]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_quit_game
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
35 #, c-format
36 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
37 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "^1Multiline message at time %s that\n"
43 "^1lasts longer than normal"
44 msgstr ""
45 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
46 "^1varar längre än vanligtvis."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr "Generellt meddelande"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Observerar"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "primäreld"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "nästa vapen"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "föregående vapen"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "släpp vapen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "sekundäreld"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "serverinfo"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "hoppa"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "redo"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "lagmeny"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Tittar på dig:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Spelare %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Undermeny%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Kommando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Fortsätt..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
240 msgid "Chat"
241 msgstr "Chatt"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / snyggt gjort"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "snyggt gjort"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "bra spel"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / lycka till"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "Skicka på engelska"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Lagchatt"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr "styrka snart"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "fri sak, ikon"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "tog sak, ikon"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "negativ"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "positiv"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "behöver hjälp, ikon"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "såg fiende, ikon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "såg flagga, ikon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "skyddar, ikon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "utforskar, ikon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "attackerar, ikon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "släppte flagga, ikon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "släppte vapen, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Skicka privat meddelande till"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Inställningar"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "3dje personsläge"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Spelaremodeller som min"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Namn över spelare"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Sikte per vapen"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Nätgraf"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Ljudinställningar"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Träffljud"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Chattljud"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr "Ändra åskådarkamera"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "Observerarkamera"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "Öka hastighel"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "Minska hastighet"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr "Väggkollision"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "Fullskärm"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "Kalla till röstning"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "Börja om kartan"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "Avsluta matchen"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "Förkorta matchtiden"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "Förläng matchtiden"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "Slumpa lagen"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr "Åskåda spelare"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dV)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dV)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Startlinjen"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Slutlinjen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Mellanliggande %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr "Mängden bollhållarmord"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "bhmord"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "bhtid"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "fång"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "tagtid"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr "Mängden död"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "död"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "förstörd"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "skada"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr "Totala mängden skada gjord"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "skdatagen"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr "Totala mängden skada tagen"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "släpp"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr "Spelar-ELO"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr "elo"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr "snabbast"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr "Mängden fel gjorda"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "fel"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "fbmord"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr "FPS"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr "fps"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr "Mängden mord minus självmord"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr "fragg"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr "Mängden mål gjorda"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "mål"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "nbmord"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "m/d"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr "Mord-dödsförhållande"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "mdh"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "mdförhåll"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr "Mängden mord"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "mord"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "lopp"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr "Mängden liv (LMS)"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "liv"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "förlust"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr "Spelnamn"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "namn"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "nick"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr "Mängden mål förstörda"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "mål"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
746 "upplockad"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid "SCO^pickups"
750 msgstr "upplock"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
753 msgid "Ping time"
754 msgstr "Pingtid"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 msgid "SCO^ping"
758 msgstr "ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
761 msgid "Packet loss"
762 msgstr "Paketförlust"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 msgid "SCO^pl"
766 msgstr "pf"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
769 msgid "Number of players pushed into void"
770 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 msgid "SCO^pushes"
774 msgstr "putt"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
777 msgid "Player rank"
778 msgstr "Spelarrang"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 msgid "SCO^rank"
782 msgstr "rang"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
785 msgid "Number of flag returns"
786 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
789 msgid "SCO^returns"
790 msgstr "återlämning"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "Number of revivals"
794 msgstr "Mängden återupplivaden"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
797 msgid "SCO^revivals"
798 msgstr "återuppliv"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
801 msgid "Number of rounds won"
802 msgstr "Mängden omgångar vunna"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "SCO^rounds won"
806 msgstr "omgångar vunna"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
809 msgid "SCO^score"
810 msgstr "poäng"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgid "Total score"
814 msgstr "Totala mängden poäng"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
817 msgid "Number of suicides"
818 msgstr "Mängden självmord"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 msgid "SCO^suicides"
822 msgstr "självmord"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
825 msgid "Number of kills minus deaths"
826 msgstr "Mängden mord minus död"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 msgid "SCO^sum"
830 msgstr "summa"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
833 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
834 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 msgid "SCO^takes"
838 msgstr "tagna"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 msgid "Number of teamkills"
842 msgstr "Mängden lagmord"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "SCO^teamkills"
846 msgstr "lagmord"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
849 msgid "Number of ticks (Domination)"
850 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 msgid "SCO^ticks"
854 msgstr "ticks"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
857 msgid "SCO^time"
858 msgstr "tid"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
862 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
865 msgid ""
866 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
867 msgstr ""
868 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
869 "kommandot."
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Användning:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
885 "scoreboard_columns"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
893 "kartan startas"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
901 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
919 "lista\n"
920 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
921 "dessa\n"
922 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
923 "ett \n"
924 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
932 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
944 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
952 "andra spellägen förutom DM."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 msgid "N/A"
964 msgstr "N/A"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 msgid "Item stats"
973 msgstr "Sakstatistik"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Kartstatistik:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monster dödade:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Hemligheter hittade:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
988 #, c-format
989 msgid "Spectators"
990 msgstr "Åskådare"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
993 #, c-format
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr "^3%1.0f minuter"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
999 #, c-format
1000 msgid "^5%s %s"
1001 msgstr "^5%s %s"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "poäng"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1012 #, c-format
1013 msgid "^2+%s %s"
1014 msgstr "^2+%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Map: ^2%s"
1019 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1022 #, c-format
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1027 #, c-format
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1032 #, c-format
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1047 msgid "qu"
1048 msgstr "qu"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1051 msgid "m"
1052 msgstr "m"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1055 msgid "km"
1056 msgstr "km"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1059 msgid "mi"
1060 msgstr "mi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1063 msgid "nmi"
1064 msgstr "nmi"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1067 msgid "Warmup"
1068 msgstr "Uppvärmning"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1071 msgid "Timeout"
1072 msgstr "Timeout"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1075 msgid "Sudden Death"
1076 msgstr "Plötslig Död"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1079 msgid "Overtime"
1080 msgstr "Övertid"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1083 #, c-format
1084 msgid "Overtime #%d"
1085 msgstr "Övertid #%d"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "En röstning har kallats för:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Ja"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "Nej"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "Slut på ammunition"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "Har inte"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "Otillgänglig"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1150 msgid "qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1154 msgid "m/s"
1155 msgstr "m/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1158 msgid "km/h"
1159 msgstr "km/h"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1162 msgid "mph"
1163 msgstr "mph"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1166 msgid "knots"
1167 msgstr "knop"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (ej bunden)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1175 msgid " (1 vote)"
1176 msgstr " (1 röst)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1179 #, c-format
1180 msgid " (%d votes)"
1181 msgstr " (%d röster)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgid "Don't care"
1185 msgstr "Bryr mig inte"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Välj speltyp"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Rösta på en karta"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 #, c-format
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d sekunder kvar"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr ""
1203 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Granattimer"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Fångningsprocess"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Återupplivningsprocess"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid "Assault"
1231 msgstr "Assault"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid ""
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "out"
1237 msgstr ""
1238 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1239 "tar slut"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Poänggräns:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Clan Arena"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgid "Frag limit:"
1264 msgstr "Fraggräns:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture the Flag"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid ""
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1284 msgstr ""
1285 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1286 "din bas från det andra laget"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Fångningsgräns:"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgid "Rankings"
1299 msgstr "Rangordning"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race CTS"
1303 msgstr "Race CTS"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Deathmatch"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Få så många frags du kan"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Domination"
1323 msgstr "Domination"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Duel"
1333 msgstr "Duell"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Freeze Tag"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid ""
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1347 msgstr ""
1348 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1349 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Invasion"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Keepaway"
1365 msgstr "Keepaway"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Key Hunt"
1373 msgstr "Key Hunt"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Last Man Standing"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "Liv:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nexball"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 msgid "Goals:"
1401 msgstr "Mål:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "Bollstjälare"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Onslaught"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "Personligt bästa"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgid "Server best"
1425 msgstr "Serverns bästa"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race"
1429 msgstr "Lopp"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 msgid "Laps:"
1437 msgstr "Varv:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "Team Deathmatch"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1448 msgid "bullets"
1449 msgstr "skott"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1452 msgid "cells"
1453 msgstr "celler"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1456 msgid "plasma"
1457 msgstr "plasma"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1460 msgid "rockets"
1461 msgstr "raketer"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1464 msgid "shells"
1465 msgstr "skal"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgid "Small armor"
1469 msgstr "Liten rustning"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1473 msgstr "Medelstor rustning"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgid "Big armor"
1477 msgstr "Stor rustning"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1480 msgid "Mega armor"
1481 msgstr "Megarustning"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1485 msgstr "Liten hälsa"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1489 msgstr "Medelstor hälsa"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1492 msgid "Big health"
1493 msgstr "Stor hälsa"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1496 msgid "Mega health"
1497 msgstr "Megahälsa"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgid "Jetpack"
1503 msgstr "Jetpack"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 msgid "fuel"
1507 msgstr "bensin"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1511 msgstr "Bensinregenerator"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgid "Fuel regen"
1515 msgstr "Bensinregen"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 #, no-c-format
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1524 msgstr "Det är din tur"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 msgid "Quit"
1529 msgstr "Avsluta"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1532 msgid "Invite"
1533 msgstr "Bjud in"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1536 msgid "Current Game"
1537 msgstr "Nuvarande Spel"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgid "Exit Menu"
1541 msgstr "Stäng Meny"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 msgid "Create"
1546 msgstr "Skapa"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 msgid "Join"
1550 msgstr "Anslut"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1553 msgid "Minigames"
1554 msgstr "Minispel"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1557 msgid "Minigame message"
1558 msgstr "Minispelmeddelande"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 msgid "Bulldozer"
1562 msgstr "Bulldozer"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgid "Game over!"
1568 msgstr "Spelet är slut!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1571 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1572 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1581 msgid "You are spectating"
1582 msgstr "Du åskådar"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1605 msgid "Next Level"
1606 msgstr "Nästa Nivå"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Starta Om"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1613 msgid "Editor"
1614 msgstr "Redigerare"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 msgid "Save"
1619 msgstr "Spara"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1623 msgstr "Fyra-i-Rad"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 #, c-format
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1638 msgid "Draw"
1639 msgstr "Rita"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1652 msgid "You win!"
1653 msgstr "Du vann!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr "Nine Men's Morris"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid ""
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 msgstr ""
1677 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1678 "platserna"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1685 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1686 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1689 msgid "Pong"
1690 msgstr "Pong"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1694 msgid "AI"
1695 msgstr "AI"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1698 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1699 msgstr ""
1700 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1703 msgid "Start Match"
1704 msgstr "Börja Matchen"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1707 msgid "Add AI player"
1708 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1711 msgid "Remove AI player"
1712 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1715 msgid "Push-Pull"
1716 msgstr "Push-Pull"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1721 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1728 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1737 msgid "Next Match"
1738 msgstr "Nästa Match"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1742 msgstr "Solitär"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "All pjäser tömda!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Återstående pjäser:"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1753 #, c-format
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Bitar kvar: %s"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgid "Tic Tac Toe"
1771 msgstr "Tre-i-Rad"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr "En Spelare"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 msgid "Mage"
1780 msgstr "Magiker"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgid "Mage spike"
1784 msgstr "Magisk spik"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgid "Shambler"
1789 msgstr "Shambler"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 msgid "Spider"
1794 msgstr "Spindel"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Spindelattack"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 msgid "Webbed"
1802 msgstr "Webbad"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 msgid "Wyvern"
1807 msgstr "Wyvern"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr "Wyvern-attack"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 msgid "Zombie"
1816 msgstr "Zombie"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1819 msgid "Ammo"
1820 msgstr "Ammunition"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1823 msgid "Resistance"
1824 msgstr "Resistans"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Läkare"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Slag"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Vampyr"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Funktionshinder"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 msgid "Disabled"
1846 msgstr "Funktionshindrad"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1849 msgid "Vengeance"
1850 msgstr "Hämnd"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1853 msgid "Jump"
1854 msgstr "Hopp"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Inferno"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Växlare"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Magnet"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Tur"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Flyg"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Buff"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Skadetext"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Rita skadenummer"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Färg:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Vaporizer-ammunition"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Extraliv"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Napalmgranat"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1923 msgid "Ice grenade"
1924 msgstr "Isgranat"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Skapningsgranat"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Läkningsgranat"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Monstergranat"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Fångningsgranat"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Slöjgranat"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 msgid "Grenade"
1952 msgstr "Granat"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Overkill Kulspruta"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Overkill Nex"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1977 msgid "Invisibility"
1978 msgstr "Osynlighet"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1983 msgid "Shield"
1984 msgstr "Sköld"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1989 msgid "Speed"
1990 msgstr "Hastighet"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1995 msgid "Strength"
1996 msgstr "Styrka"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 msgid "Burning"
2000 msgstr "Brinnande"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr "Skapningssköld"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2008 msgstr "Supervapen"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 msgid "Waypoint"
2012 msgstr "Vägpunkt"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 msgid "Help me!"
