msgid "Special gameplay tips:"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1194 msgid "MOTD:"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1198 #, c-format
1199 msgid "%s (not bound)"
1200 msgstr "%s (ej bunden)"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1203 msgid " (1 vote)"
1204 msgstr " (1 röst)"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1207 #, c-format
1208 msgid " (%d votes)"
1209 msgstr " (%d röster)"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1212 msgid "Don't care"
1213 msgstr "Bryr mig inte"
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1216 msgid "Decide the gametype"
1217 msgstr "Välj speltyp"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1220 msgid "Vote for a map"
1221 msgstr "Rösta på en karta"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1224 #, c-format
1225 msgid "%d seconds left"
1226 msgstr "%d sekunder kvar"
1227
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1229 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1230 msgstr ""
1231 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1232
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1234 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1235 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1236
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1238 msgid "Requesting preview..."
1239 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:891
1242 msgid "Nade timer"
1243 msgstr "Granattimer"
1244
1245 #: qcsrc/client/view.qc:896
1246 msgid "Capture progress"
1247 msgstr "Fångningsprocess"
1248
1249 #: qcsrc/client/view.qc:901
1250 msgid "Revival progress"
1251 msgstr "Återupplivningsprocess"
1252
1253 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1254 msgid "error creating curl handle"
1255 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1258 msgid "Assault"
1259 msgstr "Assault"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1262 msgid ""
1263 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1264 "out"
1265 msgstr ""
1266 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1267 "tar slut"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1276 msgid "Point limit:"
1277 msgstr "Poänggräns:"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1280 msgid "Clan Arena"
1281 msgstr "Clan Arena"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1284 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1285 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1291 msgid "Frag limit:"
1292 msgstr "Fraggräns:"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1297 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1298 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1301 msgid "Capture time rankings"
1302 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1305 msgid "Capture the Flag"
1306 msgstr "Capture the Flag"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1309 msgid ""
1310 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1311 "from the other team"
1312 msgstr ""
1313 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1314 "din bas från det andra laget"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1317 msgid "Capture limit:"
1318 msgstr "Fångningsgräns:"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1321 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1322 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1326 msgid "Rankings"
1327 msgstr "Rangordning"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr "Race CTS"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1338 msgid "Deathmatch"
1339 msgstr "Deathmatch"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1342 msgid "Score as many frags as you can"
1343 msgstr "Få så många frags du kan"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1346 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1347 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1350 msgid "Domination"
1351 msgstr "Domination"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1360 msgid "Duel"
1361 msgstr "Duell"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1364 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1365 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1368 msgid "Freeze Tag"
1369 msgstr "Freeze Tag"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1372 msgid ""
1373 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1374 "freeze all enemies to win"
1375 msgstr ""
1376 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1377 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1380 msgid "Invasion"
1381 msgstr "Invasion"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1384 msgid "Survive against waves of monsters"
1385 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1388 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1389 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1392 msgid "Keepaway"
1393 msgstr "Keepaway"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1396 msgid "Gather all the keys to win the round"
1397 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1400 msgid "Key Hunt"
1401 msgstr "Key Hunt"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1404 msgid "^1You have no more lives left"
1405 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1408 msgid "Last Man Standing"
1409 msgstr "Last Man Standing"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1412 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1413 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1416 msgid "Lives:"
1417 msgstr "Liv:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1420 msgid "Nexball"
1421 msgstr "Nexball"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1424 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1425 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1428 msgid "Goals:"
1429 msgstr "Mål:"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1432 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1433 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1436 msgid "Ball Stealer"
1437 msgstr "Bollstjälare"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1444 msgid "Onslaught"
1445 msgstr "Onslaught"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1448 msgid "Personal best"
1449 msgstr "Personligt bästa"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1452 msgid "Server best"
1453 msgstr "Serverns bästa"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1456 msgid "Race"
1457 msgstr "Lopp"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1460 msgid "Race against other players to the finish line"
1461 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1464 msgid "Laps:"
1465 msgstr "Varv:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1468 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1469 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Team Deathmatch"
1473 msgstr "Team Deathmatch"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1476 msgid "bullets"
1477 msgstr "skott"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1480 msgid "cells"
1481 msgstr "celler"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1484 msgid "plasma"
1485 msgstr "plasma"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1488 msgid "rockets"
1489 msgstr "raketer"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1492 msgid "shells"
1493 msgstr "skal"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1496 msgid "Small armor"
1497 msgstr "Liten rustning"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1500 msgid "Medium armor"
1501 msgstr "Medelstor rustning"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1504 msgid "Big armor"
1505 msgstr "Stor rustning"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1508 msgid "Mega armor"
1509 msgstr "Megarustning"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1512 msgid "Small health"
1513 msgstr "Liten hälsa"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1516 msgid "Medium health"
1517 msgstr "Medelstor hälsa"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1520 msgid "Big health"
1521 msgstr "Stor hälsa"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1524 msgid "Mega health"
1525 msgstr "Megahälsa"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1530 msgid "Jetpack"
1531 msgstr "Jetpack"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1534 msgid "fuel"
1535 msgstr "bensin"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1538 msgid "Fuel regenerator"
1539 msgstr "Bensinregenerator"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1542 msgid "Fuel regen"
1543 msgstr "Bensinregen"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Det är din tur"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 msgid "Quit"
1556 msgstr "Avsluta"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1559 msgid "Invite"
1560 msgstr "Bjud in"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1563 msgid "Current Game"
1564 msgstr "Nuvarande Spel"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1567 msgid "Exit Menu"
1568 msgstr "Stäng Meny"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1572 msgid "Create"
1573 msgstr "Skapa"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1576 msgid "Join"
1577 msgstr "Anslut"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1580 msgid "Minigames"
1581 msgstr "Minispel"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1584 msgid "Minigame message"
1585 msgstr "Minispelmeddelande"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1588 msgid "Bulldozer"
1589 msgstr "Bulldozer"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1594 msgid "Game over!"
1595 msgstr "Spelet är slut!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1598 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1599 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1608 msgid "You are spectating"
1609 msgstr "Du åskådar"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1612 msgid "Better luck next time!"
1613 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1616 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1617 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1620 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1621 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1624 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1625 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1628 msgid "Push the boulders onto the targets"
1629 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1632 msgid "Next Level"
1633 msgstr "Nästa Nivå"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1636 msgid "Restart"
1637 msgstr "Starta Om"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1640 msgid "Editor"
1641 msgstr "Redigerare"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1645 msgid "Save"
1646 msgstr "Spara"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1649 msgid "Connect Four"
1650 msgstr "Fyra-i-Rad"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1658 #, c-format
1659 msgid "%s^7 won the game!"
1660 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1665 msgid "Draw"
1666 msgstr "Rita"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1672 msgid "You lost the game!"
1673 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1679 msgid "You win!"
1680 msgstr "Du vann!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1686 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1687 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1693 msgid "Click on the game board to place your piece"
1694 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1697 msgid "Nine Men's Morris"
1698 msgstr "Nine Men's Morris"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1701 msgid ""
1702 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1703 msgstr ""
1704 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1705 "platserna"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1708 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1709 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1712 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1713 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1716 msgid "Pong"
1717 msgstr "Pong"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1721 msgid "AI"
1722 msgstr "AI"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1725 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1726 msgstr ""
1727 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1730 msgid "Start Match"
1731 msgstr "Börja Matchen"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1734 msgid "Add AI player"
1735 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1738 msgid "Remove AI player"
1739 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1742 msgid "Push-Pull"
1743 msgstr "Push-Pull"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1747 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1748 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1754 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1755 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1759 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1760 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1764 msgid "Next Match"
1765 msgstr "Nästa Match"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1768 msgid "Peg Solitaire"
1769 msgstr "Solitär"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1772 msgid "All pieces cleared!"
1773 msgstr "All pjäser tömda!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1776 msgid "Remaining pieces:"
1777 msgstr "Återstående pjäser:"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1780 #, c-format
1781 msgid "Pieces left: %s"
1782 msgstr "Bitar kvar: %s"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1785 msgid "No more valid moves"
1786 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1789 msgid "Well done, you win!"
1790 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1793 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1794 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1797 msgid "Tic Tac Toe"
1798 msgstr "Tre-i-Rad"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1801 msgid "Single Player"
1802 msgstr "En Spelare"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1806 msgid "Mage"
1807 msgstr "Magiker"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1810 msgid "Mage spike"
1811 msgstr "Magisk spik"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1815 msgid "Shambler"
1816 msgstr "Shambler"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1820 msgid "Spider"
1821 msgstr "Spindel"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1824 msgid "Spider attack"
1825 msgstr "Spindelattack"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1828 msgid "Webbed"
1829 msgstr "Webbad"
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1833 msgid "Wyvern"
1834 msgstr "Wyvern"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1837 msgid "Wyvern attack"
1838 msgstr "Wyvern-attack"
1839
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1842 msgid "Zombie"
1843 msgstr "Zombie"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1846 msgid "Ammo"
1847 msgstr "Ammunition"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1850 msgid "Resistance"
1851 msgstr "Resistans"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1854 msgid "Medic"
1855 msgstr "Läkare"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1858 msgid "Bash"
1859 msgstr "Slag"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1864 msgid "Vampire"
1865 msgstr "Vampyr"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1868 msgid "Disability"
1869 msgstr "Funktionshinder"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1872 msgid "Disabled"
1873 msgstr "Funktionshindrad"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1876 msgid "Vengeance"
1877 msgstr "Hämnd"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1880 msgid "Jump"
1881 msgstr "Hopp"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1884 msgid "Inferno"
1885 msgstr "Inferno"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1888 msgid "Swapper"
1889 msgstr "Växlare"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1892 msgid "Magnet"
1893 msgstr "Magnet"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1896 msgid "Luck"
1897 msgstr "Tur"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1900 msgid "Flight"
1901 msgstr "Flyg"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1904 msgid "Buff"
1905 msgstr "Buff"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1908 msgid "Damage text"
1909 msgstr "Skadetext"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1912 msgid "Draw damage numbers"
1913 msgstr "Rita skadenummer"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1916 msgid "Font size minimum:"
1917 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1920 msgid "Font size maximum:"
1921 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1929 msgid "Color:"
1930 msgstr "Färg:"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1933 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1934 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1937 msgid "Vaporizer ammo"
1938 msgstr "Vaporizer-ammunition"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1942 msgid "Extra life"
1943 msgstr "Extraliv"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1946 msgid "Napalm grenade"
1947 msgstr "Napalmgranat"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1950 msgid "Ice grenade"
1951 msgstr "Isgranat"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1954 msgid "Translocate grenade"
1955 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1958 msgid "Spawn grenade"
1959 msgstr "Skapningsgranat"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Heal grenade"
1963 msgstr "Läkningsgranat"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1966 msgid "Monster grenade"
1967 msgstr "Monstergranat"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1970 msgid "Entrap grenade"
1971 msgstr "Fångningsgranat"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1974 msgid "Veil grenade"
1975 msgstr "Slöjgranat"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1978 msgid "Grenade"
1979 msgstr "Granat"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1982 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1983 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1986 msgid "Overkill MachineGun"
1987 msgstr "Overkill Kulspruta"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1990 msgid "Overkill Nex"
1991 msgstr "Overkill Nex"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1994 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1995 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1998 msgid "Overkill Shotgun"
1999 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2004 msgid "Invisibility"
2005 msgstr "Osynlighet"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2010 msgid "Shield"
2011 msgstr "Sköld"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2016 msgid "Speed"
2017 msgstr "Hastighet"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2022 msgid "Strength"
2023 msgstr "Styrka"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2026 msgid "Burning"
2027 msgstr "Brinnande"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2030 msgid "Spawn Shield"
2031 msgstr "Skapningssköld"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2034 msgid "Superweapons"
2035 msgstr "Supervapen"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2038 msgid "Waypoint"
2039 msgstr "Vägpunkt"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2042 msgid "Help me!"
2043 msgstr "Hjälp mig!"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2046 msgid "Here"
2047 msgstr "Här"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2050 msgid "DANGER"
2051 msgstr "FARLIGT"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2054 msgid "Frozen!"
