]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
13 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
15 "language/sv/)\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
23 #, c-format
24 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
25 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
28 #, c-format
29 msgid "^1Couldn't write to %s"
30 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
31
32 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
33 #, c-format
34 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
35 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "^1Multiline message at time %s that\n"
41 "^1lasts longer than normal"
42 msgstr ""
43 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
44 "^1varar längre än vanligtvis."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
47 #, c-format
48 msgid "Message at time %s"
49 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
52 msgid "Generic message"
53 msgstr "Generellt meddelande"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
56 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
57 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
60 #, c-format
61 msgid "FPS: %.*f"
62 msgstr "FPS: %.*f"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
65 msgid "^1Observing"
66 msgstr "^1Observerar"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
69 #, c-format
70 msgid "^1Spectating: ^7%s"
71 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
76 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
80 msgid "primary fire"
81 msgstr "primäreld"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
90 msgid "next weapon"
91 msgstr "nästa vapen"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "previous weapon"
96 msgstr "föregående vapen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
101 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
106 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
110 msgid "drop weapon"
111 msgstr "släpp vapen"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
115 msgid "secondary fire"
116 msgstr "sekundäreld"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
121 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
125 msgid "server info"
126 msgstr "serverinfo"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
135 msgid "jump"
136 msgstr "hoppa"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
156 msgid "ready"
157 msgstr "redo"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
188 msgid "team menu"
189 msgstr "lagmeny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Tittar på dig:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "Spelare %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "Undermeny%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "Kommando%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "Fortsätt..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
238 msgid "Chat"
239 msgstr "Chatt"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
242 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr ":-) / snyggt gjort"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "snyggt gjort"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
254 msgid "QMCMD^good game"
255 msgstr "bra spel"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "hej / lycka till"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
266 msgid "QMCMD^Send in English"
267 msgstr "Skicka på engelska"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Lagchatt"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^strength soon"
276 msgstr "styrka snart"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "fri sak, ikon"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "tog sak, ikon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "negativ"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "positiv"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "behöver hjälp, ikon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "såg fiende, ikon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "såg flagga, ikon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "skyddar, ikon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "utforskar, ikon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "attackerar, ikon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "släppte flagga, ikon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "släppte vapen, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Skicka privat meddelande till"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Inställningar"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "3dje personsläge"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Spelaremodeller som min"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Namn över spelare"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Sikte per vapen"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "FPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Nätgraf"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ljudinställningar"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Träffljud"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Chattljud"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
436 msgstr "Ändra åskådarkamera"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
440 msgid "QMCMD^Observer camera"
441 msgstr "Observerarkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
444 msgid "QMCMD^Increase speed"
445 msgstr "Öka hastighel"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Decrease speed"
449 msgstr "Minska hastighet"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
452 msgid "QMCMD^Wall collision"
453 msgstr "Väggkollision"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
456 msgid "QMCMD^Fullscreen"
457 msgstr "Fullskärm"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
461 msgid "QMCMD^Call a vote"
462 msgstr "Kalla till röstning"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 msgid "QMCMD^Restart the map"
466 msgstr "Börja om kartan"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^End match"
470 msgstr "Avsluta matchen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Reduce match time"
474 msgstr "Förkorta matchtiden"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
477 msgid "QMCMD^Extend match time"
478 msgstr "Förläng matchtiden"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
481 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
482 msgstr "Slumpa lagen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
485 msgid "QMCMD^Spectate a player"
486 msgstr "Åskåda spelare"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
489 #, c-format
490 msgid " (-%dL)"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
494 #, c-format
495 msgid " (+%dL)"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
499 msgid "Start line"
500 msgstr "Startlinjen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
504 msgid "Finish line"
505 msgstr "Slutlinjen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