2016 msgstr "Hjälp mig!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 msgid "Here"
2020 msgstr "Här"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 msgid "DANGER"
2024 msgstr "FARLIGT"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 msgid "Frozen!"
2028 msgstr "Frusen!"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 msgid "Reviving"
2032 msgstr "Återupllivar"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 msgid "Item"
2036 msgstr "Sak"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 msgid "Checkpoint"
2040 msgstr "Kontrollpunkt"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 msgid "Finish"
2045 msgstr "Slut"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Start"
2051 msgstr "Start"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 msgid "Defend"
2055 msgstr "Skydda"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 msgid "Destroy"
2059 msgstr "Förstör"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 msgid "Push"
2063 msgstr "Putta"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "Flaggbärare"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "Fiendebärare"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "Släppte flagga"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 msgid "White base"
2079 msgstr "Vit bas"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 msgid "Red base"
2083 msgstr "Röd bas"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 msgid "Blue base"
2087 msgstr "Blå bas"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2090 msgid "Yellow base"
2091 msgstr "Gul bas"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 msgid "Pink base"
2095 msgstr "Rosa bas"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "Kontrollpunkt"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 msgid "Dropped key"
2114 msgstr "Släppte nyckel"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 msgid "Key carrier"
2122 msgstr "Nyckelbärare"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 msgid "Run here"
2126 msgstr "Spring hit"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 msgid "Ball"
2131 msgstr "Boll"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2135 msgstr "Bollbärare"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 msgid "Goal"
2139 msgstr "Mål"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 msgid "Generator"
2144 msgstr "Generator"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 msgid "Weapon"
2148 msgstr "Vapen"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 msgid "Monster"
2152 msgstr "Monster"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 msgid "Vehicle"
2156 msgstr "Fordorn"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 msgid "Intruder!"
2160 msgstr "Inkräktare!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 msgid "Tagged"
2164 msgstr "Taggad"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2167 #, c-format
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s behöver hjälp!"
2170
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2177 msgstr ""
2178 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2179 "gång"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2190 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2193 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2203 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2209 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2210 msgstr ""
2211 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2212 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2216 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2219 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2220 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2227 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2228 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2241 "base"
2242 msgstr ""
2243 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2244 "återlämnades till basen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 msgstr ""
2249 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2255 "itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2258 "och återlämnade sig själv"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2264 msgstr ""
2265 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2266 "sig själv"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2273 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2304 #, c-format
2305 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2306 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2309 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2310 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2313 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2314 msgstr ""
2315 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2316 "återställas"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2437 "%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2471 "%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2621 "%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2826 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2831 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2835 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2836 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2842 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2846 msgid "^BGRound tied"
2847 msgstr "^BGOmgång lika"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2851 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2852 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2857 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2891 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2909 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2913 #, c-format
2914 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2915 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2920 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 connected"
2925 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2930 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3054 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3061 "sekunder"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3064 msgid ""
3065 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3066 "spectators aren't allowed at the moment."
3067 msgstr ""
3068 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3069 "tillåtet just nu."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3074 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3079 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3115 "and will be lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3118 "och kommer att förloras."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3124 "lost."
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3127 "förloras."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3138 "(^F1%s^F4)"
3139 msgstr ""
3140 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3141 "(^F1%s^F4)"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3144 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3145 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3151 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 msgstr ""
3153 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3154 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3159 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3162 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3163 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3166 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3167 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3173 "^F2Xonotic %s"
3174 msgstr ""
3175 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3187 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 msgstr ""
3189 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3190 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3408 "%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3411 "%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3426 "%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3434 "Motorsåg%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3522 msgid "^F4You are now alone!"
3523 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3526 msgid "^BGYou are attacking!"
3527 msgstr "^BGDu attackerar!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3530 msgid "^BGYou are defending!"
3531 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3536 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3539 msgid "^F4Begin!"
3540 msgstr "^F4Börja!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Kampa inte!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3559 msgid ""
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3563 msgstr ""
3564 "^BGDu är nu fri.\n"
3565 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3566 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3573 msgid ""
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3577 msgstr ""
3578 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3579 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3580 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3583 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3587 msgid "^BGYou captured the flag!"
3588 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3593 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3608 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3613 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3618 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3623 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3636 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3640 msgid "^BGYou got the flag!"
3641 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3754 #, c-format
3755 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3771 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3781 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3786 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3789 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3790 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3796 "You are now on: %s"
3797 msgstr ""
3798 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3799 "Du är nu på: %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3802 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3803 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 msgid "^K1Die camper!"
3807 msgstr "^K1Dö kampare!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3810 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3811 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3814 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3815 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1You were %s"
3820 msgstr "^K1Du blev %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3823 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3824 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3828 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3832 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3836 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You fragged yourself!"
3840 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3843 msgid "^K1You need to be more careful!"
3844 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3847 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3848 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3851 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3852 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3855 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3856 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3859 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3860 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3863 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3864 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3867 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3868 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3871 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3872 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3875 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3879 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3880 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3883 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3887 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3891 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3892 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3895 msgid "^K1You need to preserve your health"
3896 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3899 msgid "^K1You became a shooting star!"
3900 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3903 msgid "^K1You melted away in slime!"
3904 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3907 msgid "^K1You committed suicide!"
3908 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3911 msgid "^K1You ended it all!"
3912 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3915 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3916 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou are now on: %s"
3921 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You died in an accident!"
3925 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3929 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3932 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3933 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3940 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3941 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3945 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3948 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3949 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3953 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3956 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3957 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3960 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3961 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3965 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3969 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3972 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3973 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3977 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3980 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3981 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3984 msgid "^K1Watch your step!"
3985 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid ""
4009 "^K1Stop idling!\n"
4010 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4011 msgstr ""
4012 "^K1Sluta stå still!\n"
4013 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4016 msgid ""
4017 "^K1Stop idling!\n"
4018 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4019 msgstr ""
4020 "^K1Sluta stå still!\n"
4021 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4040 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4059 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4088 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4091 msgid ""
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4094 msgstr ""
4095 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4096 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4099 msgid ""
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4102 msgstr ""
4103 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4104 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4120 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4128 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4136 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4155 msgid ""
4156 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4157 "Use the same command again to spectate anyway."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4165 msgstr ""
4166 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4167 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4196 #, c-format
4197 msgid "Level %s: "
4198 msgstr "Nivå %s: "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4210 msgstr ""
4211 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4212 "Nästa vapen: ^F1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4229 #, c-format
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4242 msgid ""
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4245 msgstr ""
4246 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4247 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4254 msgid ""
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4257 msgstr ""
4258 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4259 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4277 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4285 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4294 msgstr ""
4295 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Generatorer förfaller nu.\n"
4298 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4299 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4306 msgstr ""
4307 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4308 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Du är osynlig"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 msgid ""
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F4Stop them!"
4430 msgstr ""
4431 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4432 "^F4Stoppa dem!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4439 #, c-format
4440 msgid " (near %s)"
4441 msgstr " (nära %s)"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4444 msgid "primary"
4445 msgstr "primär"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4448 msgid "secondary"
4449 msgstr "sekundär"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4452 msgid "point"
4453 msgstr "poäng"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4456 msgid "points"
4457 msgstr "poäng"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4460 msgid "drop flag"
4461 msgstr "släpp flagga"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4464 msgid "throw nade"
4465 msgstr "kasta granat"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 msgid "RAGE! "
4493 msgstr "RASERI! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 msgid "MASSACRE! "
4507 msgstr "MASSAKER! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 msgid "MAYHEM! "
4521 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 msgid "BERSERKER! "
4535 msgstr "BERSERKER! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 msgid "CARNAGE! "
4549 msgstr "BLODBAD! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "ARMAGEDDON! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "(^F4Dead^BG)%s"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "(^F4Död^BG)%s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4594 #, c-format
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "%d poäng i rad! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4599 #, c-format
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "Första blodet! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "Första poängen! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "Första död! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "Första offret! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4645 #, c-format
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4655 #, c-format
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4660 #, c-format
4661 msgid " with %d %s"
4662 msgstr " med %d %s"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4665 msgid "TEAM^Red"
4666 msgstr "Rött"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4669 msgid "TEAM^Blue"
4670 msgstr "Blått"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4673 msgid "TEAM^Yellow"
4674 msgstr "Gult"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4677 msgid "TEAM^Pink"
4678 msgstr "Rosa"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4681 msgid "Team"
4682 msgstr "Lag"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4685 msgid "Neutral"
4686 msgstr "Neutral"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4689 msgid "KEY^Red"
4690 msgstr "Röda"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4693 msgid "KEY^Blue"
4694 msgstr "Blåa"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4697 msgid "KEY^Yellow"
4698 msgstr "Gula"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4701 msgid "KEY^Pink"
4702 msgstr "Rosa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4705 msgid "FLAG^Red"
4706 msgstr "Röda"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4709 msgid "FLAG^Blue"
4710 msgstr "Blåa"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4713 msgid "FLAG^Yellow"
4714 msgstr "Gula"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4717 msgid "FLAG^Pink"
4718 msgstr "Rosa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4722 msgstr "Röda"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4726 msgstr "Blåa"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4730 msgstr "Gula"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4734 msgstr "Rosa"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4737 #, c-format
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s under attack!"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgid "Turret"
4743 msgstr "Turret"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "eWheel-Turret"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4750 msgid "eWheel"
4751 msgstr "eWheel"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgid "FLAC Cannon"
4755 msgstr "FLAC-Kanon"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4758 msgid "FLAC"
4759 msgstr "FLAC"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Fusionsreaktor"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgid "Hellion"
4771 msgstr "Hellion"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Jaktmördare"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Kulsprute-Turret"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgid "Machinegun"
4787 msgstr "Kulspruta"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgid "MLRS Turret"
4791 msgstr "MLRS-Turret"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4794 msgid "MLRS"
4795 msgstr "MLRS"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Phaser-Kanon"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgid "Phaser"