2055 msgstr "Frusen!"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2058 msgid "Reviving"
2059 msgstr "Återupllivar"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2062 msgid "Item"
2063 msgstr "Sak"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2066 msgid "Checkpoint"
2067 msgstr "Kontrollpunkt"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2071 msgid "Finish"
2072 msgstr "Slut"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2077 msgid "Start"
2078 msgstr "Start"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2081 msgid "Defend"
2082 msgstr "Skydda"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2085 msgid "Destroy"
2086 msgstr "Förstör"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2089 msgid "Push"
2090 msgstr "Putta"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2093 msgid "Flag carrier"
2094 msgstr "Flaggbärare"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2097 msgid "Enemy carrier"
2098 msgstr "Fiendebärare"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2101 msgid "Dropped flag"
2102 msgstr "Släppte flagga"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2105 msgid "White base"
2106 msgstr "Vit bas"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2109 msgid "Red base"
2110 msgstr "Röd bas"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2113 msgid "Blue base"
2114 msgstr "Blå bas"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2117 msgid "Yellow base"
2118 msgstr "Gul bas"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2121 msgid "Pink base"
2122 msgstr "Rosa bas"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2125 msgid "Return flag here"
2126 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2136 msgid "Control point"
2137 msgstr "Kontrollpunkt"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2140 msgid "Dropped key"
2141 msgstr "Släppte nyckel"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2148 msgid "Key carrier"
2149 msgstr "Nyckelbärare"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2152 msgid "Run here"
2153 msgstr "Spring hit"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2157 msgid "Ball"
2158 msgstr "Boll"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2161 msgid "Ball carrier"
2162 msgstr "Bollbärare"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2165 msgid "Goal"
2166 msgstr "Mål"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2170 msgid "Generator"
2171 msgstr "Generator"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2174 msgid "Weapon"
2175 msgstr "Vapen"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2178 msgid "Monster"
2179 msgstr "Monster"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2182 msgid "Vehicle"
2183 msgstr "Fordorn"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2186 msgid "Intruder!"
2187 msgstr "Inkräktare!"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2190 msgid "Tagged"
2191 msgstr "Taggad"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2194 #, c-format
2195 msgid "%s needing help!"
2196 msgstr "%s behöver hjälp!"
2197
2198 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2199 msgid "^1Server notices:"
2200 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2203 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2204 msgstr ""
2205 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2206 "gång"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2217 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2220 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2230 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2236 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2237 msgstr ""
2238 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2239 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2243 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2246 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2247 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2251 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2254 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2255 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2259 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2262 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2263 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2266 msgid ""
2267 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2268 "base"
2269 msgstr ""
2270 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2271 "återlämnades till basen"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2274 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2275 msgstr ""
2276 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2282 "itself"
2283 msgstr ""
2284 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2285 "och återlämnade sig själv"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2291 msgstr ""
2292 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2293 "sig själv"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2296 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2297 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2300 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2301 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2331 #, c-format
2332 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2333 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2336 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2337 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2340 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2341 msgstr ""
2342 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2343 "återställas"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2346 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2347 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2350 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2351 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2464 "%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2498 "%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2648 "%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2673 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2828 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2838 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2843 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2848 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2853 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2858 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2862 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2863 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2869 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2873 msgid "^BGRound tied"
2874 msgstr "^BGOmgång lika"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2878 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2879 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2884 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2918 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2934 #, c-format
2935 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2936 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2940 #, c-format
2941 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2942 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2947 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 connected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2957 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2968 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2979 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3000 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3010 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3015 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3018 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3019 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3022 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3023 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3028 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3036 #, c-format
3037 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3038 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3041 #, c-format
3042 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3043 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3046 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3047 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3050 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3051 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3056 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3061 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3066 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3071 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3076 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3088 "sekunder"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3091 msgid ""
3092 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3093 "spectators aren't allowed at the moment."
3094 msgstr ""
3095 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3096 "tillåtet just nu."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3101 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3106 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3116 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3136 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3142 "and will be lost."
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3145 "och kommer att förloras."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3151 "lost."
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3154 "förloras."
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3159 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3165 "(^F1%s^F4)"
3166 msgstr ""
3167 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3168 "(^F1%s^F4)"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3171 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3172 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3178 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3179 msgstr ""
3180 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3181 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3186 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3189 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3190 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3193 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3194 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3200 "^F2Xonotic %s"
3201 msgstr ""
3202 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3208 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3214 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3215 msgstr ""
3216 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3217 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3376 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3435 "%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3438 "%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3453 "%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3461 "Motorsåg%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3549 msgid "^F4You are now alone!"
3550 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3553 msgid "^BGYou are attacking!"
3554 msgstr "^BGDu attackerar!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3557 msgid "^BGYou are defending!"
3558 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3563 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3566 msgid "^BGBegin!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3570 msgid "^BGGame starts in"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGRound %s starts in"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3579 msgid "^F4Round cannot start"
3580 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3583 msgid "^F2Don't camp!"
3584 msgstr "^F2Kampa inte!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3587 msgid ""
3588 "^BGYou are now free.\n"
3589 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3590 "^BGif you think you will succeed."
3591 msgstr ""
3592 "^BGDu är nu fri.\n"
3593 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3594 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3597 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3598 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3601 msgid ""
3602 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3603 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3604 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3605 msgstr ""
3606 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3607 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3608 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3611 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3615 msgid "^BGYou captured the flag!"
3616 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3621 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3626 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3631 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3636 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3641 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3646 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3651 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3656 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3661 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3664 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3668 msgid "^BGYou got the flag!"
3669 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3674 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3679 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3719 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3724 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3729 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3732 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3736 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3737 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3740 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3741 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3744 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3745 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3782 #, c-format
3783 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3784 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3799 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3809 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3814 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3817 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3818 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3824 "You are now on: %s"
3825 msgstr ""
3826 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3827 "Du är nu på: %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3830 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3831 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3834 msgid "^K1Die camper!"
3835 msgstr "^K1Dö kampare!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3839 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3842 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3843 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1You were %s"
3848 msgstr "^K1Du blev %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3851 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3852 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3855 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3856 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3859 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3860 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3864 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3867 msgid "^K1You fragged yourself!"
3868 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You need to be more careful!"
3872 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3875 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3876 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3879 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3880 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3884 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3887 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3888 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3892 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3895 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3896 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3899 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3900 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3904 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3907 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3908 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3911 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3919 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3920 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You need to preserve your health"
3924 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3927 msgid "^K1You became a shooting star!"
3928 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3931 msgid "^K1You melted away in slime!"
3932 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3935 msgid "^K1You committed suicide!"
3936 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You ended it all!"
3940 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3943 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3944 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou are now on: %s"
3949 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3952 msgid "^K1You died in an accident!"
3953 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3957 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3961 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3965 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3973 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3981 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3984 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3985 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3988 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3989 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3993 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3997 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4000 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4001 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4018 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4023 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4028 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040 "^K1Sluta stå still!\n"
4041 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Sluta stå still!\n"
4049 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4054 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4059 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4062 msgid "^BGDoor unlocked!"
4063 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4066 #, c-format
4067 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4076 msgid "^K3You revived yourself"
4077 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4087 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4090 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4091 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4094 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4095 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4098 msgid "^K1You froze yourself"
4099 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4102 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4103 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1A %s has arrived!"
4108 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4112 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4116 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4119 msgid ""
4120 "^K1No spawnpoints available!\n"
4121 "Hope your team can fix it..."
4122 msgstr ""
4123 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4124 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4127 msgid ""
4128 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4129 "The player limit reached maximum capacity."
4130 msgstr ""
4131 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4132 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4135 msgid "^BGYou picked up the ball"
4136 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4139 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4148 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4151 msgid ""
4152 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4153 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4154 msgstr ""
4155 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4156 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4159 msgid ""
4160 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4161 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4162 msgstr ""
4163 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4164 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4183 msgid ""
4184 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4185 "Use the same command again to spectate anyway."
4186 msgstr ""
4187 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4188 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "^BGWaiting for players to join...\n"
4194 "Need active players for: %s"
4195 msgstr ""
4196 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4197 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4202 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4205 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4206 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4209 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4210 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4214 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4218 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4229 "Next weapon: ^F1%s"
4230 msgstr ""
4231 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4232 "Nästa vapen: ^F1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4237 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4245 msgid "^BGYou captured a control point"
4246 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4249 #, c-format
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4251 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4255 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4258 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4259 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4262 msgid ""
4263 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4264 "^F2Capture some control points to unshield it"
4265 msgstr ""
4266 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4267 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4270 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4271 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4274 msgid ""
4275 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4276 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4277 msgstr ""
4278 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4279 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4284 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4289 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep fragging until we have a winner!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4297 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep scoring until we have a winner!"
4303 msgstr ""
4304 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4305 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "\n"
4311 "Generators are now decaying.\n"
4312 "The more control points your team holds,\n"
4313 "the faster the enemy generator decays"
4314 msgstr ""
4315 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4316 "\n"
4317 "Generatorer förfaller nu.\n"
4318 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4319 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4326 msgstr ""
4327 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4328 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4331 msgid "^K1In^BG-portal created"
4332 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4335 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4336 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4339 msgid "^F1Portal creation failed"
4340 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4343 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4344 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4347 msgid "^F2Strength has worn off"
4348 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4351 msgid "^F2Shield surrounds you"
4352 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4355 msgid "^F2Shield has worn off"
4356 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4359 msgid "^F2You are on speed"
4360 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4363 msgid "^F2Speed has worn off"
4364 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4367 msgid "^F2You are invisible"
4368 msgstr "^F2Du är osynlig"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4371 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4372 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4375 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4376 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4379 msgid "^BGSequence completed!"
4380 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4383 msgid "^BGThere are more to go..."
4384 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4389 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4392 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4393 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4396 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4397 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4400 msgid "^F2You now have a superweapon"
4401 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4404 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4408 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4412 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4416 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4420 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4424 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4428 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4434 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4439 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4444 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4447 msgid ""
4448 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4449 "^F4Stop them!"
4450 msgstr ""
4451 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4452 "^F4Stoppa dem!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4459 #, c-format
4460 msgid " (near %s)"
4461 msgstr " (nära %s)"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4464 msgid "primary"
4465 msgstr "primär"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4468 msgid "secondary"
4469 msgstr "sekundär"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4472 msgid "point"
4473 msgstr "poäng"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4476 msgid "points"
4477 msgstr "poäng"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4480 msgid "drop flag"
4481 msgstr "släpp flagga"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4484 msgid "throw nade"
4485 msgstr "kasta granat"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "RAGE! "
4513 msgstr "RASERI! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "MASSACRE! "
4527 msgstr "MASSAKER! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "MAYHEM! "
4541 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "BERSERKER! "
4555 msgstr "BERSERKER! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "CARNAGE! "
4569 msgstr "BLODBAD! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "ARMAGEDDON! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4586 #, c-format
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4591 #, c-format
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "(^F4Dead^BG)%s"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "(^F4Död^BG)%s"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4614 #, c-format
4615 msgid "%d score spree! "
4616 msgstr "%d poäng i rad! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4619 #, c-format
4620 msgid "%d frag spree! "
4621 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4624 msgid "First blood! "
4625 msgstr "Första blodet! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First score! "
4629 msgstr "Första poängen! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4632 msgid "First casualty! "
4633 msgstr "Första död! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First victim! "
4637 msgstr "Första offret! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4660 #, c-format
4661 msgid ", ending their %d frag spree"
4662 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4665 #, c-format
4666 msgid ", ending their %d score spree"
4667 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4670 #, c-format
4671 msgid ", losing their %d frag spree"
4672 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4675 #, c-format
4676 msgid ", losing their %d score spree"
4677 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4680 #, c-format
4681 msgid " with %d %s"
4682 msgstr " med %d %s"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4685 msgid "TEAM^Red"
4686 msgstr "Rött"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4689 msgid "TEAM^Blue"
4690 msgstr "Blått"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4693 msgid "TEAM^Yellow"
4694 msgstr "Gult"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4697 msgid "TEAM^Pink"
4698 msgstr "Rosa"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4701 msgid "Team"
4702 msgstr "Lag"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4705 msgid "Neutral"
4706 msgstr "Neutral"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4709 msgid "KEY^Red"
4710 msgstr "Röda"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4713 msgid "KEY^Blue"
4714 msgstr "Blåa"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4717 msgid "KEY^Yellow"
4718 msgstr "Gula"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4721 msgid "KEY^Pink"
4722 msgstr "Rosa"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4725 msgid "FLAG^Red"
4726 msgstr "Röda"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4729 msgid "FLAG^Blue"
4730 msgstr "Blåa"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4733 msgid "FLAG^Yellow"
4734 msgstr "Gula"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4737 msgid "FLAG^Pink"
4738 msgstr "Rosa"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4741 msgid "GENERATOR^Red"
4742 msgstr "Röda"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4745 msgid "GENERATOR^Blue"
4746 msgstr "Blåa"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4749 msgid "GENERATOR^Yellow"
4750 msgstr "Gula"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4753 msgid "GENERATOR^Pink"
4754 msgstr "Rosa"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4757 #, c-format
4758 msgid "%s under attack!"