509 #, c-format
510 msgid "Intermediate %d"
511 msgstr "Mellanliggande %d"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
516 #, c-format
517 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
518 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
521 msgid "missing a checkpoint"
522 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
525 msgid "Click to select teleport destination"
526 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
529 msgid "Click to select spawn location"
530 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
533 msgid "Number of ball carrier kills"
534 msgstr "Mängden bollhållarmord"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "bhmord"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "bhtid"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
546 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
549 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
550 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "fång"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "tagtid"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
562 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
565 msgid "Number of deaths"
566 msgstr "Mängden död"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
569 msgid "SCO^deaths"
570 msgstr "död"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
573 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
574 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "SCO^destroyed"
578 msgstr "förstörd"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
581 msgid "SCO^damage"
582 msgstr "skada"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "The total damage done"
586 msgstr "Totala mängden skada gjord"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
589 msgid "SCO^dmgtaken"
590 msgstr "skdatagen"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 msgid "The total damage taken"
594 msgstr "Totala mängden skada tagen"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "Number of flag drops"
598 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
601 msgid "SCO^drops"
602 msgstr "släpp"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Player ELO"
606 msgstr "Spelar-ELO"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
609 msgid "SCO^elo"
610 msgstr "elo"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
613 msgid "SCO^fastest"
614 msgstr "snabbast"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
618 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Number of faults committed"
622 msgstr "Mängden fel gjorda"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
625 msgid "SCO^faults"
626 msgstr "fel"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "Number of flag carrier kills"
630 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 msgid "SCO^fckills"
634 msgstr "fbmord"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
637 msgid "FPS"
638 msgstr "FPS"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 msgid "SCO^fps"
642 msgstr "fps"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 msgid "Number of kills minus suicides"
646 msgstr "Mängden mord minus självmord"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
649 msgid "SCO^frags"
650 msgstr "fragg"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgid "Number of goals scored"
654 msgstr "Mängden mål gjorda"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
657 msgid "SCO^goals"
658 msgstr "mål"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
661 msgid "Number of keys carrier kills"
662 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 msgid "SCO^kckills"
666 msgstr "nbmord"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
669 msgid "SCO^k/d"
670 msgstr "m/d"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "The kill-death ratio"
676 msgstr "Mord-dödsförhållande"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 msgid "SCO^kdr"
680 msgstr "mdh"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
683 msgid "SCO^kdratio"
684 msgstr "mdförhåll"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "Number of kills"
688 msgstr "Mängden mord"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
691 msgid "SCO^kills"
692 msgstr "mord"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
696 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
699 msgid "SCO^laps"
700 msgstr "lopp"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "Number of lives (LMS)"
704 msgstr "Mängden liv (LMS)"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
707 msgid "SCO^lives"
708 msgstr "liv"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "Number of times a key was lost"
712 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
715 msgid "SCO^losses"
716 msgstr "förlust"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
720 msgid "Player name"
721 msgstr "Spelnamn"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 msgid "SCO^name"
725 msgstr "namn"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgid "SCO^nick"
729 msgstr "nick"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "Number of objectives destroyed"
733 msgstr "Mängden mål förstörda"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "SCO^objectives"
737 msgstr "mål"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
740 msgid ""
741 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
742 msgstr ""
743 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
744 "upplockad"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "upplock"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr "Pingtid"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr "Paketförlust"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "pf"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "putt"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr "Spelarrang"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "rang"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "återlämning"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr "Mängden återupplivaden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "återuppliv"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr "Mängden omgångar vunna"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "omgångar vunna"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "poäng"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr "Totala mängden poäng"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr "Mängden självmord"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "självmord"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr "Mängden mord minus död"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "summa"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "tagna"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr "Mängden lagmord"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr "lagmord"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "ticks"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr "tid"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
867 "kommandot."