4803 msgstr "Phazer"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Plasma-kanon"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgid "Dual plasma"
4811 msgstr "Dubbelplasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4818 msgid "Plasma"
4819 msgstr "Plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgid "Tesla Coil"
4824 msgstr "Teslaspole"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Walker-Turret"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4831 msgid "Walker"
4832 msgstr "Walker"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4835 msgid "Male"
4836 msgstr "Man"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4839 msgid "Female"
4840 msgstr "Kvinna"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "Hemlig"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr "TABB"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr "ENTER"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr "ESCAPE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr "BLANKSTEG"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr "BAKSTEG"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr "UPPIL"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr "NERPIL"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr "VÄNSTERPIL"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr "HÖGERPIL"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr "ALT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr "CTRL"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr "SKIFT"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr "INS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr "DEL"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr "PGDN"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr "PGUP"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr "HOME"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr "END"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr "PAUSE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr "NUMLOCK"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr "CAPSLOCK"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr "SCROLLOCK"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr "SEMIKOLON"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr "TILDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr "BACKQUOTE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr "CITAT"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr "APOSTROF"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr "F%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr "KP_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr "KP_%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr "PUNKT"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr "DIVIDERA"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr "SNEDSTRECK"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr "GÅNGER"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr "MINUS"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr "PLUS"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr "LIKA MED"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr "PRINTSCREEN"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr "MUS%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr "MHJULUP"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr "MHJULNER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr "SPAK%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr "AUX%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr "DPAD_UPP"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr "X360_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr "DPAD_NER"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr "DPAD_HÖGER"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr "START"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr "BACK"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr "HÖGER_THUMB"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "HÖGER_AXEL"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr "SPAK_%s"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr "UPP"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr "NER"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr "VÄNSTER"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr "HÖGER"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr "MIDINOT%d"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "Tryck på %s"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr "Bumblebee"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr "Racer"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Racer-kanon"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Raptor-kanon"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "Raptorbomb"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Raptorfloss"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "Spiderbot"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5253 msgid "Arc"
5254 msgstr "Arc"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5257 msgid "Blaster"
5258 msgstr "Blaster"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5261 msgid "Crylink"
5262 msgstr "Crylink"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5265 msgid "Devastator"
5266 msgstr "Devastator"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5269 msgid "Electro"
5270 msgstr "Electro"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5273 msgid "Fireball"
5274 msgstr "Eldboll"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5277 msgid "Hagar"
5278 msgstr "Hagar"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5287 msgstr "Änterhake"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5290 msgid "MachineGun"
5291 msgstr "Kulspruta"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5294 msgid "Mine Layer"
5295 msgstr "Minlager"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5298 msgid "Mortar"
5299 msgstr "Mortar"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5306 msgid "Rifle"
5307 msgstr "Gevär"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5314 msgid "Shockwave"
5315 msgstr "Chockvåg"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5318 msgid "Shotgun"
5319 msgstr "Hagelbörsa"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5322 #, no-c-format
5323 msgid "@!#%'n Tuba"
5324 msgstr "@!#% Tuba"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5327 msgid "Vaporizer"
5328 msgstr "Vaporizer"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5331 msgid "Vortex"
5332 msgstr "Vortex"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5337 msgstr "%s år"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5342 msgstr "%d år"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5347 msgstr "%d år"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5352 msgstr "%d år"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5357 msgstr "%d år"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5362 msgstr "%d år"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "%s veckor"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 msgstr "%d veckor"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5377 msgstr "%d vecka"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "%d veckor"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "%d veckor"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "%d veckor"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5397 msgstr "%s dagar"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5402 msgstr "%d dagar"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5407 msgstr "%d dag"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5412 msgstr "%d dagar"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5417 msgstr "%d dagar"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5422 msgstr "%d dagar"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5427 msgstr "%s timmar"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5432 msgstr "%d timmar"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5437 msgstr "%d timme"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5442 msgstr "%d timmar"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5447 msgstr "%d timmar"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5452 msgstr "%d timmar"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 msgstr "%s minuter"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 msgstr "%d minuter"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5467 msgstr "%d minute"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 msgstr "%d minuter"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 msgstr "%d minuter"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 msgstr "%d minuter"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s sekunder"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "%d sekunder"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "%d sekund"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d sekunder"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d sekunder"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d sekunder"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #, c-format
5516 msgid "%dst"
5517 msgstr "%d:a"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #, c-format
5521 msgid "%dnd"
5522 msgstr "%d:a"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #, c-format
5526 msgid "%drd"
5527 msgstr "%d:e"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #, c-format
5531 msgid "%dth"
5532 msgstr "%d:e"
5533
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Ingen beskrivning"
5537
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5543 msgstr ""
5544 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5545 "vänligen skicka in ett fråga."
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5548 #, c-format
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5553 #, c-format
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5556
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5558 #, c-format
5559 msgid "Item %d"
5560 msgstr "Sak %d"
5561
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5566 msgid "Custom"
5567 msgstr "Personlig"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5570 msgid "Core Team"
5571 msgstr "Grundteamet"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Utökade Teamet"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5578 msgid "Website"
5579 msgstr "Webbsida"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5582 msgid "Stats"
5583 msgstr "Statistik"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5586 msgid "Art"
5587 msgstr "Konst"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5590 msgid "Animation"
5591 msgstr "Animation"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "Kartdesign"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5602 msgid "Game Code"
5603 msgstr "Spelkod"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Maknadsföring / PR"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5610 msgid "Legal"
5611 msgstr "Juridik"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5614 msgid "Game Engine"
5615 msgstr "Spelmotor"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Motortillägg"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5622 msgid "Compiler"
5623 msgstr "Kompilator"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5630 msgid "Translators"
5631 msgstr "Översättare"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5634 msgid "Asturian"
5635 msgstr "Österrikiska"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5638 msgid "Belarusian"
5639 msgstr "Vitryska"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5642 msgid "Bulgarian"
5643 msgstr "Bulgariska"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5654 msgid "Cornish"
5655 msgstr "Korniska"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5658 msgid "Czech"
5659 msgstr "Tjeckiska"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5662 msgid "Dutch"
5663 msgstr "Nederländska"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Engelska (Australien)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5670 msgid "Finnish"
5671 msgstr "Finska"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5674 msgid "French"
5675 msgstr "Franska"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5678 msgid "German"
5679 msgstr "Tyska"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5682 msgid "Greek"
5683 msgstr "Grekiska"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5686 msgid "Hungarian"
5687 msgstr "Ungerska"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5690 msgid "Irish"
5691 msgstr "Irländska"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5694 msgid "Italian"
5695 msgstr "Italienska"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5698 msgid "Japanese"
5699 msgstr "Japanska"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5702 msgid "Kazakh"
5703 msgstr "Kazakiska"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5706 msgid "Korean"
5707 msgstr "Koreanska"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5710 msgid "Polish"
5711 msgstr "Polska"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5714 msgid "Portuguese"
5715 msgstr "Portugisiska"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5718 msgid "Romanian"
5719 msgstr "Rumäniska"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5722 msgid "Russian"
5723 msgstr "Ryska"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5726 msgid "Scottish Gaelic"
5727 msgstr "Skotsk Gäliska"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5730 msgid "Serbian"
5731 msgstr "Serbiska"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5734 msgid "Spanish"
5735 msgstr "Spanska"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5738 msgid "Swedish"
5739 msgstr "Svenska"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5742 msgid "Ukrainian"
5743 msgstr "Ukrainska"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5746 msgid "Past Contributors"
5747 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5750 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5751 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5754 msgid "will not be saved"
5755 msgstr "kommer ej att sparas"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5758 msgid "will be saved to config.cfg"
5759 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5762 msgid "private"
5763 msgstr "privat"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5766 msgid "engine setting"
5767 msgstr "motorinställning"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5770 msgid "read only"
5771 msgstr "endast läsbar"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5779 msgid "OK"
5780 msgstr "OK"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5783 msgid "Credits"
5784 msgstr "Tack till"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5787 msgid "The Xonotic credits"
5788 msgstr "Xonotic tack till"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5791 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5792 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5795 msgid "I would disconnect from server..."
5796 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5799 msgid "I would play more!"
5800 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5805 msgid "Disconnect"
5806 msgstr "Koppla bort"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5809 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5810 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5813 msgid ""
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5816 "menu system."
5817 msgstr ""
5818 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5819 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5820 "menyn."
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5824 msgid "Name:"
5825 msgstr "Namn:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5833 msgid "Text language:"
5834 msgstr "Ställ in språk:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 msgstr ""
5839 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5842 msgid "Undecided"
5843 msgstr "Obeslutad"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5846 msgid ""
5847 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5848 "menu"
5849 msgstr ""
5850 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Spara inställningar"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5857 msgid "Welcome"
5858 msgstr "Välkommen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5880 msgid "Align icon:"
5881 msgstr "Justera ikon:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5892 msgid "Left"
5893 msgstr "Vänster"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5904 msgid "Right"
5905 msgstr "Höger"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5908 msgid "Ammo Panel"
5909 msgstr "Ammunutionspanel"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Meddelandets gång:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5916 msgid "Fade time:"
5917 msgstr "Tona ut efter:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Textplacering:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5931 msgid "Center"
5932 msgstr "Centrera"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5935 msgid "Font scale:"
5936 msgstr "Typsnittets skala:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5939 msgid "Bold font scale:"
5940 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5943 msgid "Centerprint Panel"
5944 msgstr "Centerutskiftspanel"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5947 msgid "Chat entries:"
5948 msgstr "Chattens poster:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5951 msgid "Chat size:"
5952 msgstr "Chattens storlek:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5955 msgid "Chat lifetime:"
5956 msgstr "Chattens visningstid:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5959 msgid "Chat beep sound"
5960 msgstr "Chattljud"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5963 msgid "Chat Panel"
5964 msgstr "Chattpanel"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5967 msgid "Engine info:"
5968 msgstr "Motorinfo:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5971 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5972 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5975 msgid "Engine Info Panel"
5976 msgstr "Motorinfopanel"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5979 msgid "Combine health and armor"
5980 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5985 msgid "Enable status bar"
5986 msgstr "Aktivera statusfältet"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5990 msgid "Status bar alignment:"
5991 msgstr "Statusfältets placering:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5997 msgid "Inward"
5998 msgstr "Inåt"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6004 msgid "Outward"
6005 msgstr "Utåt"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6009 msgid "Icon alignment:"
6010 msgstr "Ikon placering:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6013 msgid "Flip health and armor positions"
6014 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6017 msgid "Health/Armor Panel"
6018 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6021 msgid "Info messages:"
6022 msgstr "Info meddelanden:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6025 msgid "Flip align"
6026 msgstr "Vänd placering"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6029 msgid "Info Messages Panel"
6030 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6044 msgid "Disable"
6045 msgstr "Inaktivera"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6049 msgid "Enable spectating"
6050 msgstr "Slå på åskådning"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6053 msgid "Enable even playing in warmup"
6054 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6057 msgid "Reduced"
6058 msgstr "Reducerad"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6061 msgid "Text/icon ratio:"
6062 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6065 msgid "Hide spawned items"
6066 msgstr "Dölj skapade saker"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6069 msgid "Hide big armor and health"
6070 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6073 msgid "Dynamic size"
6074 msgstr "Dynamisk storlek"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6077 msgid "Items Time Panel"
6078 msgstr "Tidpanel För Saker"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6081 msgid "Mod Icons Panel"
6082 msgstr "Modikonspanel"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6085 msgid "Notifications:"
6086 msgstr "Notifikationer:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6089 msgid "Also print notifications to the console"
6090 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6093 msgid "Flip notify order"
6094 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6097 msgid "Entry lifetime:"
6098 msgstr "Posts visningstid:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6101 msgid "Entry fadetime:"
6102 msgstr "Posts uttoning:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6105 msgid "Notification Panel"
6106 msgstr "Notifikationspanel"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6112 msgid "Enable"
6113 msgstr "Slå på"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Slå på även under observering"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgid "Status bar"
6127 msgstr "Statusfält"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgid "Left align"
6132 msgstr "Vänsterplacerad"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgid "Right align"
6137 msgstr "Högerplacerad"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Injusterad"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Utjusterad"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 msgid "Speed:"
6153 msgstr "Hastighet:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgid "Speed unit:"
6161 msgstr "Hastighetsenhet:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6164 msgid "Show"
6165 msgstr "Visa"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6168 msgid "Top speed"