4759 msgstr "%s under attack!"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4762 msgid "Turret"
4763 msgstr "Turret"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4766 msgid "eWheel Turret"
4767 msgstr "eWheel-Turret"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4770 msgid "eWheel"
4771 msgstr "eWheel"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4774 msgid "FLAC Cannon"
4775 msgstr "FLAC-Kanon"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4778 msgid "FLAC"
4779 msgstr "FLAC"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4782 msgid "Fusion Reactor"
4783 msgstr "Fusionsreaktor"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4786 msgid "Hellion Missile Turret"
4787 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4790 msgid "Hellion"
4791 msgstr "Hellion"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4794 msgid "Hunter-Killer Turret"
4795 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4798 msgid "Hunter-Killer"
4799 msgstr "Jaktmördare"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4802 msgid "Machinegun Turret"
4803 msgstr "Kulsprute-Turret"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4806 msgid "Machinegun"
4807 msgstr "Kulspruta"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4810 msgid "MLRS Turret"
4811 msgstr "MLRS-Turret"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4814 msgid "MLRS"
4815 msgstr "MLRS"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4818 msgid "Phaser Cannon"
4819 msgstr "Phaser-Kanon"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4822 msgid "Phaser"
4823 msgstr "Phazer"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4826 msgid "Plasma Cannon"
4827 msgstr "Plasma-kanon"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4830 msgid "Dual plasma"
4831 msgstr "Dubbelplasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4834 msgid "Dual Plasma Cannon"
4835 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4838 msgid "Plasma"
4839 msgstr "Plasma"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4843 msgid "Tesla Coil"
4844 msgstr "Teslaspole"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4847 msgid "Walker Turret"
4848 msgstr "Walker-Turret"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4851 msgid "Walker"
4852 msgstr "Walker"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4855 msgid "Male"
4856 msgstr "Man"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4859 msgid "Female"
4860 msgstr "Kvinna"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4863 msgid "Undisclosed"
4864 msgstr "Hemlig"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4875 msgid "TAB"
4876 msgstr "TABB"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4879 #, c-format
4880 msgid "ENTER"
4881 msgstr "ENTER"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4884 msgid "ESCAPE"
4885 msgstr "ESCAPE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4888 msgid "SPACE"
4889 msgstr "BLANKSTEG"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4892 msgid "BACKSPACE"
4893 msgstr "BAKSTEG"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4896 #, c-format
4897 msgid "UPARROW"
4898 msgstr "UPPIL"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4901 #, c-format
4902 msgid "DOWNARROW"
4903 msgstr "NERPIL"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4906 #, c-format
4907 msgid "LEFTARROW"
4908 msgstr "VÄNSTERPIL"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4911 #, c-format
4912 msgid "RIGHTARROW"
4913 msgstr "HÖGERPIL"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4916 msgid "ALT"
4917 msgstr "ALT"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4920 msgid "CTRL"
4921 msgstr "CTRL"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4924 msgid "SHIFT"
4925 msgstr "SKIFT"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4928 #, c-format
4929 msgid "INS"
4930 msgstr "INS"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4933 #, c-format
4934 msgid "DEL"
4935 msgstr "DEL"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4938 #, c-format
4939 msgid "PGDN"
4940 msgstr "PGDN"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4943 #, c-format
4944 msgid "PGUP"
4945 msgstr "PGUP"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4948 #, c-format
4949 msgid "HOME"
4950 msgstr "HOME"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4953 #, c-format
4954 msgid "END"
4955 msgstr "END"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4958 msgid "PAUSE"
4959 msgstr "PAUSE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4962 msgid "NUMLOCK"
4963 msgstr "NUMLOCK"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4966 msgid "CAPSLOCK"
4967 msgstr "CAPSLOCK"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4970 msgid "SCROLLOCK"
4971 msgstr "SCROLLOCK"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4974 msgid "SEMICOLON"
4975 msgstr "SEMIKOLON"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4978 msgid "TILDE"
4979 msgstr "TILDE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4982 msgid "BACKQUOTE"
4983 msgstr "BACKQUOTE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4986 msgid "QUOTE"
4987 msgstr "CITAT"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4990 msgid "APOSTROPHE"
4991 msgstr "APOSTROF"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4994 msgid "BACKSLASH"
4995 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4998 #, c-format
4999 msgid "F%d"
5000 msgstr "F%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5003 #, c-format
5004 msgid "KP_%d"
5005 msgstr "KP_%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5016 #, c-format
5017 msgid "KP_%s"
5018 msgstr "KP_%s"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5021 #, c-format
5022 msgid "PERIOD"
5023 msgstr "PUNKT"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #, c-format
5027 msgid "DIVIDE"
5028 msgstr "DIVIDERA"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5031 #, c-format
5032 msgid "SLASH"
5033 msgstr "SNEDSTRECK"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #, c-format
5037 msgid "MULTIPLY"
5038 msgstr "GÅNGER"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5041 #, c-format
5042 msgid "MINUS"
5043 msgstr "MINUS"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5046 #, c-format
5047 msgid "PLUS"
5048 msgstr "PLUS"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5051 #, c-format
5052 msgid "EQUALS"
5053 msgstr "LIKA MED"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5056 msgid "PRINTSCREEN"
5057 msgstr "PRINTSCREEN"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5060 #, c-format
5061 msgid "MOUSE%d"
5062 msgstr "MUS%d"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5065 msgid "MWHEELUP"
5066 msgstr "MHJULUP"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5069 msgid "MWHEELDOWN"
5070 msgstr "MHJULNER"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5073 #, c-format
5074 msgid "JOY%d"
5075 msgstr "SPAK%d"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5078 #, c-format
5079 msgid "AUX%d"
5080 msgstr "AUX%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_UP"
5085 msgstr "DPAD_UPP"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5097 #, c-format
5098 msgid "X360_%s"
5099 msgstr "X360_%s"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5102 #, c-format
5103 msgid "DPAD_DOWN"
5104 msgstr "DPAD_NER"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_LEFT"
5109 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #, c-format
5113 msgid "DPAD_RIGHT"
5114 msgstr "DPAD_HÖGER"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5117 #, c-format
5118 msgid "START"
5119 msgstr "START"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #, c-format
5123 msgid "BACK"
5124 msgstr "BACK"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB"
5129 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB"
5134 msgstr "HÖGER_THUMB"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5144 msgstr "HÖGER_AXEL"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5162 #, c-format
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5187 #, c-format
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "JOY_%s"
5200 msgstr "SPAK_%s"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #, c-format
5204 msgid "UP"
5205 msgstr "UPP"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWN"
5210 msgstr "NER"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT"
5215 msgstr "VÄNSTER"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT"
5220 msgstr "HÖGER"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #, c-format
5224 msgid "MIDINOTE%d"
5225 msgstr "MIDINOT%d"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 #, c-format
5229 msgid "Press %s"
5230 msgstr "Tryck på %s"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5241 msgid "Bumblebee"
5242 msgstr "Bumblebee"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5245 msgid "Racer"
5246 msgstr "Racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Racer-kanon"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5253 msgid "Raptor"
5254 msgstr "Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Raptor-kanon"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5261 msgid "Raptor bomb"
5262 msgstr "Raptorbomb"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Raptorfloss"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5269 msgid "Spiderbot"
5270 msgstr "Spiderbot"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 msgid "Arc"
5274 msgstr "Arc"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 msgid "Blaster"
5278 msgstr "Blaster"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 msgid "Crylink"
5282 msgstr "Crylink"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 msgid "Devastator"
5286 msgstr "Devastator"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 msgid "Electro"
5290 msgstr "Electro"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 msgid "Fireball"
5294 msgstr "Eldboll"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 msgid "Hagar"
5298 msgstr "Hagar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Änterhake"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5310 msgid "MachineGun"
5311 msgstr "Kulspruta"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5314 msgid "Mine Layer"
5315 msgstr "Minlager"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 msgid "Mortar"
5319 msgstr "Mortar"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5326 msgid "Rifle"
5327 msgstr "Gevär"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 msgid "Shockwave"
5335 msgstr "Chockvåg"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 msgid "Shotgun"
5339 msgstr "Hagelbörsa"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 #, no-c-format
5343 msgid "@!#%'n Tuba"
5344 msgstr "@!#% Tuba"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 msgid "Vaporizer"
5348 msgstr "Vaporizer"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 msgid "Vortex"
5352 msgstr "Vortex"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 msgstr "%s år"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 msgstr "%d år"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 msgstr "%d år"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 msgstr "%d år"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5377 msgstr "%d år"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 msgstr "%d år"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s veckor"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "%d veckor"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "%d vecka"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d veckor"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d veckor"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d veckor"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 msgstr "%s dagar"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 msgstr "%d dagar"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 msgstr "%d dag"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 msgstr "%d dagar"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5437 msgstr "%d dagar"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 msgstr "%d dagar"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 msgstr "%s timmar"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 msgstr "%d timmar"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 msgstr "%d timme"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 msgstr "%d timmar"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 msgstr "%d timmar"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 msgstr "%d timmar"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "%s minuter"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "%d minuter"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 msgstr "%d minute"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "%d minuter"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "%d minuter"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "%d minuter"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s sekunder"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d sekunder"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "%d sekund"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d sekunder"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d sekunder"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d sekunder"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #, c-format
5536 msgid "%dst"
5537 msgstr "%d:a"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #, c-format
5541 msgid "%dnd"
5542 msgstr "%d:a"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%drd"
5547 msgstr "%d:e"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #, c-format
5551 msgid "%dth"
5552 msgstr "%d:e"
5553
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Ingen beskrivning"
5557
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5563 msgstr ""
5564 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5565 "vänligen skicka in ett fråga."
5566
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5568 #, c-format
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5573 #, c-format
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5578 #, c-format
5579 msgid "Item %d"
5580 msgstr "Sak %d"
5581
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5586 msgid "Custom"
5587 msgstr "Personlig"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5590 msgid "Core Team"
5591 msgstr "Grundteamet"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5594 msgid "Extended Team"
5595 msgstr "Utökade Teamet"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5598 msgid "Website"
5599 msgstr "Webbsida"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5602 msgid "Stats"
5603 msgstr "Statistik"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5606 msgid "Art"
5607 msgstr "Konst"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5610 msgid "Animation"
5611 msgstr "Animation"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgid "Level Design"
5615 msgstr "Kartdesign"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5618 msgid "Music / Sound FX"
5619 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5622 msgid "Game Code"
5623 msgstr "Spelkod"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5626 msgid "Marketing / PR"
5627 msgstr "Maknadsföring / PR"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5630 msgid "Legal"
5631 msgstr "Juridik"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5634 msgid "Game Engine"
5635 msgstr "Spelmotor"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5638 msgid "Engine Additions"
5639 msgstr "Motortillägg"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5642 msgid "Compiler"
5643 msgstr "Kompilator"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5646 msgid "Other Active Contributors"
5647 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5650 msgid "Translators"
5651 msgstr "Översättare"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5654 msgid "Asturian"
5655 msgstr "Österrikiska"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5658 msgid "Belarusian"
5659 msgstr "Vitryska"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5662 msgid "Bulgarian"
5663 msgstr "Bulgariska"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5666 msgid "Chinese (China)"
5667 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5670 msgid "Chinese (Taiwan)"
5671 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5674 msgid "Cornish"
5675 msgstr "Korniska"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Czech"
5679 msgstr "Tjeckiska"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5682 msgid "Dutch"
5683 msgstr "Nederländska"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 msgid "English (Australia)"
5687 msgstr "Engelska (Australien)"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5690 msgid "Finnish"
5691 msgstr "Finska"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5694 msgid "French"
5695 msgstr "Franska"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5698 msgid "German"
5699 msgstr "Tyska"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5702 msgid "Greek"
5703 msgstr "Grekiska"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5706 msgid "Hungarian"
5707 msgstr "Ungerska"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5710 msgid "Irish"
5711 msgstr "Irländska"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5714 msgid "Italian"
5715 msgstr "Italienska"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5718 msgid "Japanese"
5719 msgstr "Japanska"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5722 msgid "Kazakh"
5723 msgstr "Kazakiska"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5726 msgid "Korean"
5727 msgstr "Koreanska"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5730 msgid "Polish"
5731 msgstr "Polska"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5734 msgid "Portuguese"
5735 msgstr "Portugisiska"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5738 msgid "Romanian"
5739 msgstr "Rumäniska"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5742 msgid "Russian"
5743 msgstr "Ryska"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5746 msgid "Scottish Gaelic"
5747 msgstr "Skotsk Gäliska"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5750 msgid "Serbian"
5751 msgstr "Serbiska"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5754 msgid "Spanish"
5755 msgstr "Spanska"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5758 msgid "Swedish"
5759 msgstr "Svenska"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5762 msgid "Ukrainian"
5763 msgstr "Ukrainska"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5766 msgid "Past Contributors"
5767 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5770 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5771 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5774 msgid "will not be saved"
5775 msgstr "kommer ej att sparas"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5778 msgid "will be saved to config.cfg"
5779 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5782 msgid "private"
5783 msgstr "privat"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5786 msgid "engine setting"
5787 msgstr "motorinställning"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5790 msgid "read only"
5791 msgstr "endast läsbar"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5800 msgid "OK"
5801 msgstr "OK"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 msgid "Credits"
5805 msgstr "Tack till"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Xonotic tack till"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5812 msgid ""
5813 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5814 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5815 "menu system."