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
870 msgid "Usage:"
871 msgstr "Användning:"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
874 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
875 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
878 msgid ""
879 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
880 "cvar scoreboard_columns"
881 msgstr ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
883 "scoreboard_columns"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
891 "kartan startas"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
899 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
917 "lista\n"
918 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
919 "dessa\n"
920 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
921 "ett \n"
922 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
930 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
942 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
950 "andra spellägen förutom DM."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
970 msgid "Item stats"
971 msgstr "Sakstatistik"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Kartstatistik:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monster dödade:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Hemligheter hittade:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Åskådare"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuter"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "poäng"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1045 msgid "qu"
1046 msgstr "qu"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1049 msgid "m"
1050 msgstr "m"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1053 msgid "km"
1054 msgstr "km"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1057 msgid "mi"
1058 msgstr "mi"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1061 msgid "nmi"
1062 msgstr "nmi"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1065 msgid "Warmup"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1069 msgid "Timeout"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1073 msgid "Sudden Death"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1077 msgid "Overtime"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1081 #, c-format
1082 msgid "Overtime #%d"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1086 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1087 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1090 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1091 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1094 msgid "A vote has been called for:"
1095 msgstr "En röstning har kallats för:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1098 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1099 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1102 msgid "^1Configure the HUD"
1103 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1115 msgid "Yes"
1116 msgstr "Ja"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 msgid "No"
1129 msgstr "Nej"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1132 msgid "Out of ammo"
1133 msgstr "Slut på ammunition"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1136 msgid "Don't have"
1137 msgstr "Har inte"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1140 msgid "Unavailable"
1141 msgstr "Otillgänglig"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:292
1144 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1145 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 msgid "qu/s"
1149 msgstr "qu/s"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 msgid "m/s"
1153 msgstr "m/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 msgid "km/h"
1157 msgstr "km/h"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 msgid "mph"
1161 msgstr "mph"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 msgid "knots"
1165 msgstr "knop"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1168 #, c-format
1169 msgid "%s (not bound)"
1170 msgstr "%s (ej bunden)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1173 msgid " (1 vote)"
1174 msgstr " (1 röst)"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1177 #, c-format
1178 msgid " (%d votes)"
1179 msgstr " (%d röster)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1182 msgid "Don't care"
1183 msgstr "Bryr mig inte"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Decide the gametype"
1187 msgstr "Välj speltyp"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1190 msgid "Vote for a map"
1191 msgstr "Rösta på en karta"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1194 #, c-format
1195 msgid "%d seconds left"
1196 msgstr "%d sekunder kvar"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1199 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1200 msgstr ""
1201 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1204 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1205 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1208 msgid "Requesting preview..."
1209 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:891
1212 msgid "Nade timer"
1213 msgstr "Granattimer"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:896
1216 msgid "Capture progress"
1217 msgstr "Fångningsprocess"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:901
1220 msgid "Revival progress"
1221 msgstr "Återupplivningsprocess"
1222
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1224 msgid "error creating curl handle"
1225 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid "Assault"
1229 msgstr "Assault"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 msgid ""
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "out"
1235 msgstr ""
1236 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1237 "tar slut"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1246 msgid "Point limit:"
1247 msgstr "Poänggräns:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Clan Arena"
1251 msgstr "Clan Arena"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1255 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1261 msgid "Frag limit:"
1262 msgstr "Fraggräns:"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1268 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1271 msgid "Capture time rankings"
1272 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid "Capture the Flag"
1276 msgstr "Capture the Flag"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1279 msgid ""
1280 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1281 "from the other team"
1282 msgstr ""
1283 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1284 "din bas från det andra laget"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "Capture limit:"
1288 msgstr "Fångningsgräns:"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1291 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1292 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1296 msgid "Rankings"
1297 msgstr "Rangordning"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race CTS"
1301 msgstr "Race CTS"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 msgid "Race for fastest time."