6169 msgstr "Topphastighet"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Acceleration:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Fysikpanel"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Powerups-Panel"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Slå alltid på"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Fast aspekt:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "Slå på i lagspel"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6213 msgid "Radar:"
6214 msgstr "Radar:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6226 msgid "Alpha:"
6227 msgstr "Alfa:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6230 msgid "Rotation:"
6231 msgstr "Rotation:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6234 msgid "Forward"
6235 msgstr "Framåt"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6238 msgid "West"
6239 msgstr "Väst"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6242 msgid "South"
6243 msgstr "Syd"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6246 msgid "East"
6247 msgstr "Öst"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6250 msgid "North"
6251 msgstr "Nord"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6254 msgid "Scale:"
6255 msgstr "Skala:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6258 msgid "Zoom mode:"
6259 msgstr "Zoomläge:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6262 msgid "Zoomed in"
6263 msgstr "Inzoomad"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6266 msgid "Zoomed out"
6267 msgstr "Utzoomad"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Alltid inzoomad"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Aldrig inzoomad"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6278 msgid "Radar Panel"
6279 msgstr "Radarpanel"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6282 msgid "Score:"
6283 msgstr "Poäng:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 msgid "Rankings:"
6287 msgstr "Rankning:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6291 msgid "Off"
6292 msgstr "Av"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6295 msgid "And me"
6296 msgstr "Och jag"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6299 msgid "Pure"
6300 msgstr "Hel"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6303 msgid "Score Panel"
6304 msgstr "Poängpanel"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6323 msgid "no styling"
6324 msgstr "ingen stil"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "förloppsindikator"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6331 msgid "gradient"
6332 msgstr "gradient"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6335 msgid "Demo mode"
6336 msgstr "Demoläge"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6339 msgid "Range:"
6340 msgstr "Räckvidd:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Centrera panel"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Nollställ färger"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6351 msgid "Strafe bar:"
6352 msgstr "Strafe-bar:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Vinkelindikator:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6360 msgid "Neutral:"
6361 msgstr "Neutral:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6365 msgid "Good:"
6366 msgstr "Bra:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6370 msgid "Overturn:"
6371 msgstr "Översvängning:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Växelindikatorer:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Riktningskanter:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6382 msgid "Active:"
6383 msgstr "Aktiv:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6386 msgid "Inactive:"
6387 msgstr "Inaktiv:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6394 msgid "Timer:"
6395 msgstr "Tidtagare:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Visa förfluten tid"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6402 msgid "Secondary timer:"
6403 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6406 msgid "Swapped"
6407 msgstr "Växlad"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6410 msgid "Timer Panel"
6411 msgstr "Tidspanel"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6414 msgid "Alpha after voting:"
6415 msgstr "Alfa efter röstning:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6418 msgid "Vote Panel"
6419 msgstr "Röstningspanel"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6422 msgid "Fade out after:"
6423 msgstr "Tona ut efter:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6429 msgid "Never"
6430 msgstr "Aldrig"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6433 #, c-format
6434 msgid "%ds"
6435 msgstr "%ds"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6438 msgid "Fade effect:"
6439 msgstr "Uttoningseffekt:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6442 msgid "EF^None"
6443 msgstr "Inget"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6446 msgid "Alpha"
6447 msgstr "Alfa"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6450 msgid "Slide"
6451 msgstr "Glid"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6454 msgid "EF^Both"
6455 msgstr "Båda"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6458 msgid "Weapon icons:"
6459 msgstr "Vapenikoner:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6462 msgid "Show only owned weapons"
6463 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6466 msgid "Show weapon ID as:"
6467 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6470 msgid "SHOWAS^None"
6471 msgstr "Inget"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6474 msgid "Number"
6475 msgstr "Nummer"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6478 msgid "Bind"
6479 msgstr "Koppla"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6482 msgid "Weapon ID scale:"
6483 msgstr "Vapen-ID skala:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6486 msgid "Show Accuracy"
6487 msgstr "Visa Noggrannhet"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6490 msgid "Show Ammo"
6491 msgstr "Visa Ammunition"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6494 msgid "Ammo bar alpha:"
6495 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6498 msgid "Ammo bar color:"
6499 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6502 msgid "Weapons Panel"
6503 msgstr "Vapenpanel"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6506 msgid "HUD skins"
6507 msgstr "HUD-skinn"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6515 msgid "Filter:"
6516 msgstr "Filter:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6522 msgid "Refresh"
6523 msgstr "Uppdatera"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6527 msgid "Set skin"
6528 msgstr "Sätt skinn"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6531 msgid "Save current skin"
6532 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6535 msgid "Panel background defaults:"
6536 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6540 msgid "Background:"
6541 msgstr "Bakgrund:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6545 msgid "Border size:"
6546 msgstr "Ramstorlek:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6550 msgid "Team color:"
6551 msgstr "Lagets färg:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6555 msgid "Test team color in configure mode"
6556 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6560 msgid "Padding:"
6561 msgstr "Utfyllnad:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6564 msgid "HUD Dock:"
6565 msgstr "HUD-Docka:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6568 msgid "DOCK^Disabled"
6569 msgstr "Inaktiverad"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6572 msgid "DOCK^Small"
6573 msgstr "Liten"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6576 msgid "DOCK^Medium"
6577 msgstr "Medium"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6580 msgid "DOCK^Large"
6581 msgstr "Stor"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6584 msgid "Grid settings:"
6585 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6588 msgid "Snap panels to grid"
6589 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6592 msgid "Grid size:"
6593 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6596 msgid "X:"
6597 msgstr "X:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6600 msgid "Y:"
6601 msgstr "Y:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6604 msgid "Exit setup"
6605 msgstr "Lämna inställningar"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6608 msgid "Panel HUD Setup"
6609 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6612 msgid "Monster:"
6613 msgstr "Monster:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6617 msgid "Spawn"
6618 msgstr "Skapa"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6621 msgid "Remove"
6622 msgstr "Ta bort"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6625 msgid "Move target:"
6626 msgstr "Flytta måltavla:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6629 msgid "Follow"
6630 msgstr "Följ"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6633 msgid "Wander"
6634 msgstr "Vandra"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6637 msgid "Spawnpoint"
6638 msgstr "Skapningspunkt"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6641 msgid "No moving"
6642 msgstr "Ingen rörelse"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6645 msgid "Colors:"
6646 msgstr "Färger:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6650 msgid "Set skin:"
6651 msgstr "Sätt skinn:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6654 msgid "Monster Tools"
6655 msgstr "Monsterverktyg"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6658 msgid "Servers"
6659 msgstr "Servrar"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6662 msgid "Find servers to play on"
6663 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6666 msgid "Host your own game"
6667 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6670 msgid "Media"
6671 msgstr "Media"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6674 msgid "Profile"
6675 msgstr "Profil"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6678 msgid "Multiplayer"
6679 msgstr "Flerspelarläge"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6682 msgid ""
6683 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6684 "settings"
6685 msgstr ""
6686 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6687 "spelarinställningar"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6694 msgid "Default"
6695 msgstr "Standardinställning"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6699 msgid "Unlimited"
6700 msgstr "Obegränsad"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6703 msgid "Gametype"
6704 msgstr "Speltyp"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6707 msgid "Time limit:"
6708 msgstr "Tidsgräns:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6711 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6712 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6715 #, c-format
6716 msgid "%d minutes"
6717 msgstr "%d minuter"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6720 msgid "TIMLIM^Default"
6721 msgstr "Standard"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6725 msgid "1 minute"
6726 msgstr "1 minut"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6729 msgid "TIMLIM^Infinite"
6730 msgstr "Obegränsad"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6733 msgid "Teams:"
6734 msgstr "Lag:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6737 msgid "2 teams"
6738 msgstr "2 lag"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6741 msgid "3 teams"
6742 msgstr "3 lag"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6745 msgid "4 teams"
6746 msgstr "4 lag"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6749 msgid "Player slots:"
6750 msgstr "Spelarplatser:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6753 msgid ""
6754 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6755 "at once"
6756 msgstr ""
6757 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6758 "server på samma gång"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6761 msgid "Number of bots:"
6762 msgstr "Antal bottar:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6765 msgid "Amount of bots on your server"
6766 msgstr "Mängden bottar på din server"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6769 msgid "Bot skill:"
6770 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6773 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6774 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6777 msgid "Botlike"
6778 msgstr "Botliknande"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6781 msgid "Beginner"
6782 msgstr "Nybörjare"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6785 msgid "You will win"
6786 msgstr "Du kommer att vinna"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6789 msgid "You can win"
6790 msgstr "Du kan vinna"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6793 msgid "You might win"
6794 msgstr "Du kanske vinner"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6797 msgid "Advanced"
6798 msgstr "Avancerad"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6801 msgid "Expert"
6802 msgstr "Expert"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6805 msgid "Pro"
6806 msgstr "Pro"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6809 msgid "Assassin"
6810 msgstr "Lönnmördare"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6813 msgid "Unhuman"
6814 msgstr "Omänsklig"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6817 msgid "Godlike"
6818 msgstr "Gudliknande"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6821 msgid "Mutators..."
6822 msgstr "Mutatorer..."
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6825 msgid "Mutators and weapon arenas"
6826 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6829 msgid "Maplist"
6830 msgstr "Kartlista"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6833 msgid ""
6834 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6835 "Delete to clear; Enter when done."
6836 msgstr ""
6837 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6838 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6841 msgid "Add shown"
6842 msgstr "Lägg till visade"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6845 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6846 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6849 msgid "Remove shown"
6850 msgstr "Ta bort visade"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6853 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6854 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6857 msgid "Add all"
6858 msgstr "Lägg till alla"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6861 msgid "Add every available map to your selection"
6862 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6865 msgid "Remove all"
6866 msgstr "Ta bort alla"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6869 msgid "Remove all the maps from your selection"
6870 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6873 msgid "Start Multiplayer!"
6874 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6877 msgid "Title:"
6878 msgstr "Titel:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6881 msgid "Author:"
6882 msgstr "Upphovsman:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6885 msgid "Game types:"
6886 msgstr "Speltyper:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6890 msgid "Close"
6891 msgstr "Stäng"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6894 msgid "MAP^Play"
6895 msgstr "MAP^Play"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6898 msgid "Map Information"
6899 msgstr "Kartinformation"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6902 msgid "All Weapons Arena"
6903 msgstr "Alla Vapen Arena"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6906 msgid "Most Weapons Arena"
6907 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6910 #, c-format
6911 msgid "%s Arena"
6912 msgstr "%s Arena"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6916 msgid "Dodging"
6917 msgstr "Duckning"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6921 msgid "InstaGib"
6922 msgstr "InstaGib"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6926 msgid "New Toys"
6927 msgstr "Nya Leksaker"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6931 msgid "NIX"
6932 msgstr "NIX"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6936 msgid "Rocket Flying"
6937 msgstr "Racketflygning"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6941 msgid "Invincible Projectiles"
6942 msgstr "Osynliga Projektiler"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6946 msgid "No start weapons"
6947 msgstr "Inga startvapen"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6951 msgid "Low gravity"
6952 msgstr "Låg gravitation"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6956 msgid "Cloaked"
6957 msgstr "Mantlad"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6960 msgid "Hook"
6961 msgstr "Krok"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6965 msgid "Midair"
6966 msgstr "I luften"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6969 msgid "Melee only"
6970 msgstr "Bara närstrid"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6974 msgid "Piñata"
6975 msgstr "Piñata"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6979 msgid "Weapons stay"
6980 msgstr "Vapen stannar"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6984 msgid "Blood loss"
6985 msgstr "Blodförlust"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6989 msgid "Buffs"
6990 msgstr "Buffar"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6993 msgid "Overkill"
6994 msgstr "Overkill"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6997 msgid "No powerups"
6998 msgstr "Inga powerups"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7001 msgid "Powerups"
7002 msgstr "Powerups"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7006 msgid "Touch explode"
7007 msgstr "Rörning exploderar"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7010 msgid "Wall jumping"
7011 msgstr "Vägghoppning"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7014 msgid "MUT^None"
7015 msgstr "Inget"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7018 msgid "Gameplay mutators:"
7019 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7022 msgid ""
7023 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7024 "directional key to dodge"
7025 msgstr ""
7026 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7027 "riktningstangent för att ducka"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7030 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7031 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7034 msgid "All players are almost invisible"
7035 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7038 msgid ""
7039 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7040 "that support it"
7041 msgstr ""
7042 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7043 "kartor som stödjer det"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7046 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7047 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7050 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7051 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7054 msgid ""
7055 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7056 "they can't jump)"
7057 msgstr ""
7058 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7059 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7062 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7063 msgstr ""
7064 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7067 msgid "Weapon & item mutators:"
7068 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7071 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7072 msgstr ""
7073 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7076 msgid ""
7077 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7078 "to use it"
7079 msgstr ""
7080 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7081 "knappen"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7084 msgid ""
7085 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7086 "with the Electro primary fire"
7087 msgstr ""
7088 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7089 "orberna med Electrons primäreld"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7092 msgid ""
7093 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7094 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7095 msgstr ""
7096 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7097 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7100 msgid ""
7101 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7102 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7103 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7104 msgstr ""
7105 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7106 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7107 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7108 "sig fort"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7123 msgid ""
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7126 msgstr ""
7127 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7128 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7131 msgid "Weapon arenas:"
7132 msgstr "Vapenarenor:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7135 msgid "Custom weapons"
7136 msgstr "Anpassade vapen"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7139 msgid "Most weapons"
7140 msgstr "De flesta vapen"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7143 msgid "All weapons"
7144 msgstr "Alla vapen"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7147 msgid "Special arenas:"
7148 msgstr "Speciella arenor:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7151 msgid ""
7152 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7153 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7154 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7155 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7156 msgstr ""
7157 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7158 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7159 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7160 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7163 msgid ""
7164 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7165 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7166 "switch to another weapon."