5816 msgstr ""
5817 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5818 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5819 "menyn."
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5823 msgid "Name:"
5824 msgstr "Namn:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5828 msgid "Name under which you will appear in the game"
5829 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5832 msgid "Text language:"
5833 msgstr "Ställ in språk:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5836 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5837 msgstr ""
5838 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5841 msgid "Undecided"
5842 msgstr "Obeslutad"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5845 msgid ""
5846 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5847 "menu"
5848 msgstr ""
5849 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Spara inställningar"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5857 msgid "Welcome"
5858 msgstr "Välkommen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5861 msgid "Main menu"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5866 msgid "Servers"
5867 msgstr "Servrar"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5871 msgid "Profile"
5872 msgstr "Profil"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5876 msgid "Settings"
5877 msgstr "Inställningar"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5881 msgid "Input"
5882 msgstr "Inmatning"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5885 msgid "Quick menu"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5891 msgid "Join!"
5892 msgstr "Anslut!"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5895 msgid "Spectate"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5900 msgid "Quit Xonotic"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5904 msgid "Game menu"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5908 msgid "Ammunition display:"
5909 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5912 msgid "Show only current ammo type"
5913 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5917 msgid "Noncurrent alpha:"
5918 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5922 msgid "Noncurrent scale:"
5923 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5927 msgid "Align icon:"
5928 msgstr "Justera ikon:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5939 msgid "Left"
5940 msgstr "Vänster"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5951 msgid "Right"
5952 msgstr "Höger"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5955 msgid "Ammo Panel"
5956 msgstr "Ammunutionspanel"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5959 msgid "Message duration:"
5960 msgstr "Meddelandets gång:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5963 msgid "Fade time:"
5964 msgstr "Tona ut efter:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5967 msgid "Flip messages order"
5968 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5972 msgid "Text alignment:"
5973 msgstr "Textplacering:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5978 msgid "Center"
5979 msgstr "Centrera"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5982 msgid "Font scale:"
5983 msgstr "Typsnittets skala:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5986 msgid "Bold font scale:"
5987 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5990 msgid "Centerprint Panel"
5991 msgstr "Centerutskiftspanel"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5994 msgid "Chat entries:"
5995 msgstr "Chattens poster:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5998 msgid "Chat size:"
5999 msgstr "Chattens storlek:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6002 msgid "Chat lifetime:"
6003 msgstr "Chattens visningstid:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6006 msgid "Chat beep sound"
6007 msgstr "Chattljud"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6010 msgid "Chat Panel"
6011 msgstr "Chattpanel"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6014 msgid "Engine info:"
6015 msgstr "Motorinfo:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6018 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6019 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6022 msgid "Engine Info Panel"
6023 msgstr "Motorinfopanel"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6026 msgid "Combine health and armor"
6027 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6032 msgid "Enable status bar"
6033 msgstr "Aktivera statusfältet"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6037 msgid "Status bar alignment:"
6038 msgstr "Statusfältets placering:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6044 msgid "Inward"
6045 msgstr "Inåt"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6051 msgid "Outward"
6052 msgstr "Utåt"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6056 msgid "Icon alignment:"
6057 msgstr "Ikon placering:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6060 msgid "Flip health and armor positions"
6061 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6064 msgid "Health/Armor Panel"
6065 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6068 msgid "Info messages:"
6069 msgstr "Info meddelanden:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6072 msgid "Flip align"
6073 msgstr "Vänd placering"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6076 msgid "Info Messages Panel"
6077 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6091 msgid "Disable"
6092 msgstr "Inaktivera"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6096 msgid "Enable spectating"
6097 msgstr "Slå på åskådning"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6100 msgid "Enable even playing in warmup"
6101 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6104 msgid "Reduced"
6105 msgstr "Reducerad"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6108 msgid "Text/icon ratio:"
6109 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6112 msgid "Hide spawned items"
6113 msgstr "Dölj skapade saker"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6116 msgid "Hide big armor and health"
6117 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6120 msgid "Dynamic size"
6121 msgstr "Dynamisk storlek"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6124 msgid "Items Time Panel"
6125 msgstr "Tidpanel För Saker"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6128 msgid "Mod Icons Panel"
6129 msgstr "Modikonspanel"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6132 msgid "Notifications:"
6133 msgstr "Notifikationer:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6136 msgid "Also print notifications to the console"
6137 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6140 msgid "Flip notify order"
6141 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6144 msgid "Entry lifetime:"
6145 msgstr "Posts visningstid:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6148 msgid "Entry fadetime:"
6149 msgstr "Posts uttoning:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6152 msgid "Notification Panel"
6153 msgstr "Notifikationspanel"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6159 msgid "Enable"
6160 msgstr "Slå på"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Slå på även under observering"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6173 msgid "Status bar"
6174 msgstr "Statusfält"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6178 msgid "Left align"
6179 msgstr "Vänsterplacerad"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6183 msgid "Right align"
6184 msgstr "Högerplacerad"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6188 msgstr "Injusterad"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6192 msgstr "Utjusterad"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6199 msgid "Speed:"
6200 msgstr "Hastighet:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6207 msgid "Speed unit:"
6208 msgstr "Hastighetsenhet:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6211 msgid "Show"
6212 msgstr "Visa"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6215 msgid "Top speed"
6216 msgstr "Topphastighet"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Acceleration:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6228 msgstr "Fysikpanel"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Powerups-Panel"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Slå alltid på"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Fast aspekt:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "Slå på i lagspel"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6260 msgid "Radar:"
6261 msgstr "Radar:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6273 msgid "Alpha:"
6274 msgstr "Alfa:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6277 msgid "Rotation:"
6278 msgstr "Rotation:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6281 msgid "Forward"
6282 msgstr "Framåt"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6285 msgid "West"
6286 msgstr "Väst"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6289 msgid "South"
6290 msgstr "Syd"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6293 msgid "East"
6294 msgstr "Öst"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6297 msgid "North"
6298 msgstr "Nord"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6301 msgid "Scale:"
6302 msgstr "Skala:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6305 msgid "Zoom mode:"
6306 msgstr "Zoomläge:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6309 msgid "Zoomed in"
6310 msgstr "Inzoomad"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6313 msgid "Zoomed out"
6314 msgstr "Utzoomad"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Alltid inzoomad"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Aldrig inzoomad"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6325 msgid "Radar Panel"
6326 msgstr "Radarpanel"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6329 msgid "Score:"
6330 msgstr "Poäng:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6333 msgid "Rankings:"
6334 msgstr "Rankning:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6338 msgid "Off"
6339 msgstr "Av"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6342 msgid "And me"
6343 msgstr "Och jag"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6346 msgid "Pure"
6347 msgstr "Hel"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6350 msgid "Score Panel"
6351 msgstr "Poängpanel"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6370 msgid "no styling"
6371 msgstr "ingen stil"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "förloppsindikator"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6378 msgid "gradient"
6379 msgstr "gradient"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6382 msgid "Demo mode"
6383 msgstr "Demoläge"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6386 msgid "Range:"
6387 msgstr "Räckvidd:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6391 msgstr "Centrera panel"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Nollställ färger"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6398 msgid "Strafe bar:"
6399 msgstr "Strafe-bar:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Vinkelindikator:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6407 msgid "Neutral:"
6408 msgstr "Neutral:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6412 msgid "Good:"
6413 msgstr "Bra:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6417 msgid "Overturn:"
6418 msgstr "Översvängning:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Växelindikatorer:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Riktningskanter:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6429 msgid "Active:"
6430 msgstr "Aktiv:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6433 msgid "Inactive:"
6434 msgstr "Inaktiv:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6441 msgid "Timer:"
6442 msgstr "Tidtagare:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Visa förfluten tid"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6449 msgid "Secondary timer:"
6450 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6453 msgid "Swapped"
6454 msgstr "Växlad"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6457 msgid "Timer Panel"
6458 msgstr "Tidspanel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6461 msgid "Alpha after voting:"
6462 msgstr "Alfa efter röstning:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6465 msgid "Vote Panel"
6466 msgstr "Röstningspanel"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6469 msgid "Fade out after:"
6470 msgstr "Tona ut efter:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6476 msgid "Never"
6477 msgstr "Aldrig"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6480 #, c-format
6481 msgid "%ds"
6482 msgstr "%ds"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6485 msgid "Fade effect:"
6486 msgstr "Uttoningseffekt:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6489 msgid "EF^None"
6490 msgstr "Inget"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6493 msgid "Alpha"
6494 msgstr "Alfa"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6497 msgid "Slide"
6498 msgstr "Glid"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6501 msgid "EF^Both"
6502 msgstr "Båda"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6505 msgid "Weapon icons:"
6506 msgstr "Vapenikoner:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6509 msgid "Show only owned weapons"
6510 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6513 msgid "Show weapon ID as:"
6514 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6517 msgid "SHOWAS^None"
6518 msgstr "Inget"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6521 msgid "Number"
6522 msgstr "Nummer"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6525 msgid "Bind"
6526 msgstr "Koppla"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6529 msgid "Weapon ID scale:"
6530 msgstr "Vapen-ID skala:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6533 msgid "Show Accuracy"
6534 msgstr "Visa Noggrannhet"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6537 msgid "Show Ammo"
6538 msgstr "Visa Ammunition"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6541 msgid "Ammo bar alpha:"
6542 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6545 msgid "Ammo bar color:"
6546 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6549 msgid "Weapons Panel"
6550 msgstr "Vapenpanel"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6553 msgid "HUD skins"
6554 msgstr "HUD-skinn"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6562 msgid "Filter:"
6563 msgstr "Filter:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6569 msgid "Refresh"
6570 msgstr "Uppdatera"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6574 msgid "Set skin"
6575 msgstr "Sätt skinn"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6578 msgid "Save current skin"
6579 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6582 msgid "Panel background defaults:"
6583 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6587 msgid "Background:"
6588 msgstr "Bakgrund:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6592 msgid "Border size:"
6593 msgstr "Ramstorlek:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6597 msgid "Team color:"
6598 msgstr "Lagets färg:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6602 msgid "Test team color in configure mode"
6603 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6607 msgid "Padding:"
6608 msgstr "Utfyllnad:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6611 msgid "HUD Dock:"
6612 msgstr "HUD-Docka:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6615 msgid "DOCK^Disabled"
6616 msgstr "Inaktiverad"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6619 msgid "DOCK^Small"
6620 msgstr "Liten"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6623 msgid "DOCK^Medium"
6624 msgstr "Medium"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6627 msgid "DOCK^Large"
6628 msgstr "Stor"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6631 msgid "Grid settings:"
6632 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6635 msgid "Snap panels to grid"
6636 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6639 msgid "Grid size:"
6640 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6643 msgid "X:"
6644 msgstr "X:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6647 msgid "Y:"
6648 msgstr "Y:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6651 msgid "Exit setup"
6652 msgstr "Lämna inställningar"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6655 msgid "Panel HUD Setup"
6656 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6659 msgid "Monster:"
6660 msgstr "Monster:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6664 msgid "Spawn"
6665 msgstr "Skapa"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6668 msgid "Remove"
6669 msgstr "Ta bort"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6672 msgid "Move target:"
6673 msgstr "Flytta måltavla:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6676 msgid "Follow"
6677 msgstr "Följ"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6680 msgid "Wander"
6681 msgstr "Vandra"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6684 msgid "Spawnpoint"
6685 msgstr "Skapningspunkt"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6688 msgid "No moving"
6689 msgstr "Ingen rörelse"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6692 msgid "Colors:"
6693 msgstr "Färger:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6697 msgid "Set skin:"
6698 msgstr "Sätt skinn:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6701 msgid "Monster Tools"
6702 msgstr "Monsterverktyg"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6713 msgid "Media"
6714 msgstr "Media"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6717 msgid "Multiplayer"
6718 msgstr "Flerspelarläge"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6721 msgid ""
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6723 "settings"
6724 msgstr ""
6725 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6726 "spelarinställningar"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6733 msgid "Default"
6734 msgstr "Standardinställning"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6738 msgid "Unlimited"
6739 msgstr "Obegränsad"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6742 msgid "Gametype"
6743 msgstr "Speltyp"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6746 msgid "Time limit:"
6747 msgstr "Tidsgräns:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6751 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6754 #, c-format
6755 msgid "%d minutes"
6756 msgstr "%d minuter"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6759 msgid "TIMLIM^Default"
6760 msgstr "Standard"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6764 msgid "1 minute"
6765 msgstr "1 minut"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6768 msgid "TIMLIM^Infinite"
6769 msgstr "Obegränsad"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6772 msgid "Teams:"
6773 msgstr "Lag:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6776 msgid "2 teams"
6777 msgstr "2 lag"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6780 msgid "3 teams"
6781 msgstr "3 lag"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6784 msgid "4 teams"
6785 msgstr "4 lag"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6788 msgid "Player slots:"
6789 msgstr "Spelarplatser:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid ""
6793 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6794 "at once"
6795 msgstr ""
6796 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6797 "server på samma gång"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Number of bots:"
6801 msgstr "Antal bottar:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6804 msgid "Amount of bots on your server"
6805 msgstr "Mängden bottar på din server"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6808 msgid "Bot skill:"
6809 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6812 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6813 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6816 msgid "Botlike"
6817 msgstr "Botliknande"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6820 msgid "Beginner"
6821 msgstr "Nybörjare"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6824 msgid "You will win"
6825 msgstr "Du kommer att vinna"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6828 msgid "You can win"
6829 msgstr "Du kan vinna"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6832 msgid "You might win"
6833 msgstr "Du kanske vinner"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6836 msgid "Advanced"
6837 msgstr "Avancerad"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6840 msgid "Expert"
6841 msgstr "Expert"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6844 msgid "Pro"
6845 msgstr "Pro"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6848 msgid "Assassin"
6849 msgstr "Lönnmördare"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6852 msgid "Unhuman"
6853 msgstr "Omänsklig"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6856 msgid "Godlike"
6857 msgstr "Gudliknande"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6860 msgid "Mutators..."