1305 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "Deathmatch"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Få så många frags du kan"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1317 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1320 msgid "Domination"
1321 msgstr "Domination"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1327 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Duel"
1331 msgstr "Duell"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1335 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid "Freeze Tag"
1339 msgstr "Freeze Tag"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 msgid ""
1343 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1344 "freeze all enemies to win"
1345 msgstr ""
1346 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1347 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Invasion"
1351 msgstr "Invasion"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 msgid "Survive against waves of monsters"
1355 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1359 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1362 msgid "Keepaway"
1363 msgstr "Keepaway"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Gather all the keys to win the round"
1367 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1370 msgid "Key Hunt"
1371 msgstr "Key Hunt"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Last Man Standing"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Liv:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Nexball"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "Goals:"
1399 msgstr "Mål:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1406 msgid "Ball Stealer"
1407 msgstr "Bollstjälare"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Onslaught"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1418 msgid "Personal best"
1419 msgstr "Personligt bästa"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgid "Server best"
1423 msgstr "Serverns bästa"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race"
1427 msgstr "Lopp"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race against other players to the finish line"
1431 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1434 msgid "Laps:"
1435 msgstr "Varv:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1439 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Team Deathmatch"
1443 msgstr "Team Deathmatch"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1446 msgid "bullets"
1447 msgstr "skott"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1450 msgid "cells"
1451 msgstr "celler"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1454 msgid "plasma"
1455 msgstr "plasma"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1458 msgid "rockets"
1459 msgstr "raketer"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1462 msgid "shells"
1463 msgstr "skal"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgid "Small armor"
1467 msgstr "Liten rustning"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1470 msgid "Medium armor"
1471 msgstr "Medelstor rustning"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1474 msgid "Big armor"
1475 msgstr "Stor rustning"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1478 msgid "Mega armor"
1479 msgstr "Megarustning"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1482 msgid "Small health"
1483 msgstr "Liten hälsa"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1486 msgid "Medium health"
1487 msgstr "Medelstor hälsa"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1490 msgid "Big health"
1491 msgstr "Stor hälsa"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1494 msgid "Mega health"
1495 msgstr "Megahälsa"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgid "Jetpack"
1501 msgstr "Jetpack"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1504 msgid "fuel"
1505 msgstr "bensin"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1508 msgid "Fuel regenerator"
1509 msgstr "Bensinregenerator"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgid "Fuel regen"
1513 msgstr "Bensinregen"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1516 #, no-c-format
1517 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1518 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Det är din tur"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 msgid "Quit"
1527 msgstr "Avsluta"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1530 msgid "Invite"
1531 msgstr "Bjud in"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Nuvarande Spel"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1538 msgid "Exit Menu"
1539 msgstr "Stäng Meny"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 msgid "Create"
1544 msgstr "Skapa"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1547 msgid "Join"
1548 msgstr "Anslut"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1551 msgid "Minigames"
1552 msgstr "Minispel"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Minispelmeddelande"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 msgid "Bulldozer"
1560 msgstr "Bulldozer"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1565 msgid "Game over!"
1566 msgstr "Spelet är slut!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1579 msgid "You are spectating"
1580 msgstr "Du åskådar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1583 msgid "Better luck next time!"
1584 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1587 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1591 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1595 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1596 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1599 msgid "Push the boulders onto the targets"
1600 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1603 msgid "Next Level"
1604 msgstr "Nästa Nivå"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1607 msgid "Restart"
1608 msgstr "Starta Om"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1611 msgid "Editor"
1612 msgstr "Redigerare"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 msgid "Save"
1617 msgstr "Spara"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1620 msgid "Connect Four"
1621 msgstr "Fyra-i-Rad"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1629 #, c-format
1630 msgid "%s^7 won the game!"
1631 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1636 msgid "Draw"
1637 msgstr "Rita"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1643 msgid "You lost the game!"
1644 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1650 msgid "You win!"