7167 msgstr ""
7168 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7169 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7170 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7173 msgid "with blaster"
7174 msgstr "med blaster"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7177 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7178 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7181 msgid "Mutators"
7182 msgstr "Mutatorer"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7185 msgid "SRVS^Categories"
7186 msgstr "Kategorier"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7189 msgid "SRVS^Empty"
7190 msgstr "Tomma"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7193 msgid "Show empty servers"
7194 msgstr "Visa tomma servrar"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7197 msgid "SRVS^Full"
7198 msgstr "Fulla"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7201 msgid "Show full servers that have no slots available"
7202 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7205 msgid "SRVS^Laggy"
7206 msgstr "Laggiga"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7209 msgid "Show high latency servers"
7210 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7213 msgid "Reload the server list"
7214 msgstr "Ladda om serverlistan"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7217 msgid "Pause"
7218 msgstr "Pausa"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7221 msgid ""
7222 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7223 msgstr ""
7224 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7225 "runt\""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7229 msgid "Address:"
7230 msgstr "Adress:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7233 msgid "Info..."
7234 msgstr "Info..."
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7237 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7238 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7242 msgid "Join!"
7243 msgstr "Anslut!"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7247 msgid "No Terms of Service specified"
7248 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7252 msgid "MOD^Default"
7253 msgstr "Standard"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7256 #, c-format
7257 msgid "%d modified"
7258 msgstr "%d modifierad"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7261 msgid "Official"
7262 msgstr "Officiell"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7265 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7266 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7269 msgid "N/A (auth library missing)"
7270 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7273 msgid "Not supported (can't connect)"
7274 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7277 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7281 msgid "Supported (will encrypt)"
7282 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7285 msgid "Supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7289 msgid "Requested (will encrypt)"
7290 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7293 msgid "Requested (won't encrypt)"
7294 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7297 msgid "Required (can't connect)"
7298 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7301 msgid "Required (will encrypt)"
7302 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7305 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7306 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7310 msgid "custom stats server"
7311 msgstr "egen statistikserver"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7315 msgid "stats disabled"
7316 msgstr "statistik avslagen"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7320 msgid "stats enabled"
7321 msgstr "statistik påslagen"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7324 msgid "Status"
7325 msgstr "Status"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7330 msgid "Terms of Service"
7331 msgstr "Villkor för Tjänst"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7334 msgid "Server Info"
7335 msgstr "Serverinfo"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7338 msgid "Hostname:"
7339 msgstr "Värdnamn:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7342 msgid "Gametype:"
7343 msgstr "Speltyp:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7346 msgid "Map:"
7347 msgstr "Karta:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7350 msgid "Mod:"
7351 msgstr "Mod:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7354 msgid "Version:"
7355 msgstr "Version:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7358 msgid "Settings:"
7359 msgstr "Inställningar:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7363 msgid "Players:"
7364 msgstr "Spelare:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7367 msgid "Bots:"
7368 msgstr "Bottar:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7371 msgid "Free slots:"
7372 msgstr "Öppna platser:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7375 msgid "Encryption:"
7376 msgstr "Kryptering:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7379 msgid "ID:"
7380 msgstr "ID:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7383 msgid "Key:"
7384 msgstr "Nyckel:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7387 msgid "Stats:"
7388 msgstr "Statistik:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7391 msgid "Server Information"
7392 msgstr "Serverinformation"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7395 msgid "Demos"
7396 msgstr "Demon"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7399 msgid "Screenshots"
7400 msgstr "Skärmdumpar"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7403 msgid "Music Player"
7404 msgstr "Musikspelare"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7407 msgid "Auto record demos"
7408 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7411 msgid "Timedemo"
7412 msgstr "Tidsdemo"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7415 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7416 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7419 msgid "DEMO^Play"
7420 msgstr "Spela"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7423 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7424 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7428 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7429 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7432 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7433 msgstr ""
7434 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7437 msgid "MUSICPL^Add"
7438 msgstr "Lägg till"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7441 msgid "MUSICPL^Add all"
7442 msgstr "Lägg till alla"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7445 msgid "Set as menu track"
7446 msgstr "Set som menyspår"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7449 msgid "Reset default menu track"
7450 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7453 msgid "Playlist:"
7454 msgstr "Spellista:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7457 msgid "Random order"
7458 msgstr "Slumpad ordning"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7461 msgid "MUSICPL^Stop"
7462 msgstr "Stoppa"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7465 msgid "MUSICPL^Play"
7466 msgstr "Spela"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7469 msgid "MUSICPL^Pause"
7470 msgstr "Pausa"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7473 msgid "MUSICPL^Prev"
7474 msgstr "Föregående"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7477 msgid "MUSICPL^Next"
7478 msgstr "Nästa"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7481 msgid "MUSICPL^Remove"
7482 msgstr "Ta bort"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7485 msgid "MUSICPL^Remove all"
7486 msgstr "Ta bort alla"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7489 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7490 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7493 msgid "Open in the viewer"
7494 msgstr "Öppna i visaren"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7497 msgid "Reset"
7498 msgstr "Nollställ"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7501 msgid "Previous"
7502 msgstr "Föregående"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7505 msgid "Next"
7506 msgstr "Nästa"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7509 msgid "Slide show"
7510 msgstr "Bildspel"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7517 msgid "Apply immediately"
7518 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7521 msgid "Name"
7522 msgstr "Namn"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7525 msgid "Model"
7526 msgstr "Modell"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7529 msgid "Glowing color"
7530 msgstr "Glödande färger"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7533 msgid "Detail color"
7534 msgstr "Detaljfärger"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7537 msgid "Statistics"
7538 msgstr "Statistik"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7541 msgid "Allow player statistics to track your client"
7542 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7545 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7546 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7549 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7550 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7553 msgid "Select language..."
7554 msgstr "Välj språk..."
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7557 msgid "Are you sure you want to quit?"
7558 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7561 msgid "Back to work..."
7562 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7565 msgid "I got some more fragging to do!"
7566 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7569 msgid "Quit the game"
7570 msgstr "Avslut spelet"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7573 msgid "Model:"
7574 msgstr "Modell:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7577 msgid "Remove *"
7578 msgstr "Ta bort *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7581 msgid "Copy *"
7582 msgstr "Kopiera *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7585 msgid "Paste"
7586 msgstr "Klistra in"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7589 msgid "Bone:"
7590 msgstr "Ben:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7593 msgid "Set * as child"
7594 msgstr "Sätt * som barn"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7597 msgid "Attach to *"
7598 msgstr "Koppla till *"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7601 msgid "Detach from *"
7602 msgstr "Ta loss från *"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7605 msgid "Visual object properties for *:"
7606 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7609 msgid "Set alpha:"
7610 msgstr "Sätt alfa:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7613 msgid "Set color main:"
7614 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7617 msgid "Set color glow:"
7618 msgstr "Set glödfärg:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7621 msgid "Set frame:"
7622 msgstr "Sätt ram:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7625 msgid "Physical object properties for *:"
7626 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7629 msgid "Set material:"
7630 msgstr "Sätt material:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7633 msgid "Set solidity:"
7634 msgstr "Set soliditet:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7637 msgid "Non-solid"
7638 msgstr "Icke-solid"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7641 msgid "Solid"
7642 msgstr "Solid"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7645 msgid "Set physics:"
7646 msgstr "Sätt fysik:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7649 msgid "Static"
7650 msgstr "Statisk"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7653 msgid "Movable"
7654 msgstr "Flyttbar"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7657 msgid "Physical"
7658 msgstr "Fysisk"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7661 msgid "Set scale:"
7662 msgstr "Sätt skala:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7665 msgid "Set force:"
7666 msgstr "Sätt kraft:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7669 msgid "Claim *"
7670 msgstr "Ta förfodran över *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7673 msgid "* object info"
7674 msgstr "* objektinfo"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7677 msgid "* mesh info"
7678 msgstr "* nätinfo"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7681 msgid "* attachment info"
7682 msgstr "* fästningsinfo"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7685 msgid "Show help"
7686 msgstr "Visa hjälp"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7689 msgid "* is the object you are facing"
7690 msgstr "* är objektet du står inför"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7693 msgid "Sandbox Tools"
7694 msgstr "Sandlådeverktyg"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7697 msgid "Video"
7698 msgstr "Video"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7701 msgid "Effects"
7702 msgstr "Effekter"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7705 msgid "Audio"
7706 msgstr "Ljud"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7709 msgid "Game"
7710 msgstr "Spel"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7713 msgid "Input"
7714 msgstr "Inmatning"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7717 msgid "User"
7718 msgstr "Användare"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7722 msgid "Misc"
7723 msgstr "Annat"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7726 msgid "Settings"
7727 msgstr "Inställningar"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7730 msgid "Change the game settings"
7731 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7734 msgid "Master:"
7735 msgstr "Mästare:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7738 msgid "Music:"
7739 msgstr "Musik:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7742 msgid "VOL^Ambient:"
7743 msgstr "Omgivning:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7746 msgid "Info:"
7747 msgstr "Info:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7750 msgid "Items:"
7751 msgstr "Saker:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7754 msgid "Pain:"
7755 msgstr "Smärta:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7758 msgid "Player:"
7759 msgstr "Spelare:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7762 msgid "Shots:"
7763 msgstr "Skott:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7766 msgid "Voice:"
7767 msgstr "Röst:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7770 msgid "Weapons:"
7771 msgstr "Vapen:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7774 msgid "New style sound attenuation"
7775 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7778 msgid "Mute sounds when not active"
7779 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7782 msgid "Frequency:"
7783 msgstr "Frekvens:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7786 msgid "Sound output frequency"
7787 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7790 msgid "8 kHz"
7791 msgstr "8 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7794 msgid "11.025 kHz"
7795 msgstr "11.025 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7798 msgid "16 kHz"
7799 msgstr "16 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7802 msgid "22.05 kHz"
7803 msgstr "22.05 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7806 msgid "24 kHz"
7807 msgstr "24 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7810 msgid "32 kHz"
7811 msgstr "32 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7814 msgid "44.1 kHz"
7815 msgstr "44.1 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7818 msgid "48 kHz"
7819 msgstr "48 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7822 msgid "Channels:"
7823 msgstr "Kanaler:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7826 msgid "Number of channels for the sound output"
7827 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7830 msgid "Mono"
7831 msgstr "Mono"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7834 msgid "Stereo"
7835 msgstr "Stereo"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7838 msgid "2.1"
7839 msgstr "2.1"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7842 msgid "4"
7843 msgstr "4"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7846 msgid "5"
7847 msgstr "5"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7850 msgid "5.1"
7851 msgstr "5.1"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7854 msgid "6.1"
7855 msgstr "6.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7858 msgid "7.1"
7859 msgstr "7.1"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7862 msgid "Swap stereo output channels"
7863 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7866 msgid "Swap left/right channels"
7867 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7870 msgid "Headphone friendly mode"
7871 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7874 msgid ""
7875 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7876 "stereo separation a bit for headphones)"
7877 msgstr ""
7878 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7879 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7882 msgid "Hit indication sound"
7883 msgstr "Indikationsljud vid träff"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7886 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7887 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7890 msgid "SND^Fixed"
7891 msgstr "Fast"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Decrease pitch with more damage"
7895 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7898 msgid "Decreasing"
7899 msgstr "Minskande"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7902 msgid "Increase pitch with more damage"
7903 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7906 msgid "Increasing"
7907 msgstr "Ökande"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7910 msgid "Chat message sound"
7911 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7914 msgid "Menu sounds"
7915 msgstr "Menyljud"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7918 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7919 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7922 msgid "Focus sounds"
7923 msgstr "Fokusljud"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7926 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7927 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7930 msgid "Time announcer:"
7931 msgstr "Tidsannonsör"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7934 msgid "WRN^Disabled"
7935 msgstr "Avstängd"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7938 msgid "5 minutes"
7939 msgstr "5 minuter"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7942 msgid "WRN^Both"
7943 msgstr "Båda"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7946 msgid "Automatic taunts:"
7947 msgstr "Automatisk håning:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7950 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7951 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7954 msgid "Sometimes"
7955 msgstr "Ibland"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7958 msgid "Often"
7959 msgstr "Ofta"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7964 msgid "Always"
7965 msgstr "Alltid"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7968 msgid "Debug info about sounds"
7969 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7972 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7973 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7976 msgid "Reset key bindings"
7977 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7980 msgid "Quality preset:"
7981 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7984 msgid "PRE^OMG!"