6861 msgstr "Mutatorer..."
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6864 msgid "Mutators and weapon arenas"
6865 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6868 msgid "Maplist"
6869 msgstr "Kartlista"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6872 msgid ""
6873 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6874 "Delete to clear; Enter when done."
6875 msgstr ""
6876 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6877 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6880 msgid "Add shown"
6881 msgstr "Lägg till visade"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6884 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6885 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6888 msgid "Remove shown"
6889 msgstr "Ta bort visade"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6893 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6896 msgid "Add all"
6897 msgstr "Lägg till alla"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6900 msgid "Add every available map to your selection"
6901 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6904 msgid "Remove all"
6905 msgstr "Ta bort alla"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6908 msgid "Remove all the maps from your selection"
6909 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6912 msgid "Start multiplayer!"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6916 msgid "Title:"
6917 msgstr "Titel:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6920 msgid "Author:"
6921 msgstr "Upphovsman:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6924 msgid "Game types:"
6925 msgstr "Speltyper:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6929 msgid "Close"
6930 msgstr "Stäng"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6933 msgid "MAP^Play"
6934 msgstr "MAP^Play"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6937 msgid "Map Information"
6938 msgstr "Kartinformation"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6941 msgid "All Weapons Arena"
6942 msgstr "Alla Vapen Arena"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6945 msgid "Most Weapons Arena"
6946 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6949 #, c-format
6950 msgid "%s Arena"
6951 msgstr "%s Arena"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6955 msgid "Dodging"
6956 msgstr "Duckning"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6960 msgid "InstaGib"
6961 msgstr "InstaGib"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6965 msgid "New Toys"
6966 msgstr "Nya Leksaker"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6970 msgid "NIX"
6971 msgstr "NIX"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6975 msgid "Rocket Flying"
6976 msgstr "Racketflygning"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6980 msgid "Invincible Projectiles"
6981 msgstr "Osynliga Projektiler"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6985 msgid "No start weapons"
6986 msgstr "Inga startvapen"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6990 msgid "Low gravity"
6991 msgstr "Låg gravitation"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6995 msgid "Cloaked"
6996 msgstr "Mantlad"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6999 msgid "Hook"
7000 msgstr "Krok"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7004 msgid "Midair"
7005 msgstr "I luften"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7008 msgid "Melee only"
7009 msgstr "Bara närstrid"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7013 msgid "Piñata"
7014 msgstr "Piñata"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7018 msgid "Weapons stay"
7019 msgstr "Vapen stannar"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7023 msgid "Blood loss"
7024 msgstr "Blodförlust"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7028 msgid "Buffs"
7029 msgstr "Buffar"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7032 msgid "Overkill"
7033 msgstr "Overkill"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7036 msgid "No powerups"
7037 msgstr "Inga powerups"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7040 msgid "Powerups"
7041 msgstr "Powerups"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7045 msgid "Touch explode"
7046 msgstr "Rörning exploderar"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7049 msgid "Wall jumping"
7050 msgstr "Vägghoppning"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7053 msgid "MUT^None"
7054 msgstr "Inget"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7057 msgid "Gameplay mutators:"
7058 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7061 msgid ""
7062 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7063 "directional key to dodge"
7064 msgstr ""
7065 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7066 "riktningstangent för att ducka"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7069 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7070 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7073 msgid "All players are almost invisible"
7074 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7077 msgid ""
7078 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7079 "that support it"
7080 msgstr ""
7081 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7082 "kartor som stödjer det"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7085 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7086 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7089 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7090 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7093 msgid ""
7094 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7095 "they can't jump)"
7096 msgstr ""
7097 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7098 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7101 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7102 msgstr ""
7103 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7106 msgid "Weapon & item mutators:"
7107 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7110 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7111 msgstr ""
7112 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7115 msgid ""
7116 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7117 "to use it"
7118 msgstr ""
7119 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7120 "knappen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7123 msgid ""
7124 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7125 "with the Electro primary fire"
7126 msgstr ""
7127 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7128 "orberna med Electrons primäreld"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7131 msgid ""
7132 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7133 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7134 msgstr ""
7135 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7136 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7139 msgid ""
7140 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7141 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7142 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7143 msgstr ""
7144 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7145 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7146 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7147 "sig fort"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7150 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7151 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 msgid ""
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7165 msgstr ""
7166 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7167 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Vapenarenor:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Anpassade vapen"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "De flesta vapen"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgid "All weapons"
7183 msgstr "Alla vapen"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Speciella arenor:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 msgid ""
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 msgstr ""
7196 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7197 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7198 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7199 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 msgid ""
7203 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7204 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7205 "switch to another weapon."
7206 msgstr ""
7207 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7208 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7209 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7212 msgid "with blaster"
7213 msgstr "med blaster"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7216 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7217 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7220 msgid "Mutators"
7221 msgstr "Mutatorer"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7224 msgid "SRVS^Categories"
7225 msgstr "Kategorier"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7228 msgid "SRVS^Empty"
7229 msgstr "Tomma"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7232 msgid "Show empty servers"
7233 msgstr "Visa tomma servrar"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7236 msgid "SRVS^Full"
7237 msgstr "Fulla"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7240 msgid "Show full servers that have no slots available"
7241 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7244 msgid "SRVS^Laggy"
7245 msgstr "Laggiga"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7248 msgid "Show high latency servers"
7249 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Ladda om serverlistan"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 msgid "Pause"
7257 msgstr "Pausa"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7260 msgid ""
7261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7262 msgstr ""
7263 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7264 "runt\""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7268 msgid "Address:"
7269 msgstr "Adress:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7272 msgid "Info..."
7273 msgstr "Info..."
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7277 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7281 msgid "No Terms of Service specified"
7282 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7286 msgid "MOD^Default"
7287 msgstr "Standard"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7290 #, c-format
7291 msgid "%d modified"
7292 msgstr "%d modifierad"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7295 msgid "Official"
7296 msgstr "Officiell"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7303 msgid "N/A (auth library missing)"
7304 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7307 msgid "Not supported (can't connect)"
7308 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7315 msgid "Supported (will encrypt)"
7316 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7319 msgid "Supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7323 msgid "Requested (will encrypt)"
7324 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7327 msgid "Requested (won't encrypt)"
7328 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7331 msgid "Required (can't connect)"
7332 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7335 msgid "Required (will encrypt)"
7336 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7339 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7340 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7344 msgid "custom stats server"
7345 msgstr "egen statistikserver"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7349 msgid "stats disabled"
7350 msgstr "statistik avslagen"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7354 msgid "stats enabled"
7355 msgstr "statistik påslagen"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7358 msgid "Status"
7359 msgstr "Status"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7364 msgid "Terms of Service"
7365 msgstr "Villkor för Tjänst"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7368 msgid "Server Info"
7369 msgstr "Serverinfo"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7372 msgid "Hostname:"
7373 msgstr "Värdnamn:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7376 msgid "Map:"
7377 msgstr "Karta:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7380 msgid "Mod:"
7381 msgstr "Mod:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7384 msgid "Version:"
7385 msgstr "Version:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7388 msgid "Settings:"
7389 msgstr "Inställningar:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7393 msgid "Players:"
7394 msgstr "Spelare:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7397 msgid "Bots:"
7398 msgstr "Bottar:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7401 msgid "Free slots:"
7402 msgstr "Öppna platser:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7405 msgid "Encryption:"
7406 msgstr "Kryptering:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7409 msgid "ID:"
7410 msgstr "ID:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7413 msgid "Key:"
7414 msgstr "Nyckel:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7417 msgid "Stats:"
7418 msgstr "Statistik:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7421 msgid "Server Information"
7422 msgstr "Serverinformation"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7425 msgid "Demos"
7426 msgstr "Demon"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7429 msgid "Screenshots"
7430 msgstr "Skärmdumpar"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7433 msgid "Music Player"
7434 msgstr "Musikspelare"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7437 msgid "Auto record demos"
7438 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7441 msgid "Timedemo"
7442 msgstr "Tidsdemo"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7445 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7446 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7449 msgid "DEMO^Play"
7450 msgstr "Spela"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7453 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7454 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7458 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7459 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7463 msgid "Disconnect"
7464 msgstr "Koppla bort"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7467 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7468 msgstr ""
7469 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7472 msgid "MUSICPL^Add"
7473 msgstr "Lägg till"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7476 msgid "MUSICPL^Add all"
7477 msgstr "Lägg till alla"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7480 msgid "Set as menu track"
7481 msgstr "Set som menyspår"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7484 msgid "Reset default menu track"
7485 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7488 msgid "Playlist:"
7489 msgstr "Spellista:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7492 msgid "Random order"
7493 msgstr "Slumpad ordning"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7496 msgid "MUSICPL^Stop"
7497 msgstr "Stoppa"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7500 msgid "MUSICPL^Play"
7501 msgstr "Spela"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7504 msgid "MUSICPL^Pause"
7505 msgstr "Pausa"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7508 msgid "MUSICPL^Prev"
7509 msgstr "Föregående"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7512 msgid "MUSICPL^Next"
7513 msgstr "Nästa"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7516 msgid "MUSICPL^Remove"
7517 msgstr "Ta bort"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7520 msgid "MUSICPL^Remove all"
7521 msgstr "Ta bort alla"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7524 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7525 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7528 msgid "Open in the viewer"
7529 msgstr "Öppna i visaren"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7532 msgid "Reset"
7533 msgstr "Nollställ"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7536 msgid "Previous"
7537 msgstr "Föregående"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7540 msgid "Next"
7541 msgstr "Nästa"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7544 msgid "Slide show"
7545 msgstr "Bildspel"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7552 msgid "Apply immediately"
7553 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7556 msgid "Name"
7557 msgstr "Namn"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7560 msgid "Model"
7561 msgstr "Modell"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7564 msgid "Glowing color"
7565 msgstr "Glödande färger"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7568 msgid "Detail color"
7569 msgstr "Detaljfärger"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7572 msgid "Statistics"
7573 msgstr "Statistik"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7576 msgid "Allow player statistics to track your client"
7577 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7580 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7581 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7584 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7585 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7588 msgid "Select language..."
7589 msgstr "Välj språk..."