1651 msgstr "Du vann!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1657 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1658 msgstr "Väntar på din motståndare att göra sin flytt"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1664 msgid "Click on the game board to place your piece"
1665 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1668 msgid "Nine Men's Morris"
1669 msgstr "Nine Men's Morris"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1672 msgid ""
1673 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1674 msgstr ""
1675 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1676 "platserna"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 msgid "Pong"
1688 msgstr "Pong"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1692 msgid "AI"
1693 msgstr "AI"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr ""
1698 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Börja Matchen"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Push-Pull"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Nästa Match"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Solitär"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "All pjäser tömda!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Återstående pjäser:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Bitar kvar: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Tre-i-Rad"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "En Spelare"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Magiker"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Magisk spik"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Shambler"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Spindel"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Spindelattack"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1799 msgid "Webbed"
1800 msgstr "Webbad"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 msgid "Wyvern"
1805 msgstr "Wyvern"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Wyvern-attack"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 msgid "Zombie"
1814 msgstr "Zombie"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1817 msgid "Ammo"
1818 msgstr "Ammunition"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1821 msgid "Resistance"
1822 msgstr "Resistans"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Läkare"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Slag"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Vampyr"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Funktionshinder"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1843 msgid "Disabled"
1844 msgstr "Funktionshindrad"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1847 msgid "Vengeance"
1848 msgstr "Hämnd"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1851 msgid "Jump"
1852 msgstr "Hopp"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Inferno"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Växlare"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Magnet"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Tur"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Flyg"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Buff"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Skadetext"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Rita skadenummer"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Färg:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Förångarammunition"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Extraliv"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Napalmgranat"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Isgranat"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Skapningsgranat"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Läkningsgranat"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Monstergranat"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Fångningsgranat"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Slöjgranat"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granat"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Overkill Kulspruta"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1976 msgstr "Osynlighet"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1981 msgid "Shield"
1982 msgstr "Sköld"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1987 msgid "Speed"
1988 msgstr "Hastighet"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1993 msgid "Strength"
1994 msgstr "Styrka"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1997 msgid "Burning"
1998 msgstr "Brinnande"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Skapningssköld"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2006 msgstr "Supervapen"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgid "Waypoint"
2010 msgstr "Vägpunkt"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2013 msgid "Help me!"
2014 msgstr "Hjälp mig!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2017 msgid "Here"
2018 msgstr "Här"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2021 msgid "DANGER"
2022 msgstr "FARLIGT"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2025 msgid "Frozen!"
2026 msgstr "Frusen!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2029 msgid "Reviving"
2030 msgstr "Återupllivar"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2033 msgid "Item"
2034 msgstr "Sak"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgid "Checkpoint"
2038 msgstr "Kontrollpunkt"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Finish"
2043 msgstr "Slut"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 msgid "Start"
2049 msgstr "Start"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2052 msgid "Defend"
2053 msgstr "Skydda"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2056 msgid "Destroy"
2057 msgstr "Förstör"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2060 msgid "Push"
2061 msgstr "Putta"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2065 msgstr "Flaggbärare"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Fiendebärare"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Släppte flagga"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgid "White base"
2077 msgstr "Vit bas"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 msgid "Red base"
2081 msgstr "Röd bas"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2084 msgid "Blue base"
2085 msgstr "Blå bas"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgid "Yellow base"
2089 msgstr "Gul bas"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2092 msgid "Pink base"
2093 msgstr "Rosa bas"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Kontrollpunkt"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgid "Dropped key"
2112 msgstr "Släppte nyckel"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgid "Key carrier"
2120 msgstr "Nyckelbärare"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2123 msgid "Run here"
2124 msgstr "Spring hit"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2128 msgid "Ball"
2129 msgstr "Boll"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2133 msgstr "Bollbärare"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2136 msgid "Goal"
2137 msgstr "Mål"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2141 msgid "Generator"
2142 msgstr "Generator"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2145 msgid "Weapon"
2146 msgstr "Vapen"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2149 msgid "Monster"
2150 msgstr "Monster"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2153 msgid "Vehicle"
2154 msgstr "Fordorn"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2157 msgid "Intruder!"
2158 msgstr "Inkräktare!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2161 msgid "Tagged"
2162 msgstr "Taggad"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 #, c-format
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "%s behöver hjälp!"