7985 msgstr "OMG!"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7988 msgid "PRE^Low"
7989 msgstr "Låg"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7992 msgid "PRE^Medium"
7993 msgstr "Mellan"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7996 msgid "PRE^Normal"
7997 msgstr "Normal"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8000 msgid "PRE^High"
8001 msgstr "Hög"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8004 msgid "PRE^Ultra"
8005 msgstr "Ultra"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8008 msgid "PRE^Ultimate"
8009 msgstr "Ultimat"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8012 msgid "Geometry detail:"
8013 msgstr "Geometridetaljer:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8016 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8017 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8020 msgid "DET^Lowest"
8021 msgstr "Lägst"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8024 msgid "DET^Low"
8025 msgstr "Låg"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8028 msgid "DET^Normal"
8029 msgstr "Normal"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8032 msgid "DET^Good"
8033 msgstr "Bra"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8036 msgid "DET^Best"
8037 msgstr "Bäst"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8040 msgid "DET^Insane"
8041 msgstr "Galen"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8044 msgid "Player detail:"
8045 msgstr "Speldetaljer:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8048 msgid "PDET^Low"
8049 msgstr "Låg"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8052 msgid "PDET^Medium"
8053 msgstr "Mellan"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8056 msgid "PDET^Normal"
8057 msgstr "Normal"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8060 msgid "PDET^Good"
8061 msgstr "Bra"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8064 msgid "PDET^Best"
8065 msgstr "Bäst"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8068 msgid "Texture resolution:"
8069 msgstr "Texturupplösning:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8072 msgid "RES^Leet"
8073 msgstr "Leet"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8076 msgid "RES^Lowest"
8077 msgstr "Lägst"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8080 msgid "RES^Very low"
8081 msgstr "Väldigt låg"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8084 msgid "RES^Low"
8085 msgstr "Låg"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8088 msgid "RES^Normal"
8089 msgstr "Normal"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8092 msgid "RES^Good"
8093 msgstr "Bra"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8096 msgid "RES^Best"
8097 msgstr "Bäst"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8102 msgid "Avoid lossy texture compression"
8103 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8106 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8107 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8110 msgid "Show sky"
8111 msgstr "Visa himmel"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8114 msgid "Show surfaces"
8115 msgstr "Visa ytor"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8118 msgid ""
8119 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8120 "performance boost, but looks very ugly."
8121 msgstr ""
8122 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8123 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8126 msgid "Use lightmaps"
8127 msgstr "Använd ljuskartor"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8130 msgid ""
8131 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8132 "video memory"
8133 msgstr ""
8134 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8135 "bildminne"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8138 msgid "Deluxe mapping"
8139 msgstr "Deluxe-mappning"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8142 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8143 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8146 msgid "Gloss"
8147 msgstr "Glans"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8150 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8151 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8154 msgid "Offset mapping"
8155 msgstr "Mappförskjutning"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8158 msgid ""
8159 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8160 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8161 msgstr ""
8162 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8163 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8166 msgid "Relief mapping"
8167 msgstr "Lättnadsmappning"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8170 msgid ""
8171 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8172 msgstr ""
8173 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8174 "prestanda"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8177 msgid "Reflections:"
8178 msgstr "Reflektioner:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8181 msgid ""
8182 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8183 "with reflecting surfaces"
8184 msgstr ""
8185 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8186 "kartor med reflekterande ytor"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8189 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8190 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8193 msgid "Blurred"
8194 msgstr "Suddigt"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8197 msgid "REFL^Good"
8198 msgstr "Bra"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8201 msgid "Sharp"
8202 msgstr "Skarp"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8205 msgid "Decals"
8206 msgstr "Dekaler"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8209 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8210 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8213 msgid "Decals on models"
8214 msgstr "Dekaler på modeller"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8218 msgid "Distance:"
8219 msgstr "Avstånd:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8222 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8223 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8226 msgid "Time:"
8227 msgstr "Tid:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8230 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8231 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8234 msgid "Damage effects:"
8235 msgstr "Skadeeffekter:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8238 msgid "DMGFX^Disabled"
8239 msgstr "Avstängd"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8242 msgid "Skeletal"
8243 msgstr "Skelett"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8246 msgid "DMGFX^All"
8247 msgstr "Allt"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8250 msgid "No dynamic lighting"
8251 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8254 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8255 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8258 msgid "Fake corona lighting"
8259 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8262 msgid ""
8263 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8264 "of real dynamic lights"
8265 msgstr ""
8266 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8267 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8270 msgid "Realtime dynamic lighting"
8271 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8274 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8275 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8279 msgid "Shadows"
8280 msgstr "Skuggor"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8283 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8284 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8287 msgid "Realtime world lighting"
8288 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8291 msgid ""
8292 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8293 "Note that this might have a big impact on performance."
8294 msgstr ""
8295 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8296 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8299 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8300 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8303 msgid "Use normal maps"
8304 msgstr "Använd normalkartor"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8307 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8308 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8311 msgid "Soft shadows"
8312 msgstr "Mjuka skuggor"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8315 msgid "Fade corona according to visibility"
8316 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8319 msgid "Fade coronas according to visibility"
8320 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8323 msgid "Bloom"
8324 msgstr "Blomma"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8327 msgid ""
8328 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8329 "pixels. Has a big impact on performance."
8330 msgstr ""
8331 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8332 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8335 msgid "Extra postprocessing effects"
8336 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8339 msgid ""
8340 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8341 "using a powerup"
8342 msgstr ""
8343 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8344 "användning av powerup"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8347 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8348 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8351 msgid "Motion blur:"
8352 msgstr "Rörelseoskärpa"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8355 msgid "Particles"
8356 msgstr "Partiklar"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8359 msgid "Spawnpoint effects"
8360 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8363 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8364 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8367 msgid "Quality:"
8368 msgstr "Kvalitet:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8372 msgid ""
8373 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8374 "gives for better performance"
8375 msgstr ""
8376 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8377 "i tur ger bättre prestanda"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8380 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8381 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8384 msgid "No crosshair"
8385 msgstr "Inget sikte"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8389 msgid "Per weapon"
8390 msgstr "Per vapen"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8393 msgid ""
8394 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8395 "models"
8396 msgstr ""
8397 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8402 msgid "Size:"
8403 msgstr "Storlek:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8406 msgid "By health"
8407 msgstr "Av liv"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8410 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8411 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8414 msgid "Enable center crosshair dot"
8415 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8418 msgid "Use normal crosshair color"
8419 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8422 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8423 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8426 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8427 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8430 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8431 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8434 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8435 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8438 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8439 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8442 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8443 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8446 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8447 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8450 msgid "Crosshair"
8451 msgstr "Sikte"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8454 msgid "Scoreboard"
8455 msgstr "Poängtavla"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8458 msgid "Fading speed:"
8459 msgstr "Uttoningshastighet:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8462 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8463 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8466 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8467 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8470 msgid "Show team sizes:"
8471 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8474 msgid ""
8475 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8476 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8477 msgstr ""
8478 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8479 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8482 msgid "Waypoints"
8483 msgstr "Vägpunkter"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8486 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8487 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8490 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8491 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8494 msgid "Control transparency of the waypoints"
8495 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8499 msgid "Fontsize:"
8500 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8503 msgid "Edge offset:"
8504 msgstr "Kantförskutning:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8507 msgid "Fade when near the crosshair"
8508 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8511 msgid "Display names instead of icons"
8512 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8515 msgid "Damage"
8516 msgstr "Skada"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8519 msgid "Overlay:"
8520 msgstr "Överdrag:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8523 msgid "Factor:"
8524 msgstr "Faktor:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8527 msgid "Fade rate:"
8528 msgstr "Uttoningshastighet:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8531 msgid "Player Names"
8532 msgstr "Spelarnamn"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8535 msgid "Show names above players"
8536 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8539 msgid "Max distance:"
8540 msgstr "Maxavstånd:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8543 msgid "Decolorize:"
8544 msgstr "Avfärga:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8548 msgid "Teamplay"
8549 msgstr "Lagspel"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8552 msgid "Only when near crosshair"
8553 msgstr "Endast medans nära siktet"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8556 msgid "Display health and armor"
8557 msgstr "Visa liv och rustning"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8560 msgid "Damage overlay:"
8561 msgstr "Skadeöverlagring:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8564 msgid "Dynamic HUD"
8565 msgstr "Dynamisk HUD"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8568 msgid "HUD moves around following player's movement"
8569 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8572 msgid "Shake the HUD when hurt"
8573 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8577 msgid "Enter HUD editor"
8578 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8581 msgid "HUD"
8582 msgstr "HUD"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8585 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8586 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8589 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8590 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8593 msgid "Frag Information"
8594 msgstr "Fragginformation"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8597 msgid "Display information about killing sprees"
8598 msgstr "Visa information om mordvågor"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8601 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8602 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8605 msgid "Show spree information in centerprints"
8606 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8609 msgid "Show spree information in death messages"
8610 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8613 msgid "Sprees in info messages:"
8614 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8617 msgid "SPREES^Disabled"
8618 msgstr "Avslagen"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8621 msgid "Target"
8622 msgstr "Måltavla"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8625 msgid "Attacker"
8626 msgstr "Attackerare"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8629 msgid "SPREES^Both"
8630 msgstr "Båda"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8633 msgid "Print on a seperate line"
8634 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8637 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8638 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8641 msgid "Add frag location to death messages when available"
8642 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8645 msgid "Gamemode Settings"
8646 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8649 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8650 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8653 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8654 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8659 msgid "Other"
8660 msgstr "Övrigt"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8663 msgid "Display console messages in the top left corner"
8664 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8667 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8668 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8671 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8672 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8675 msgid "Powerup notifications"
8676 msgstr "Powerup-notifikationer"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8679 msgid "Weapon centerprint notifications"
8680 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8683 msgid "Weapon info message notifications"
8684 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8687 msgid "Announcers"
8688 msgstr "Annonsörer"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8691 msgid "Respawn countdown sounds"
8692 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8695 msgid "Killstreak sounds"
8696 msgstr "Dödskampanjsljud"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8699 msgid "Achievement sounds"
8700 msgstr "Prestationsljud"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8703 msgid "Messages"
8704 msgstr "Meddelanden"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8707 msgid "Items"
8708 msgstr "Saker"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8711 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8712 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8715 msgid "Unavailable alpha:"
8716 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8719 msgid "Unavailable color:"
8720 msgstr "Otillgänglig färg:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8723 msgid "GHOITEMS^Black"
8724 msgstr "Svart"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8727 msgid "GHOITEMS^Dark"
8728 msgstr "Mörk"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8731 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8732 msgstr "Tonad"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8735 msgid "GHOITEMS^Normal"
8736 msgstr "Normal"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8739 msgid "GHOITEMS^Blue"
8740 msgstr "Blå"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8744 msgid "Players"
8745 msgstr "Spelare"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8748 msgid "Force player models to mine"
8749 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8752 msgid "Force player colors to mine"
8753 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8756 msgid ""
8757 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8758 "enemy team"
8759 msgstr ""
8760 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8761 "motståndarens lag"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8764 msgid "Except in team games"
8765 msgstr "Förutom i lagspel"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8768 msgid "Only in Duel"
8769 msgstr "Bara i Duell"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8772 msgid "Only in team games"
8773 msgstr "Bara i lagspel"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8776 msgid "In team games and Duel"
8777 msgstr "I lagspel och Duell"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8780 msgid "Body fading:"
8781 msgstr "Kroppstoning:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8784 msgid "Gibs:"
8785 msgstr "Kroppsdelar:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8788 msgid "GIBS^None"
8789 msgstr "Inga"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8792 msgid "GIBS^Few"
8793 msgstr "Få"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8796 msgid "GIBS^Many"
8797 msgstr "Många"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8800 msgid "GIBS^Lots"
8801 msgstr "Massor"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8804 msgid "Models"