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7593 msgid "Cancel"
7594 msgstr "Avbryt"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7597 msgid "Quit / Leave match"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7601 msgid "Quit the game / Leave current match"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7605 msgid "Model:"
7606 msgstr "Modell:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7609 msgid "Remove *"
7610 msgstr "Ta bort *"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7613 msgid "Copy *"
7614 msgstr "Kopiera *"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7617 msgid "Paste"
7618 msgstr "Klistra in"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7621 msgid "Bone:"
7622 msgstr "Ben:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7625 msgid "Set * as child"
7626 msgstr "Sätt * som barn"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7629 msgid "Attach to *"
7630 msgstr "Koppla till *"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7633 msgid "Detach from *"
7634 msgstr "Ta loss från *"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7637 msgid "Visual object properties for *:"
7638 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7641 msgid "Set alpha:"
7642 msgstr "Sätt alfa:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7645 msgid "Set color main:"
7646 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7649 msgid "Set color glow:"
7650 msgstr "Set glödfärg:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7653 msgid "Set frame:"
7654 msgstr "Sätt ram:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7657 msgid "Physical object properties for *:"
7658 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7661 msgid "Set material:"
7662 msgstr "Sätt material:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7665 msgid "Set solidity:"
7666 msgstr "Set soliditet:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7669 msgid "Non-solid"
7670 msgstr "Icke-solid"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7673 msgid "Solid"
7674 msgstr "Solid"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7677 msgid "Set physics:"
7678 msgstr "Sätt fysik:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7681 msgid "Static"
7682 msgstr "Statisk"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7685 msgid "Movable"
7686 msgstr "Flyttbar"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7689 msgid "Physical"
7690 msgstr "Fysisk"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7693 msgid "Set scale:"
7694 msgstr "Sätt skala:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7697 msgid "Set force:"
7698 msgstr "Sätt kraft:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7701 msgid "Claim *"
7702 msgstr "Ta förfodran över *"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7705 msgid "* object info"
7706 msgstr "* objektinfo"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7709 msgid "* mesh info"
7710 msgstr "* nätinfo"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7713 msgid "* attachment info"
7714 msgstr "* fästningsinfo"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7717 msgid "Show help"
7718 msgstr "Visa hjälp"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7721 msgid "* is the object you are facing"
7722 msgstr "* är objektet du står inför"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7725 msgid "Sandbox Tools"
7726 msgstr "Sandlådeverktyg"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7729 msgid "Video"
7730 msgstr "Video"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7733 msgid "Effects"
7734 msgstr "Effekter"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7737 msgid "Audio"
7738 msgstr "Ljud"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7741 msgid "Game"
7742 msgstr "Spel"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7745 msgid "User"
7746 msgstr "Användare"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7750 msgid "Misc"
7751 msgstr "Annat"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7754 msgid "Change the game settings"
7755 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7758 msgid "Master:"
7759 msgstr "Mästare:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7762 msgid "Music:"
7763 msgstr "Musik:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7766 msgid "VOL^Ambient:"
7767 msgstr "Omgivning:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7770 msgid "Info:"
7771 msgstr "Info:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7774 msgid "Items:"
7775 msgstr "Saker:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7778 msgid "Pain:"
7779 msgstr "Smärta:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7782 msgid "Player:"
7783 msgstr "Spelare:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7786 msgid "Shots:"
7787 msgstr "Skott:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7790 msgid "Voice:"
7791 msgstr "Röst:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7794 msgid "Weapons:"
7795 msgstr "Vapen:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7798 msgid "New style sound attenuation"
7799 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7802 msgid "Mute sounds when not active"
7803 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7806 msgid "Frequency:"
7807 msgstr "Frekvens:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7810 msgid "Sound output frequency"
7811 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7814 msgid "8 kHz"
7815 msgstr "8 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7818 msgid "11.025 kHz"
7819 msgstr "11.025 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7822 msgid "16 kHz"
7823 msgstr "16 kHz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7826 msgid "22.05 kHz"
7827 msgstr "22.05 kHz"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7830 msgid "24 kHz"
7831 msgstr "24 kHz"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7834 msgid "32 kHz"
7835 msgstr "32 kHz"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7838 msgid "44.1 kHz"
7839 msgstr "44.1 kHz"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7842 msgid "48 kHz"
7843 msgstr "48 kHz"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7846 msgid "Channels:"
7847 msgstr "Kanaler:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7850 msgid "Number of channels for the sound output"
7851 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7854 msgid "Mono"
7855 msgstr "Mono"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7858 msgid "Stereo"
7859 msgstr "Stereo"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7862 msgid "2.1"
7863 msgstr "2.1"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7866 msgid "4"
7867 msgstr "4"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7870 msgid "5"
7871 msgstr "5"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7874 msgid "5.1"
7875 msgstr "5.1"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7878 msgid "6.1"
7879 msgstr "6.1"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7882 msgid "7.1"
7883 msgstr "7.1"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7886 msgid "Swap stereo output channels"
7887 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7890 msgid "Swap left/right channels"
7891 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7894 msgid "Headphone friendly mode"
7895 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7898 msgid ""
7899 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7900 "stereo separation a bit for headphones)"
7901 msgstr ""
7902 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7903 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7906 msgid "Hit indication sound"
7907 msgstr "Indikationsljud vid träff"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7910 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7911 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7914 msgid "SND^Fixed"
7915 msgstr "Fast"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7918 msgid "Decrease pitch with more damage"
7919 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7922 msgid "Decreasing"
7923 msgstr "Minskande"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7926 msgid "Increase pitch with more damage"
7927 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7930 msgid "Increasing"
7931 msgstr "Ökande"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7934 msgid "Chat message sound"
7935 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7938 msgid "Menu sounds"
7939 msgstr "Menyljud"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7942 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7943 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7946 msgid "Focus sounds"
7947 msgstr "Fokusljud"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7950 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7951 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7954 msgid "Time announcer:"
7955 msgstr "Tidsannonsör"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7958 msgid "WRN^Disabled"
7959 msgstr "Avstängd"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7962 msgid "5 minutes"
7963 msgstr "5 minuter"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7966 msgid "WRN^Both"
7967 msgstr "Båda"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7970 msgid "Automatic taunts:"
7971 msgstr "Automatisk håning:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7974 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7975 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7978 msgid "Sometimes"
7979 msgstr "Ibland"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7982 msgid "Often"
7983 msgstr "Ofta"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7988 msgid "Always"
7989 msgstr "Alltid"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7992 msgid "Debug info about sounds"
7993 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7996 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7997 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8000 msgid "Reset key bindings"
8001 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8004 msgid "Quality preset:"
8005 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8008 msgid "PRE^OMG!"
8009 msgstr "OMG!"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8012 msgid "PRE^Low"
8013 msgstr "Låg"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8016 msgid "PRE^Medium"
8017 msgstr "Mellan"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8020 msgid "PRE^Normal"
8021 msgstr "Normal"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8024 msgid "PRE^High"
8025 msgstr "Hög"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8028 msgid "PRE^Ultra"
8029 msgstr "Ultra"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8032 msgid "PRE^Ultimate"
8033 msgstr "Ultimat"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8036 msgid "Geometry detail:"
8037 msgstr "Geometridetaljer:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8040 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8041 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8044 msgid "DET^Lowest"
8045 msgstr "Lägst"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8048 msgid "DET^Low"
8049 msgstr "Låg"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8052 msgid "DET^Normal"
8053 msgstr "Normal"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8056 msgid "DET^Good"
8057 msgstr "Bra"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8060 msgid "DET^Best"
8061 msgstr "Bäst"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8064 msgid "DET^Insane"
8065 msgstr "Galen"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8068 msgid "Player detail:"
8069 msgstr "Speldetaljer:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8072 msgid "PDET^Low"
8073 msgstr "Låg"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8076 msgid "PDET^Medium"
8077 msgstr "Mellan"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8080 msgid "PDET^Normal"
8081 msgstr "Normal"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8084 msgid "PDET^Good"
8085 msgstr "Bra"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8088 msgid "PDET^Best"
8089 msgstr "Bäst"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8092 msgid "Texture resolution:"
8093 msgstr "Texturupplösning:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8096 msgid "RES^Leet"
8097 msgstr "Leet"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8100 msgid "RES^Lowest"
8101 msgstr "Lägst"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8104 msgid "RES^Very low"
8105 msgstr "Väldigt låg"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8108 msgid "RES^Low"
8109 msgstr "Låg"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8112 msgid "RES^Normal"
8113 msgstr "Normal"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8116 msgid "RES^Good"
8117 msgstr "Bra"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8120 msgid "RES^Best"
8121 msgstr "Bäst"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8126 msgid "Avoid lossy texture compression"
8127 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8130 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8131 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8134 msgid "Show sky"
8135 msgstr "Visa himmel"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8138 msgid "Show surfaces"
8139 msgstr "Visa ytor"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8142 msgid ""
8143 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8144 "performance boost, but looks very ugly."
8145 msgstr ""
8146 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8147 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8150 msgid "Use lightmaps"
8151 msgstr "Använd ljuskartor"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8154 msgid ""
8155 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8156 "video memory"
8157 msgstr ""
8158 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8159 "bildminne"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8162 msgid "Deluxe mapping"
8163 msgstr "Deluxe-mappning"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8166 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8167 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8170 msgid "Gloss"
8171 msgstr "Glans"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8174 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8175 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8178 msgid "Offset mapping"
8179 msgstr "Mappförskjutning"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8182 msgid ""
8183 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8184 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8185 msgstr ""
8186 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8187 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8190 msgid "Relief mapping"
8191 msgstr "Lättnadsmappning"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8194 msgid ""
8195 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8196 msgstr ""
8197 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8198 "prestanda"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8201 msgid "Reflections:"
8202 msgstr "Reflektioner:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8205 msgid ""
8206 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8207 "with reflecting surfaces"
8208 msgstr ""
8209 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8210 "kartor med reflekterande ytor"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8213 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8214 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8217 msgid "Blurred"
8218 msgstr "Suddigt"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8221 msgid "REFL^Good"
8222 msgstr "Bra"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8225 msgid "Sharp"
8226 msgstr "Skarp"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8229 msgid "Decals"
8230 msgstr "Dekaler"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8233 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8234 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8237 msgid "Decals on models"
8238 msgstr "Dekaler på modeller"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8242 msgid "Distance:"
8243 msgstr "Avstånd:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8246 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8247 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8250 msgid "Time:"
8251 msgstr "Tid:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8254 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8255 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8258 msgid "Damage effects:"
8259 msgstr "Skadeeffekter:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8262 msgid "DMGFX^Disabled"
8263 msgstr "Avstängd"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8266 msgid "Skeletal"
8267 msgstr "Skelett"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8270 msgid "DMGFX^All"
8271 msgstr "Allt"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8274 msgid "No dynamic lighting"
8275 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8278 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8279 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8282 msgid "Fake corona lighting"
8283 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8286 msgid ""
8287 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8288 "of real dynamic lights"
8289 msgstr ""
8290 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8291 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8294 msgid "Realtime dynamic lighting"
8295 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8298 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8299 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8303 msgid "Shadows"
8304 msgstr "Skuggor"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8307 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8308 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8311 msgid "Realtime world lighting"
8312 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8315 msgid ""
8316 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8317 "Note that this might have a big impact on performance."
8318 msgstr ""
8319 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8320 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8323 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8324 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8327 msgid "Use normal maps"
8328 msgstr "Använd normalkartor"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8331 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8332 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8335 msgid "Soft shadows"
8336 msgstr "Mjuka skuggor"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8339 msgid "Fade corona according to visibility"
8340 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8343 msgid "Fade coronas according to visibility"
8344 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8347 msgid "Bloom"
8348 msgstr "Blomma"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8351 msgid ""
8352 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8353 "pixels. Has a big impact on performance."