2168
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 msgstr ""
2176 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2177 "gång"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2188 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2191 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2201 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2207 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2210 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2214 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2217 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2218 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2222 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2225 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2226 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2230 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2233 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2234 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2237 msgid ""
2238 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2239 "base"
2240 msgstr ""
2241 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2242 "återlämnades till basen"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2245 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2246 msgstr ""
2247 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2253 "itself"
2254 msgstr ""
2255 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2256 "och återlämnade sig själv"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2262 msgstr ""
2263 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2264 "sig själv"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2267 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2268 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2271 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2272 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2302 #, c-format
2303 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2304 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2307 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2308 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2311 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2312 msgstr ""
2313 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2314 "återställas"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2317 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2318 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2435 "%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2469 "%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2619 "%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGOmgång lika"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2905 #, c-format
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2911 #, c-format
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr ""
2966 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2981 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2986 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2989 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2990 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2993 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2994 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3004 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3012 #, c-format
3013 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3017 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3018 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3021 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3022 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3052 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3059 "sekunder"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3062 msgid ""
3063 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3064 "spectators aren't allowed at the moment."
3065 msgstr ""
3066 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3067 "tillåtet just nu."
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3072 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3077 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3082 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3113 "and will be lost."
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3116 "och kommer att förloras."
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3122 "lost."
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3125 "förloras."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3130 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3136 "(^F1%s^F4)"
3137 msgstr ""
3138 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3139 "(^F1%s^F4)"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3142 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3143 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3149 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3150 msgstr ""
3151 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3152 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3157 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3160 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3161 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3164 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3165 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3171 "^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3179 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 msgstr ""
3187 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3188 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3347 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 "%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3409 "%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3432 "Motorsåg%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3520 msgid "^F4You are now alone!"
3521 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3524 msgid "^BGYou are attacking!"
3525 msgstr "^BGDu attackerar!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3528 msgid "^BGYou are defending!"
3529 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3534 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3537 msgid "^F4Begin!"
3538 msgstr "^F4Börja!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3541 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3549 msgid "^F4Round cannot start"
3550 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3553 msgid "^F2Don't camp!"
3554 msgstr "^F2Kampa inte!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3557 msgid ""
3558 "^BGYou are now free.\n"
3559 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3560 "^BGif you think you will succeed."
3561 msgstr ""
3562 "^BGDu är nu fri.\n"
3563 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3564 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3568 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3571 msgid ""
3572 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3573 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3574 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3575 msgstr ""
3576 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3577 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3578 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3581 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3585 msgid "^BGYou captured the flag!"
3586 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3591 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3606 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3611 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3616 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3621 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3626 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3631 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3634 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3635 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3638 msgid "^BGYou got the flag!"
3639 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3702 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3706 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3710 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3797 "Du är nu på: %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3800 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3801 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Die camper!"
3805 msgstr "^K1Dö kampare!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3809 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3812 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3813 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1You were %s"
3818 msgstr "^K1Du var %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3821 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3822 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3825 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3826 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3830 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3834 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You fragged yourself!"
3838 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You need to be more careful!"
3842 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3845 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3846 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3850 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3854 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3858 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3862 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3866 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3870 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3874 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3878 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3890 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You need to preserve your health"
3894 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1You became a shooting star!"
3898 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You melted away in slime!"
3902 msgstr "^K1Du smält ner i slem!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You committed suicide!"
3906 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You ended it all!"
3910 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3914 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou are now on: %s"
3919 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3922 msgid "^K1You died in an accident!"
3923 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3927 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3931 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3951 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3959 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3963 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3967 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3971 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3975 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3979 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1Watch your step!"
3983 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3988 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3993 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3998 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1Du var lagdödad av ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4006 msgid ""
4007 "^K1Stop idling!\n"
4008 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Sluta stå still!\n"
4011 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4014 msgid ""
4015 "^K1Stop idling!\n"
4016 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4017 msgstr ""
4018 "^K1Sluta stå still!\n"
4019 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4029 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4032 msgid "^BGDoor unlocked!"
4033 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4036 #, c-format
4037 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4038 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4043 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4046 msgid "^K3You revived yourself"
4047 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4057 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4060 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4061 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4064 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4065 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4068 msgid "^K1You froze yourself"
4069 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4072 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4073 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1A %s has arrived!"