8805 msgstr "Modeller"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8808 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8809 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8812 msgid "1st person perspective"
8813 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8816 msgid "Slide to third person upon death"
8817 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8820 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8821 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8824 msgid "Smooth the view while crouching"
8825 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8828 msgid "View waving while idle"
8829 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8832 msgid "View bobbing while walking around"
8833 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8836 msgid "3rd person perspective"
8837 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8840 msgid "Back distance"
8841 msgstr "Bakavstånd"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8844 msgid "Up distance"
8845 msgstr "Uppavstånd"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8848 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8849 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8852 msgid "Field of view:"
8853 msgstr "Synfält:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8856 msgid "Field of vision in degrees"
8857 msgstr "Synfält i grader"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8860 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8861 msgstr "Zoomfaktor:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8864 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8865 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8868 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8869 msgstr "Zoomhastighet:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8872 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8876 msgid "ZOOM^Instant"
8877 msgstr "Omedelbart"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8880 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8881 msgstr "Zoomkänslighet"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8884 msgid ""
8885 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8886 "sensitivity change)"
8887 msgstr ""
8888 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8889 "känslighetsförändring)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8892 msgid "Velocity zoom"
8893 msgstr "Hastighetszoom"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8896 msgid "Forward movement only"
8897 msgstr "Bara framåtrörelse"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8900 msgid "VZOOM^Factor"
8901 msgstr "Faktor"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8904 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8905 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8908 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8909 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8912 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8913 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8917 msgid "View"
8918 msgstr "Vy"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8921 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8922 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8925 msgid "Up"
8926 msgstr "Upp"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8929 msgid "Down"
8930 msgstr "Ner"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8933 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8934 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8937 msgid ""
8938 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8939 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8942 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8943 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8946 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8947 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8950 msgid ""
8951 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8952 "you are carrying"
8953 msgstr ""
8954 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8955 "du har just nu"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8958 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8959 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8962 msgid "Draw 1st person weapon model"
8963 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8966 msgid "Draw the weapon model"
8967 msgstr "Rita vapenmodellen"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8972 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8973 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8976 msgid "Weapon model opacity:"
8977 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8980 msgid "Gun model swaying"
8981 msgstr "Svajig vapenmodell"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8984 msgid "Gun model bobbing"
8985 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8989 msgid "Weapons"
8990 msgstr "Vapen"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8993 msgid "Key Bindings"
8994 msgstr "Knappkopplingar"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8997 msgid "Change key..."
8998 msgstr "Byt knapp..."
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9001 msgid "Edit..."
9002 msgstr "Redigera..."
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9005 msgid "Clear"
9006 msgstr "Rensa"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9009 msgid "Reset all"
9010 msgstr "Nollställ alla"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9013 msgid "Mouse"
9014 msgstr "Mus"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9017 msgid "Sensitivity:"
9018 msgstr "Känslighet:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9021 msgid "Mouse speed multiplier"
9022 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9025 msgid "Smooth aiming"
9026 msgstr "Jämn siktning"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9029 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9030 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9033 msgid "Invert aiming"
9034 msgstr "Omvänd siktning"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9037 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9038 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9041 msgid "Use system mouse positioning"
9042 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9045 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9046 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9051 msgid "Disable system mouse acceleration"
9052 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9055 msgid "Make use of DGA mouse input"
9056 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9059 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9060 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9063 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9064 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9067 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9068 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9071 msgid "Jetpack on jump:"
9072 msgstr "Jetpack på hopp:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9075 msgid "JPJUMP^Disabled"
9076 msgstr "Avstängd"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9079 msgid "Air only"
9080 msgstr "Bara i luften"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9083 msgid "JPJUMP^All"
9084 msgstr "Alltid"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9089 msgid "Use joystick input"
9090 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9093 msgid "Command when pressed:"
9094 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9097 msgid "Command when released:"
9098 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9101 msgid "Cancel"
9102 msgstr "Avbryt"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9105 msgid "User defined key bind"
9106 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9109 #, c-format
9110 msgid "%d fps"
9111 msgstr "%d fps"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9114 #, c-format
9115 msgid "%d KB/s"
9116 msgstr "%d KB/s"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9119 #, c-format
9120 msgid "%d MB/s"
9121 msgstr "%d MB/s"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9124 msgid "Network"
9125 msgstr "Nätverk"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9128 msgid "Client UDP port:"
9129 msgstr "Klientens UDP-port:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9132 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9133 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9136 msgid "Bandwidth:"
9137 msgstr "Bandbredd:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9140 msgid "Specify your network speed"
9141 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9144 msgid "56k"
9145 msgstr "56k"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9148 msgid "ISDN"
9149 msgstr "ISDN"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9152 msgid "Slow ADSL"
9153 msgstr "Långsam ADSL"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9156 msgid "Fast ADSL"
9157 msgstr "Snabb ADSL"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9160 msgid "Broadband"
9161 msgstr "Bredband"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9164 msgid "Downloads:"
9165 msgstr "Nedladdningar:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9168 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9169 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9172 msgid "Download speed:"
9173 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9176 msgid "Local latency:"
9177 msgstr "Lokal latenstid:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9180 msgid "Show netgraph"
9181 msgstr "Visa nätgraf"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9184 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9185 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9188 msgid "Client-side movement prediction"
9189 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9192 msgid "Movement error compensation"
9193 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9196 msgid "Use encryption (AES) when available"
9197 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9200 msgid "Framerate"
9201 msgstr "Bildfrekvens"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9204 msgid "Maximum:"
9205 msgstr "Maximum:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9208 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9209 msgstr "Obegränsad"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9212 msgid "Target:"
9213 msgstr "Mål:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9216 msgid "TRGT^Disabled"
9217 msgstr "Avstängd"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9220 msgid "Idle limit:"
9221 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9224 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9225 msgstr "Obegränsad"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9228 msgid "Save processing time for other apps"
9229 msgstr "Spara processortid för andra program"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9232 msgid "Show frames per second"
9233 msgstr "Visa bilder per sekund"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9236 msgid "Show your rendered frames per second"
9237 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9240 msgid "Menu tooltips:"
9241 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9244 msgid ""
9245 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9246 "command bound to the menu item)"
9247 msgstr ""
9248 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9249 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9252 msgid "TLTIP^Disabled"
9253 msgstr "Avstängd"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9256 msgid "TLTIP^Standard"
9257 msgstr "Standard"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9260 msgid "TLTIP^Advanced"
9261 msgstr "Avancerad"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9264 msgid "Show current date and time"
9265 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9268 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9269 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9272 msgid "Enable developer mode"
9273 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9276 msgid "Advanced settings..."
9277 msgstr "Avancerade inställningar..."
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9280 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9281 msgstr ""
9282 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9286 msgid "Factory reset"
9287 msgstr "Fabriksåterställning"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9290 msgid "Cvar filter:"
9291 msgstr "Cvar-filter:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9294 msgid "Modified cvars only"
9295 msgstr "Bara förändrade cvars"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9298 msgid "Setting:"
9299 msgstr "Inställning:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9302 msgid "Type:"
9303 msgstr "Typ:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9306 msgid "Value:"
9307 msgstr "Värde:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9310 msgid "Description:"
9311 msgstr "Beskrivning:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9314 msgid "Advanced settings"
9315 msgstr "Avancerade inställningar"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9318 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9319 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9322 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9323 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9326 msgid "Menu Skins"
9327 msgstr "Menyskinn"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9330 msgid "Text Language"
9331 msgstr "Textspråk"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9334 msgid "Set language"
9335 msgstr "Sätt språk"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9338 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9339 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9342 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9343 msgstr ""
9344 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9347 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9348 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9351 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9352 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9355 msgid "Disconnect now"
9356 msgstr "Koppla bort nu"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9359 msgid "Switch language"
9360 msgstr "Växla språk"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9363 msgid "Warning"
9364 msgstr "Varning"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9367 msgid "Resolution:"
9368 msgstr "Upplösning:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9371 msgid "Font/UI size:"
9372 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9375 msgid "SZ^Unreadable"
9376 msgstr "Oläsbar"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9379 msgid "SZ^Tiny"
9380 msgstr "Jätteliten"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9383 msgid "SZ^Little"
9384 msgstr "Väldigt liten"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9387 msgid "SZ^Small"
9388 msgstr "Liten"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9391 msgid "SZ^Medium"
9392 msgstr "Mellan"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9395 msgid "SZ^Large"
9396 msgstr "Stor"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9399 msgid "SZ^Huge"
9400 msgstr "Väldigt stor"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9403 msgid "SZ^Gigantic"
9404 msgstr "Gigatisk"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9407 msgid "SZ^Colossal"
9408 msgstr "Kolossal"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9411 msgid "Color depth:"
9412 msgstr "Färgdjup:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9415 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9416 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9419 msgid "16bit"
9420 msgstr "16bit"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9423 msgid "32bit"
9424 msgstr "32bit"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9427 msgid "Full screen"
9428 msgstr "Fullskärm"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9431 msgid "Vertical Synchronization"
9432 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9435 msgid ""
9436 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9437 "screen refresh rate"
9438 msgstr ""
9439 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9440 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9443 msgid "Flip view horizontally"
9444 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9447 msgid "Poor man's left handed mode"
9448 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9451 msgid "Anisotropy:"
9452 msgstr "Anisotropi:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9455 msgid "Anisotropic filtering quality"
9456 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9459 msgid "ANISO^Disabled"
9460 msgstr "Avstängd"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9464 msgid "2x"
9465 msgstr "2x"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 msgid "4x"
9470 msgstr "4x"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 msgid "8x"
9474 msgstr "8x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 msgid "16x"
9478 msgstr "16x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9481 msgid "Antialiasing:"
9482 msgstr "Anti-aliasing:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9485 msgid ""
9486 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9487 "might decrease performance by quite a lot"
9488 msgstr ""
9489 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9490 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 msgid "AA^Disabled"
9494 msgstr "Avslagen"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "High-quality frame buffer"
9498 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "Depth first:"
9502 msgstr "Djup först:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9505 msgid ""
9506 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9507 "normal rendering starts"
9508 msgstr ""
9509 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9510 "den normala renderingen börjar"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9513 msgid "DF^Disabled"
9514 msgstr "Avslagen"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9517 msgid "DF^World"
9518 msgstr "Värld"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 msgid "DF^All"
9522 msgstr "Allt"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9525 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9526 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9529 msgid "VBO^Off"
9530 msgstr "Av"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9534 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9539 msgid ""
9540 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9541 "for faster rendering"
9542 msgstr ""
9543 "Ta användning av Vertex Buffer Objects för att lagra statisk geometri i "
9544 "bildminne för snabbare rendering"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9547 msgid "Vertices"
9548 msgstr "Hörn"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9551 msgid "Vertices and Triangles"
9552 msgstr "Hörn och Trianglar"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 msgid "Brightness:"
9556 msgstr "Ljusstyrka:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9559 msgid "Brightness of black"
9560 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9563 msgid "Contrast:"
9564 msgstr "Kontrast:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9567 msgid "Brightness of white"
9568 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9571 msgid "Gamma:"
9572 msgstr "Gamma:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9575 msgid ""
9576 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9577 "white or black"
9578 msgstr ""
9579 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9580 "eller svart"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Kontrastökning:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9591 msgid "Saturation:"
9592 msgstr "Mättnad:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9595 msgid ""
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9598 msgstr ""
9599 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9600 "färgkontroll"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9603 msgid "LIT^Ambient:"
9604 msgstr "Omgivning:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9607 msgid ""
9608 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9609 "and flat"
9610 msgstr ""
9611 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9612 "ser tråkiga och platta ut"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9615 msgid "Intensity:"
9616 msgstr "Intensivitet:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9619 msgid "Global rendering brightness"
9620 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9623 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9624 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9627 msgid ""
9628 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9629 "strange input or video lag on some machines"
9630 msgstr ""
9631 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9632 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9635 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9636 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9651 msgid "???"