8354 msgstr ""
8355 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8356 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8359 msgid "Extra postprocessing effects"
8360 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8363 msgid ""
8364 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8365 "using a powerup"
8366 msgstr ""
8367 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8368 "användning av powerup"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8371 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8372 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8375 msgid "Motion blur:"
8376 msgstr "Rörelseoskärpa"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8379 msgid "Particles"
8380 msgstr "Partiklar"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8383 msgid "Spawnpoint effects"
8384 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8387 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8388 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8391 msgid "Quality:"
8392 msgstr "Kvalitet:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8396 msgid ""
8397 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8398 "gives for better performance"
8399 msgstr ""
8400 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8401 "i tur ger bättre prestanda"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8404 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8405 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8408 msgid "No crosshair"
8409 msgstr "Inget sikte"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8413 msgid "Per weapon"
8414 msgstr "Per vapen"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8417 msgid ""
8418 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8419 "models"
8420 msgstr ""
8421 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8426 msgid "Size:"
8427 msgstr "Storlek:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8430 msgid "By health"
8431 msgstr "Av liv"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8434 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8435 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8438 msgid "Enable center crosshair dot"
8439 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8442 msgid "Use normal crosshair color"
8443 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8446 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8447 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8450 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8451 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8454 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8455 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8458 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8459 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8462 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8463 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8466 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8467 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8470 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8471 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8474 msgid "Crosshair"
8475 msgstr "Sikte"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8478 msgid "Scoreboard"
8479 msgstr "Poängtavla"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8482 msgid "Fading speed:"
8483 msgstr "Uttoningshastighet:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8486 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8487 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8490 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8491 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8494 msgid "Show team sizes:"
8495 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8498 msgid ""
8499 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8500 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8501 msgstr ""
8502 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8503 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8506 msgid "Waypoints"
8507 msgstr "Vägpunkter"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8510 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8511 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8514 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8515 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8518 msgid "Control transparency of the waypoints"
8519 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8523 msgid "Fontsize:"
8524 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8527 msgid "Edge offset:"
8528 msgstr "Kantförskutning:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8531 msgid "Fade when near the crosshair"
8532 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8535 msgid "Display names instead of icons"
8536 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8539 msgid "Damage"
8540 msgstr "Skada"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8543 msgid "Overlay:"
8544 msgstr "Överdrag:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8547 msgid "Factor:"
8548 msgstr "Faktor:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8551 msgid "Fade rate:"
8552 msgstr "Uttoningshastighet:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8555 msgid "Player Names"
8556 msgstr "Spelarnamn"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8559 msgid "Show names above players"
8560 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8563 msgid "Max distance:"
8564 msgstr "Maxavstånd:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8567 msgid "Decolorize:"
8568 msgstr "Avfärga:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8572 msgid "Teamplay"
8573 msgstr "Lagspel"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8576 msgid "Only when near crosshair"
8577 msgstr "Endast medans nära siktet"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8580 msgid "Display health and armor"
8581 msgstr "Visa liv och rustning"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8584 msgid "Damage overlay:"
8585 msgstr "Skadeöverlagring:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8588 msgid "Dynamic HUD"
8589 msgstr "Dynamisk HUD"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8592 msgid "HUD moves around following player's movement"
8593 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8596 msgid "Shake the HUD when hurt"
8597 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8601 msgid "Enter HUD editor"
8602 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8605 msgid "HUD"
8606 msgstr "HUD"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8609 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8610 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8613 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8614 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8617 msgid "Frag Information"
8618 msgstr "Fragginformation"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8621 msgid "Display information about killing sprees"
8622 msgstr "Visa information om mordvågor"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8625 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8626 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8629 msgid "Show spree information in centerprints"
8630 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8633 msgid "Show spree information in death messages"
8634 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8637 msgid "Sprees in info messages:"
8638 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8641 msgid "SPREES^Disabled"
8642 msgstr "Avslagen"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8645 msgid "Target"
8646 msgstr "Måltavla"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8649 msgid "Attacker"
8650 msgstr "Attackerare"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8653 msgid "SPREES^Both"
8654 msgstr "Båda"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8657 msgid "Print on a seperate line"
8658 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8661 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8662 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8665 msgid "Add frag location to death messages when available"
8666 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8683 msgid "Other"
8684 msgstr "Övrigt"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Powerup-notifikationer"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8711 msgid "Announcers"
8712 msgstr "Annonsörer"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Dödskampanjsljud"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Prestationsljud"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8727 msgid "Messages"
8728 msgstr "Meddelanden"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8731 msgid "Items"
8732 msgstr "Saker"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Otillgänglig färg:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8748 msgstr "Svart"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8752 msgstr "Mörk"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8756 msgstr "Tonad"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8760 msgstr "Normal"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8764 msgstr "Blå"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8768 msgid "Players"
8769 msgstr "Spelare"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8780 msgid ""
8781 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8782 "enemy team"
8783 msgstr ""
8784 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8785 "motståndarens lag"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8788 msgid "Except in team games"
8789 msgstr "Förutom i lagspel"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8792 msgid "Only in Duel"
8793 msgstr "Bara i Duell"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8796 msgid "Only in team games"
8797 msgstr "Bara i lagspel"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8800 msgid "In team games and Duel"
8801 msgstr "I lagspel och Duell"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8804 msgid "Body fading:"
8805 msgstr "Kroppstoning:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8808 msgid "Gibs:"
8809 msgstr "Kroppsdelar:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8812 msgid "GIBS^None"
8813 msgstr "Inga"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8816 msgid "GIBS^Few"
8817 msgstr "Få"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8820 msgid "GIBS^Many"
8821 msgstr "Många"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8824 msgid "GIBS^Lots"
8825 msgstr "Massor"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8828 msgid "Models"
8829 msgstr "Modeller"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8832 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8833 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8836 msgid "1st person perspective"
8837 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8840 msgid "Slide to third person upon death"
8841 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8844 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8845 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8848 msgid "Smooth the view while crouching"
8849 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8852 msgid "View waving while idle"
8853 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8856 msgid "View bobbing while walking around"
8857 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8860 msgid "3rd person perspective"
8861 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8864 msgid "Back distance"
8865 msgstr "Bakavstånd"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8868 msgid "Up distance"
8869 msgstr "Uppavstånd"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8872 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8873 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8876 msgid "Field of view:"
8877 msgstr "Synfält:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8880 msgid "Field of vision in degrees"
8881 msgstr "Synfält i grader"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8884 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8885 msgstr "Zoomfaktor:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8888 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8889 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8892 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8893 msgstr "Zoomhastighet:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8896 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8897 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8900 msgid "ZOOM^Instant"
8901 msgstr "Omedelbart"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8904 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8905 msgstr "Zoomkänslighet"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8908 msgid ""
8909 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8910 "sensitivity change)"
8911 msgstr ""
8912 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8913 "känslighetsförändring)"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8916 msgid "Velocity zoom"
8917 msgstr "Hastighetszoom"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8920 msgid "Forward movement only"
8921 msgstr "Bara framåtrörelse"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8924 msgid "VZOOM^Factor"
8925 msgstr "Faktor"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8929 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8933 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8937 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8941 msgid "View"
8942 msgstr "Vy"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8946 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8949 msgid "Up"
8950 msgstr "Upp"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8953 msgid "Down"
8954 msgstr "Ner"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8958 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8961 msgid ""
8962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8963 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8966 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8967 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8970 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8971 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8974 msgid ""
8975 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8976 "you are carrying"
8977 msgstr ""
8978 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8979 "du har just nu"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8982 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8983 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8986 msgid "Draw 1st person weapon model"
8987 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8990 msgid "Draw the weapon model"
8991 msgstr "Rita vapenmodellen"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8996 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8997 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9000 msgid "Weapon model opacity:"
9001 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9004 msgid "Gun model swaying"
9005 msgstr "Svajig vapenmodell"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9008 msgid "Gun model bobbing"
9009 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9013 msgid "Weapons"
9014 msgstr "Vapen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9017 msgid "Key Bindings"
9018 msgstr "Knappkopplingar"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9021 msgid "Change key..."
9022 msgstr "Byt knapp..."
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9025 msgid "Edit..."
9026 msgstr "Redigera..."
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9029 msgid "Clear"
9030 msgstr "Rensa"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9033 msgid "Reset all"
9034 msgstr "Nollställ alla"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9037 msgid "Mouse"
9038 msgstr "Mus"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9041 msgid "Sensitivity:"
9042 msgstr "Känslighet:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9045 msgid "Mouse speed multiplier"
9046 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9049 msgid "Smooth aiming"
9050 msgstr "Jämn siktning"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9053 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9054 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9057 msgid "Invert aiming"
9058 msgstr "Omvänd siktning"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9061 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9062 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9065 msgid "Use system mouse positioning"
9066 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9069 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9070 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9075 msgid "Disable system mouse acceleration"
9076 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9079 msgid "Make use of DGA mouse input"
9080 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9083 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9084 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9087 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9088 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9091 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9092 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9095 msgid "Jetpack on jump:"
9096 msgstr "Jetpack på hopp:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9099 msgid "JPJUMP^Disabled"
9100 msgstr "Avstängd"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9103 msgid "Air only"
9104 msgstr "Bara i luften"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9107 msgid "JPJUMP^All"
9108 msgstr "Alltid"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9113 msgid "Use joystick input"
9114 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9117 msgid "Command when pressed:"
9118 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9121 msgid "Command when released:"
9122 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9125 msgid "User defined key bind"
9126 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9129 #, c-format
9130 msgid "%d fps"
9131 msgstr "%d fps"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9134 #, c-format
9135 msgid "%d KB/s"
9136 msgstr "%d KB/s"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9139 #, c-format
9140 msgid "%d MB/s"
9141 msgstr "%d MB/s"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9144 msgid "Network"
9145 msgstr "Nätverk"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9148 msgid "Client UDP port:"
9149 msgstr "Klientens UDP-port:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9152 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9153 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9156 msgid "Bandwidth:"
9157 msgstr "Bandbredd:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9160 msgid "Specify your network speed"
9161 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9164 msgid "56k"
9165 msgstr "56k"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9168 msgid "ISDN"
9169 msgstr "ISDN"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9172 msgid "Slow ADSL"
9173 msgstr "Långsam ADSL"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9176 msgid "Fast ADSL"
9177 msgstr "Snabb ADSL"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9180 msgid "Broadband"
9181 msgstr "Bredband"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9184 msgid "Downloads:"
9185 msgstr "Nedladdningar:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9189 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Download speed:"
9193 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9196 msgid "Local latency:"
9197 msgstr "Lokal latenstid:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9200 msgid "Show netgraph"
9201 msgstr "Visa nätgraf"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9205 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9208 msgid "Client-side movement prediction"
9209 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9212 msgid "Movement error compensation"
9213 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9216 msgid "Use encryption (AES) when available"
9217 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9220 msgid "Framerate"
9221 msgstr "Bildfrekvens"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9224 msgid "Maximum:"
9225 msgstr "Maximum:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9229 msgstr "Obegränsad"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9232 msgid "Target:"
9233 msgstr "Mål:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9236 msgid "TRGT^Disabled"
9237 msgstr "Avstängd"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9240 msgid "Idle limit:"
9241 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9245 msgstr "Obegränsad"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9248 msgid "Save processing time for other apps"
9249 msgstr "Spara processortid för andra program"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9252 msgid "Show frames per second"
9253 msgstr "Visa bilder per sekund"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9256 msgid "Show your rendered frames per second"
9257 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9260 msgid "Menu tooltips:"
9261 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9264 msgid ""
9265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9266 "command bound to the menu item)"
9267 msgstr ""
9268 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9269 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Disabled"
9273 msgstr "Avstängd"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Standard"
9277 msgstr "Standard"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9280 msgid "TLTIP^Advanced"
9281 msgstr "Avancerad"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time"
9285 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9289 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9292 msgid "Enable developer mode"
9293 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9296 msgid "Advanced settings..."
9297 msgstr "Avancerade inställningar..."
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9301 msgstr ""
9302 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9306 msgid "Factory reset"
9307 msgstr "Fabriksåterställning"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9310 msgid "Cvar filter:"
9311 msgstr "Cvar-filter:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9314 msgid "Modified cvars only"
9315 msgstr "Bara förändrade cvars"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9318 msgid "Setting:"
9319 msgstr "Inställning:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9322 msgid "Type:"
9323 msgstr "Typ:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9326 msgid "Value:"
9327 msgstr "Värde:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9330 msgid "Description:"
9331 msgstr "Beskrivning:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9334 msgid "Advanced settings"
9335 msgstr "Avancerade inställningar"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9338 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9339 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9342 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9343 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9346 msgid "Menu Skins"
9347 msgstr "Menyskinn"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9350 msgid "Text Language"
9351 msgstr "Textspråk"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9354 msgid "Set language"
9355 msgstr "Sätt språk"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9358 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9359 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9362 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9363 msgstr ""
9364 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9367 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9368 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9371 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9372 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Koppla bort nu"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Växla språk"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9383 msgid "Warning"
9384 msgstr "Varning"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9387 msgid "Resolution:"
9388 msgstr "Upplösning:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9396 msgstr "Oläsbar"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9399 msgid "SZ^Tiny"
9400 msgstr "Jätteliten"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9403 msgid "SZ^Little"
9404 msgstr "Väldigt liten"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9407 msgid "SZ^Small"
9408 msgstr "Liten"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9411 msgid "SZ^Medium"
9412 msgstr "Mellan"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9415 msgid "SZ^Large"
9416 msgstr "Stor"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9419 msgid "SZ^Huge"
9420 msgstr "Väldigt stor"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9423 msgid "SZ^Gigantic"
9424 msgstr "Gigatisk"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9427 msgid "SZ^Colossal"
9428 msgstr "Kolossal"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9432 msgstr "Färgdjup:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9436 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9439 msgid "16bit"
9440 msgstr "16bit"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9443 msgid "32bit"
9444 msgstr "32bit"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9447 msgid "Full screen"
9448 msgstr "Fullskärm"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9451 msgid "Vertical Synchronization"
9452 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9455 msgid ""
9456 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9457 "screen refresh rate"
9458 msgstr ""
9459 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9460 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9463 msgid "Flip view horizontally"
9464 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9467 msgid "Poor man's left handed mode"
9468 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9471 msgid "Anisotropy:"
9472 msgstr "Anisotropi:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9475 msgid "Anisotropic filtering quality"
9476 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9479 msgid "ANISO^Disabled"
9480 msgstr "Avstängd"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9484 msgid "2x"
9485 msgstr "2x"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9489 msgid "4x"
9490 msgstr "4x"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9493 msgid "8x"
9494 msgstr "8x"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9497 msgid "16x"
9498 msgstr "16x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9501 msgid "Antialiasing:"
9502 msgstr "Anti-aliasing:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9505 msgid ""
9506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9507 "might decrease performance by quite a lot"
9508 msgstr ""
9509 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9510 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9513 msgid "AA^Disabled"
9514 msgstr "Avslagen"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Djup först:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9525 msgid ""
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9528 msgstr ""
9529 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9530 "den normala renderingen börjar"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9533 msgid "DF^Disabled"
9534 msgstr "Avslagen"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9537 msgid "DF^World"
9538 msgstr "Värld"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9541 msgid "DF^All"
9542 msgstr "Allt"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9545 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9549 msgid "VBO^Off"
9550 msgstr "Av"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9553 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9554 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9559 msgid ""
9560 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9561 "for faster rendering"
9562 msgstr ""
9563 "Ta användning av Vertex Buffer Objects för att lagra statisk geometri i "
9564 "bildminne för snabbare rendering"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9567 msgid "Vertices"
9568 msgstr "Hörn"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9571 msgid "Vertices and Triangles"
9572 msgstr "Hörn och Trianglar"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9575 msgid "Brightness:"
9576 msgstr "Ljusstyrka:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9579 msgid "Brightness of black"
9580 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9583 msgid "Contrast:"
9584 msgstr "Kontrast:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9587 msgid "Brightness of white"
9588 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9591 msgid "Gamma:"
9592 msgstr "Gamma:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9595 msgid ""
9596 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9597 "white or black"
9598 msgstr ""
9599 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9600 "eller svart"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9603 msgid "Contrast boost:"
9604 msgstr "Kontrastökning:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9608 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9611 msgid "Saturation:"
9612 msgstr "Mättnad:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9615 msgid ""
9616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9617 "requires GLSL color control"
9618 msgstr ""
9619 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9620 "färgkontroll"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9623 msgid "LIT^Ambient:"
9624 msgstr "Omgivning:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9627 msgid ""
9628 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9629 "and flat"
9630 msgstr ""
9631 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9632 "ser tråkiga och platta ut"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9635 msgid "Intensity:"
9636 msgstr "Intensivitet:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9639 msgid "Global rendering brightness"
9640 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9643 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9644 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9647 msgid ""
9648 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9649 "strange input or video lag on some machines"
9650 msgstr ""
9651 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9652 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9655 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9656 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9660 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9664 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9668 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9671 msgid "???"