4078 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4082 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4086 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4089 msgid ""
4090 "^K1No spawnpoints available!\n"
4091 "Hope your team can fix it..."
4092 msgstr ""
4093 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4094 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4097 msgid ""
4098 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4099 "The player limit reached maximum capacity."
4100 msgstr ""
4101 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4102 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4105 msgid "^BGYou picked up the ball"
4106 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4109 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4110 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Help the key carriers to meet!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4118 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4123 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4126 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4131 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4134 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4137 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4141 msgid "^BGScanning frequency range..."
4142 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4145 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4146 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4149 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4150 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "^BGWaiting for players to join...\n"
4156 "Need active players for: %s"
4157 msgstr ""
4158 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4159 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4164 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4167 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4168 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4172 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4176 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4180 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4183 #, c-format
4184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4185 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4188 #, c-format
4189 msgid "Level %s: "
4190 msgstr "Nivå %s: "
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4195 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4201 "Next weapon: ^F1%s"
4202 msgstr ""
4203 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4204 "Nästa vapen: ^F1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4207 #, c-format
4208 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4209 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4214 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4217 msgid "^BGYou captured a control point"
4218 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4221 #, c-format
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4223 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4226 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4227 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4230 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4231 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4234 msgid ""
4235 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4236 "^F2Capture some control points to unshield it"
4237 msgstr ""
4238 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4239 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4242 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4243 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4246 msgid ""
4247 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4248 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4249 msgstr ""
4250 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4251 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4256 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4261 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4264 msgid ""
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Keep fragging until we have a winner!"
4267 msgstr ""
4268 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4269 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep scoring until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4277 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "\n"
4283 "Generators are now decaying.\n"
4284 "The more control points your team holds,\n"
4285 "the faster the enemy generator decays"
4286 msgstr ""
4287 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4288 "\n"
4289 "Generatorer förfaller nu.\n"
4290 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4291 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4298 msgstr ""
4299 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4300 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4303 msgid "^K1In^BG-portal created"
4304 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4307 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4308 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4311 msgid "^F1Portal creation failed"
4312 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4315 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4316 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4319 msgid "^F2Strength has worn off"
4320 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4323 msgid "^F2Shield surrounds you"
4324 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4327 msgid "^F2Shield has worn off"
4328 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4331 msgid "^F2You are on speed"
4332 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4335 msgid "^F2Speed has worn off"
4336 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4339 msgid "^F2You are invisible"
4340 msgstr "^F2Du är osynlig"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4343 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4344 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4347 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4348 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4351 msgid "^BGSequence completed!"
4352 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4355 msgid "^BGThere are more to go..."
4356 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4361 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4364 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4365 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4368 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4369 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4372 msgid "^F2You now have a superweapon"
4373 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4376 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4380 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4384 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4388 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4392 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4396 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4400 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4401 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4406 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4411 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4416 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4419 msgid ""
4420 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4421 "^F4Stop them!"