9652 msgstr "???"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9659 msgid "CSKL^Easy"
9660 msgstr "Lätt"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9663 msgid "CSKL^Medium"
9664 msgstr "Mellan"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9667 msgid "CSKL^Hard"
9668 msgstr "Svårt"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9671 msgid "Start Singleplayer!"
9672 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9676 msgstr "Enspelarläge"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9680 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9683 msgid "Winner"
9684 msgstr "Vinnare"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9687 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9688 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9691 msgid "Autoselect team (recommended)"
9692 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9695 msgid "red"
9696 msgstr "röd"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9699 msgid "blue"
9700 msgstr "blå"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9703 msgid "yellow"
9704 msgstr "gul"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9707 msgid "pink"
9708 msgstr "rosa"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9712 msgid "spectate"
9713 msgstr "åskåda"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9716 msgid "Team Selection"
9717 msgstr "Lagval"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9720 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9721 msgstr ""
9722 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9723 "fortsätter:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9726 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9727 msgstr ""
9728 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9731 msgid "Accept"
9732 msgstr "Acceptera"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9735 msgid "Don't accept (quit the game)"
9736 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9740 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9744 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9747 msgid "teamplay"
9748 msgstr "lagspel"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9752 msgstr "fritt för alla"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9755 msgid "Moving"
9756 msgstr "Rörelse"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9759 msgid "forward"
9760 msgstr "framåt"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9763 msgid "backpedal"
9764 msgstr "bakpedal"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9767 msgid "strafe left"
9768 msgstr "gå vänster"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9772 msgstr "gå höger"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9775 msgid "jump / swim"
9776 msgstr "hoppa / simma"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9780 msgstr "ducka / sjunk"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9783 msgid "off-hand hook"
9784 msgstr "av-handskrok"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9787 msgid "jetpack"
9788 msgstr "jetpack"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9791 msgid "Attacking"
9792 msgstr "Attackering"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9795 msgid "WEAPON^previous"
9796 msgstr "föregående"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9799 msgid "WEAPON^next"
9800 msgstr "nästa"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9803 msgid "WEAPON^previously used"
9804 msgstr "tidigare använt"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9807 msgid "WEAPON^best"
9808 msgstr "bästa"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9811 msgid "reload"
9812 msgstr "ladda om"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9815 msgid "drop weapon / throw nade"
9816 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9819 msgid "hold zoom"
9820 msgstr "håll zoom"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9823 msgid "toggle zoom"
9824 msgstr "växla zoom"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9827 msgid "show scores"
9828 msgstr "visa poäng"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9831 msgid "screen shot"
9832 msgstr "skärmdump"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9835 msgid "maximize radar"
9836 msgstr "maximera radar"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9839 msgid "3rd person view"
9840 msgstr "Tredje-personsvy"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9843 msgid "enter spectator mode"
9844 msgstr "gå in i åskådarläge"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9847 msgid "Communication"
9848 msgstr "Kommunikation"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9851 msgid "public chat"
9852 msgstr "allmän chatt"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9855 msgid "team chat"
9856 msgstr "lagchatt"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9859 msgid "show chat history"
9860 msgstr "visa chatthistorik"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9863 msgid "vote YES"
9864 msgstr "rösta JA"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9867 msgid "vote NO"
9868 msgstr "rösta NEJ"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9871 msgid "Client"
9872 msgstr "Klient"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9875 msgid "enter console"
9876 msgstr "gå in på konsolen"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9879 msgid "disconnect"
9880 msgstr "koppla bort"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9883 msgid "quit"
9884 msgstr "avsluta"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9887 msgid "auto-join team"
9888 msgstr "gå med lag automatiskt"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9891 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9892 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9895 msgid "suicide / respawn"
9896 msgstr "självmord / återskapa"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9899 msgid "quick menu"
9900 msgstr "snabbmeny"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9903 msgid "User defined"
9904 msgstr "Användardefinierad"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9907 msgid "Development"
9908 msgstr "Utveckling"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9911 msgid "sandbox menu"
9912 msgstr "sandlådemeny"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9915 msgid "drag object (sandbox)"
9916 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9919 msgid "waypoint editor menu"
9920 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9923 msgid "Do not press this button again!"
9924 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9929 msgstr ""
9930 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9931 "igen."
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9934 #, c-format
9935 msgid "%s's Xonotic Server"
9936 msgstr "%s's Xonotic-Server"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9939 msgid ""
9940 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9941 "again."
9942 msgstr ""
9943 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9944 "händer igen."
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9947 msgid "spectator"
9948 msgstr "åskådare"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9951 msgid "<no model found>"
9952 msgstr "<ingen modell hittades>"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9955 msgid "SERVER^Remove favorite"
9956 msgstr "Ta bort favorit"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9959 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9960 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9963 msgid "SERVER^Favorite"
9964 msgstr "Lägg till favorit"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9967 msgid ""
9968 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9969 "future"
9970 msgstr ""
9971 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9972 "framtiden"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9975 msgid "Ping"
9976 msgstr "Ping"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9979 msgid "Hostname"
9980 msgstr "Värdnamn"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9983 msgid "Map"
9984 msgstr "Karta"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9987 msgid "Type"
9988 msgstr "Typ"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9991 #, c-format
9992 msgid "AES level %d"
9993 msgstr "AES-nivå %d"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9996 msgid "ENC^none"
9997 msgstr "ingen"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10000 msgid "encryption:"
10001 msgstr "kryptering:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10004 #, c-format
10005 msgid "mod: %s"
10006 msgstr "mod: %s"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10009 #, c-format
10010 msgid "modified settings"
10011 msgstr "modifierade inställningar"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10014 #, c-format
10015 msgid "official settings"
10016 msgstr "officiella inställningar"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10019 msgid "SLCAT^Favorites"
10020 msgstr "Favoriter"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10023 msgid "SLCAT^Recommended"
10024 msgstr "Rekommenderad"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10027 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10028 msgstr "Vanliga Servrar"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10031 msgid "SLCAT^Servers"
10032 msgstr "Servrar"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10035 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10036 msgstr "Tävlingsläge"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10039 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10040 msgstr "Modifierade Servrar"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10043 msgid "SLCAT^Overkill"
10044 msgstr "Overkill"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10047 msgid "SLCAT^InstaGib"
10048 msgstr "InstaGib"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10051 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10052 msgstr "Defrag-läge"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10055 msgid "<TITLE>"
10056 msgstr "<TITEL>"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10059 msgid "<AUTHOR>"
10060 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10063 msgid "VOL^MAX"
10064 msgstr "MAX"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10067 msgid "VOL^OFF"
10068 msgstr "AV"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10071 #, c-format
10072 msgid "%s dB"
10073 msgstr "%s dB"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10076 msgid "PART^OMG"
10077 msgstr "OMG"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10080 msgid "PARTQUAL^Low"
10081 msgstr "Låg"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10084 msgid "PARTQUAL^Medium"
10085 msgstr "Mellan"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10088 msgid "PARTQUAL^Normal"
10089 msgstr "Normal"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10092 msgid "PARTQUAL^High"
10093 msgstr "Hög"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10096 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10097 msgstr "Ultra"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10100 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10101 msgstr "Ultimat"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10104 msgid ""
10105 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10106 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10107 msgstr ""
10108 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10109 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10112 msgid "Screen resolution"
10113 msgstr "Skärmupplösning"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10116 msgid "FADESPEED^Slow"
10117 msgstr "Sakta"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10120 msgid "FADESPEED^Normal"
10121 msgstr "Normal"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10124 msgid "FADESPEED^Fast"
10125 msgstr "Snabb"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10128 msgid "FADESPEED^Instant"
10129 msgstr "Omedelbar"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10132 msgid "January"
10133 msgstr "Januari"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10136 msgid "February"
10137 msgstr "Februari"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10140 msgid "March"
10141 msgstr "Mars"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10144 msgid "April"
10145 msgstr "April"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10148 msgid "May"
10149 msgstr "Maj"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10152 msgid "June"
10153 msgstr "Juni"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10156 msgid "July"
10157 msgstr "Juli"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10160 msgid "August"
10161 msgstr "Augusti"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10164 msgid "September"
10165 msgstr "September"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10168 msgid "October"
10169 msgstr "Oktober"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10172 msgid "November"
10173 msgstr "November"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10176 msgid "December"
10177 msgstr "December"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10180 #, no-c-format
10181 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10182 msgstr "%Y-%m-%d"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10185 msgid "Joined:"
10186 msgstr "Gick med:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10189 msgid "Last match:"
10190 msgstr "Senaste matchen:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10193 msgid "Time played:"
10194 msgstr "Tid spelat:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10197 msgid "Favorite map:"
10198 msgstr "Favoritkarta:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10202 #, c-format
10203 msgid "Matches:"
10204 msgstr "Matcher:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10207 #, c-format
10208 msgid "Wins/Losses:"
10209 msgstr "Vinster/Förluster:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10212 #, c-format
10213 msgid "Win percentage:"
10214 msgstr "Procent vinster:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10217 #, c-format
10218 msgid "Kills/Deaths:"
10219 msgstr "Dödade/Död:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10222 #, c-format
10223 msgid "Kill ratio:"
10224 msgstr "Dödsförhållande:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10227 msgid "ELO:"
10228 msgstr "ELO:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10231 msgid "Rank:"
10232 msgstr "Rang:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10235 msgid "Percentile:"
10236 msgstr "Percentil:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10239 #, c-format
10240 msgid "%d (unranked)"
10241 msgstr "%d (orankad)"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10244 msgid "Update can be downloaded at:"
10245 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10248 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10249 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10252 #, c-format
10253 msgid "Update to %s now!"
10254 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10257 msgid ""
10258 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10259 "^1Expect visual problems."
10260 msgstr ""
10261 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10262 "^1Förvända dig visuella problem."
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10265 msgid "Use default"
10266 msgstr "Använd standard"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10269 msgid "Team Color:"
10270 msgstr "Lagfärg:"