9672 msgstr "???"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9675 msgid "Campaign Difficulty:"
9676 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9679 msgid "CSKL^Easy"
9680 msgstr "Lätt"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9683 msgid "CSKL^Medium"
9684 msgstr "Mellan"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9687 msgid "CSKL^Hard"
9688 msgstr "Svårt"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9691 msgid "Play campaign!"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9695 msgid "Singleplayer"
9696 msgstr "Enspelarläge"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9699 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9700 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9703 msgid "Winner"
9704 msgstr "Vinnare"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9707 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9708 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9711 msgid "Autoselect team (recommended)"
9712 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9715 msgid "red"
9716 msgstr "röd"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9719 msgid "blue"
9720 msgstr "blå"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9723 msgid "yellow"
9724 msgstr "gul"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9727 msgid "pink"
9728 msgstr "rosa"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9732 msgid "spectate"
9733 msgstr "åskåda"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9736 msgid "Team Selection"
9737 msgstr "Lagval"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9740 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9741 msgstr ""
9742 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9743 "fortsätter:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9746 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9747 msgstr ""
9748 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9751 msgid "Accept"
9752 msgstr "Acceptera"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9755 msgid "Don't accept (quit the game)"
9756 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9759 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9760 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9763 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9764 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9767 msgid "teamplay"
9768 msgstr "lagspel"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9771 msgid "free for all"
9772 msgstr "fritt för alla"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9775 msgid "Moving"
9776 msgstr "Rörelse"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9779 msgid "forward"
9780 msgstr "framåt"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9783 msgid "backpedal"
9784 msgstr "bakpedal"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9787 msgid "strafe left"
9788 msgstr "gå vänster"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9791 msgid "strafe right"
9792 msgstr "gå höger"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9795 msgid "jump / swim"
9796 msgstr "hoppa / simma"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9799 msgid "crouch / sink"
9800 msgstr "ducka / sjunk"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9803 msgid "off-hand hook"
9804 msgstr "av-handskrok"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9807 msgid "jetpack"
9808 msgstr "jetpack"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9811 msgid "Attacking"
9812 msgstr "Attackering"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9815 msgid "WEAPON^previous"
9816 msgstr "föregående"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9819 msgid "WEAPON^next"
9820 msgstr "nästa"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9823 msgid "WEAPON^previously used"
9824 msgstr "tidigare använt"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9827 msgid "WEAPON^best"
9828 msgstr "bästa"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9831 msgid "reload"
9832 msgstr "ladda om"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9835 msgid "drop weapon / throw nade"
9836 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9839 msgid "hold zoom"
9840 msgstr "håll zoom"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9843 msgid "toggle zoom"
9844 msgstr "växla zoom"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9847 msgid "show scores"
9848 msgstr "visa poäng"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9851 msgid "screen shot"
9852 msgstr "skärmdump"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9855 msgid "maximize radar"
9856 msgstr "maximera radar"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9859 msgid "3rd person view"
9860 msgstr "Tredje-personsvy"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9863 msgid "enter spectator mode"
9864 msgstr "gå in i åskådarläge"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9867 msgid "Communication"
9868 msgstr "Kommunikation"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9871 msgid "public chat"
9872 msgstr "allmän chatt"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9875 msgid "team chat"
9876 msgstr "lagchatt"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9879 msgid "show chat history"
9880 msgstr "visa chatthistorik"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9883 msgid "vote YES"
9884 msgstr "rösta JA"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9887 msgid "vote NO"
9888 msgstr "rösta NEJ"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9891 msgid "Client"
9892 msgstr "Klient"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9895 msgid "enter console"
9896 msgstr "gå in på konsolen"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9899 msgid "quit / leave match"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9903 msgid "auto-join team"
9904 msgstr "gå med lag automatiskt"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9907 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9908 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9911 msgid "suicide / respawn"
9912 msgstr "självmord / återskapa"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9915 msgid "quick menu"
9916 msgstr "snabbmeny"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9919 msgid "User defined"
9920 msgstr "Användardefinierad"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9923 msgid "Development"
9924 msgstr "Utveckling"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9927 msgid "sandbox menu"
9928 msgstr "sandlådemeny"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9931 msgid "drag object (sandbox)"
9932 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9935 msgid "waypoint editor menu"
9936 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9939 msgid "Leave current match"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9943 msgid "Leave campaign"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9947 msgid "Leave singleplayer"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9951 msgid "Leave multiplayer"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9955 msgid "Leave current campaign level"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9959 msgid "Leave current singleplayer match"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9963 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9967 msgid "Do not press this button again!"
9968 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9971 msgid ""
9972 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9973 msgstr ""
9974 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9975 "igen."
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9978 #, c-format
9979 msgid "%s's Xonotic Server"
9980 msgstr "%s's Xonotic-Server"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9983 msgid ""
9984 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9985 "again."
9986 msgstr ""
9987 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9988 "händer igen."
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9991 msgid "spectator"
9992 msgstr "åskådare"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9995 msgid "<no model found>"
9996 msgstr "<ingen modell hittades>"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9999 msgid "SERVER^Remove favorite"
10000 msgstr "Ta bort favorit"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10003 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10004 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10007 msgid "SERVER^Favorite"
10008 msgstr "Lägg till favorit"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10011 msgid ""
10012 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10013 "future"
10014 msgstr ""
10015 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10016 "framtiden"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10019 msgid "Ping"
10020 msgstr "Ping"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10023 msgid "Hostname"
10024 msgstr "Värdnamn"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10027 msgid "Map"
10028 msgstr "Karta"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10031 msgid "Type"
10032 msgstr "Typ"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10035 #, c-format
10036 msgid "AES level %d"
10037 msgstr "AES-nivå %d"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10040 msgid "ENC^none"
10041 msgstr "ingen"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10044 msgid "encryption:"
10045 msgstr "kryptering:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10048 #, c-format
10049 msgid "mod: %s"
10050 msgstr "mod: %s"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10053 #, c-format
10054 msgid "modified settings"
10055 msgstr "modifierade inställningar"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10058 #, c-format
10059 msgid "official settings"
10060 msgstr "officiella inställningar"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10063 msgid "SLCAT^Favorites"
10064 msgstr "Favoriter"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10067 msgid "SLCAT^Recommended"
10068 msgstr "Rekommenderad"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10071 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10072 msgstr "Vanliga Servrar"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10075 msgid "SLCAT^Servers"
10076 msgstr "Servrar"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10079 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10080 msgstr "Tävlingsläge"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10083 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10084 msgstr "Modifierade Servrar"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10087 msgid "SLCAT^Overkill"
10088 msgstr "Overkill"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10091 msgid "SLCAT^InstaGib"
10092 msgstr "InstaGib"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10095 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10096 msgstr "Defrag-läge"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10099 msgid "<TITLE>"
10100 msgstr "<TITEL>"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10103 msgid "<AUTHOR>"
10104 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10107 msgid "VOL^MAX"
10108 msgstr "MAX"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10111 msgid "VOL^OFF"
10112 msgstr "AV"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10115 #, c-format
10116 msgid "%s dB"
10117 msgstr "%s dB"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10120 msgid "PART^OMG"
10121 msgstr "OMG"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10124 msgid "PARTQUAL^Low"
10125 msgstr "Låg"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10128 msgid "PARTQUAL^Medium"
10129 msgstr "Mellan"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10132 msgid "PARTQUAL^Normal"
10133 msgstr "Normal"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10136 msgid "PARTQUAL^High"
10137 msgstr "Hög"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10140 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10141 msgstr "Ultra"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10144 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10145 msgstr "Ultimat"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10148 msgid ""
10149 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10150 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10151 msgstr ""
10152 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10153 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10156 msgid "Screen resolution"
10157 msgstr "Skärmupplösning"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10160 msgid "FADESPEED^Slow"
10161 msgstr "Sakta"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10164 msgid "FADESPEED^Normal"
10165 msgstr "Normal"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10168 msgid "FADESPEED^Fast"
10169 msgstr "Snabb"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10172 msgid "FADESPEED^Instant"
10173 msgstr "Omedelbar"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10176 msgid "January"
10177 msgstr "Januari"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10180 msgid "February"
10181 msgstr "Februari"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10184 msgid "March"
10185 msgstr "Mars"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10188 msgid "April"
10189 msgstr "April"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10192 msgid "May"
10193 msgstr "Maj"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10196 msgid "June"
10197 msgstr "Juni"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10200 msgid "July"
10201 msgstr "Juli"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10204 msgid "August"
10205 msgstr "Augusti"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10208 msgid "September"
10209 msgstr "September"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10212 msgid "October"
10213 msgstr "Oktober"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10216 msgid "November"
10217 msgstr "November"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10220 msgid "December"
10221 msgstr "December"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10224 #, no-c-format
10225 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10226 msgstr "%Y-%m-%d"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10229 msgid "Joined:"
10230 msgstr "Gick med:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10233 msgid "Last match:"
10234 msgstr "Senaste matchen:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10237 msgid "Time played:"
10238 msgstr "Tid spelat:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10241 msgid "Favorite map:"
10242 msgstr "Favoritkarta:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10246 #, c-format
10247 msgid "Matches:"
10248 msgstr "Matcher:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10251 #, c-format
10252 msgid "Wins/Losses:"
10253 msgstr "Vinster/Förluster:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10256 #, c-format
10257 msgid "Win percentage:"
10258 msgstr "Procent vinster:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10261 #, c-format
10262 msgid "Kills/Deaths:"
10263 msgstr "Dödade/Död:"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10266 #, c-format
10267 msgid "Kill ratio:"
10268 msgstr "Dödsförhållande:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10271 msgid "ELO:"
10272 msgstr "ELO:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10275 msgid "Rank:"
10276 msgstr "Rang:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10279 msgid "Percentile:"
10280 msgstr "Percentil:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10283 #, c-format
10284 msgid "%d (unranked)"
10285 msgstr "%d (orankad)"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10288 msgid "Update can be downloaded at:"
10289 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10292 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10293 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10296 #, c-format
10297 msgid "Update to %s now!"
10298 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10301 msgid ""
10302 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10303 "^1Expect visual problems."
10304 msgstr ""
10305 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10306 "^1Förvända dig visuella problem."
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10309 msgid "Use default"
10310 msgstr "Använd standard"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10313 msgid "Team Color:"
10314 msgstr "Lagfärg:"