4422 msgstr ""
4423 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4424 "^F4Stoppa dem!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4428 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4431 #, c-format
4432 msgid " (near %s)"
4433 msgstr " (nära %s)"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 msgid "primary"
4437 msgstr "primär"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4440 msgid "secondary"
4441 msgstr "sekundär"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4444 msgid "point"
4445 msgstr "poäng"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4448 msgid "points"
4449 msgstr "poäng"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4452 msgid "drop flag"
4453 msgstr "släpp flagga"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4456 msgid "throw nade"
4457 msgstr "kasta granat"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "TRIPLE FRAG! "
4471 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 msgid "RAGE! "
4485 msgstr "RASERI! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 msgid "MASSACRE! "
4499 msgstr "MASSAKER! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4512 msgid "MAYHEM! "
4513 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4526 msgid "BERSERKER! "
4527 msgstr "BERSERKER! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4540 msgid "CARNAGE! "
4541 msgstr "BLODBAD! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4554 msgid "ARMAGEDDON! "
4555 msgstr "ARMAGEDDON! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4558 #, c-format
4559 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4560 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4563 #, c-format
4564 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4565 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "(^F4Dead^BG)%s"
4581 msgstr ""
4582 "\n"
4583 "(^F4Död^BG)%s"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4586 #, c-format
4587 msgid "%d score spree! "
4588 msgstr "%d poäng i rad! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4591 #, c-format
4592 msgid "%d frag spree! "
4593 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First blood! "
4597 msgstr "Första blodet! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4600 msgid "First score! "
4601 msgstr "Första poängen! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First casualty! "
4605 msgstr "Första död! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4608 msgid "First victim! "
4609 msgstr "Första offret! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4632 #, c-format
4633 msgid ", ending their %d frag spree"
4634 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4637 #, c-format
4638 msgid ", ending their %d score spree"
4639 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4642 #, c-format
4643 msgid ", losing their %d frag spree"
4644 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4647 #, c-format
4648 msgid ", losing their %d score spree"
4649 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4652 #, c-format
4653 msgid " with %d %s"
4654 msgstr " med %d %s"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4657 msgid "TEAM^Red"
4658 msgstr "Rött"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4661 msgid "TEAM^Blue"
4662 msgstr "Blått"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4665 msgid "TEAM^Yellow"
4666 msgstr "Gult"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4669 msgid "TEAM^Pink"
4670 msgstr "Rosa"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4673 msgid "Team"
4674 msgstr "Lag"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4677 msgid "Neutral"
4678 msgstr "Neutral"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4681 msgid "KEY^Red"
4682 msgstr "Röda"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4685 msgid "KEY^Blue"
4686 msgstr "Blåa"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4689 msgid "KEY^Yellow"
4690 msgstr "Gula"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4693 msgid "KEY^Pink"
4694 msgstr "Rosa"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4697 msgid "FLAG^Red"
4698 msgstr "Röda"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4701 msgid "FLAG^Blue"
4702 msgstr "Blåa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4705 msgid "FLAG^Yellow"
4706 msgstr "Gula"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4709 msgid "FLAG^Pink"
4710 msgstr "Rosa"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4713 msgid "GENERATOR^Red"
4714 msgstr "Röda"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4717 msgid "GENERATOR^Blue"
4718 msgstr "Blåa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4721 msgid "GENERATOR^Yellow"
4722 msgstr "Gula"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4725 msgid "GENERATOR^Pink"
4726 msgstr "Rosa"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4729 #, c-format
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s under attack!"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4734 msgid "Turret"
4735 msgstr "Turret"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "eWheel-Turret"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4742 msgid "eWheel"
4743 msgstr "eWheel"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4746 msgid "FLAC Cannon"
4747 msgstr "FLAC-Kanon"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4750 msgid "FLAC"
4751 msgstr "FLAC"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Fusionsreaktor"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4762 msgid "Hellion"
4763 msgstr "Hellion"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Jaktmördare"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Kulsprute-Turret"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 msgid "Machinegun"
4779 msgstr "Kulspruta"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4782 msgid "MLRS Turret"
4783 msgstr "MLRS-Turret"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4786 msgid "MLRS"
4787 msgstr "MLRS"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Phaser-Kanon"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4794 msgid "Phaser"
4795 msgstr "Phazer"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Plasma-kanon"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4802 msgid "Dual plasma"
4803 msgstr "Dubbelplasma"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4810 msgid "Plasma"
4811 msgstr "Plasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4815 msgid "Tesla Coil"
4816 msgstr "Teslaspole"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Walker-Turret"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4823 msgid "Walker"
4824 msgstr "Walker"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4827 msgid "Male"
4828 msgstr "Man"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4831 msgid "Female"
4832 msgstr "Kvinna"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4835 msgid "Undisclosed"
4836 msgstr "Hemlig"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4847 msgid "TAB"
4848 msgstr "TABB"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4851 #, c-format
4852 msgid "ENTER"
4853 msgstr "ENTER"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4856 msgid "ESCAPE"
4857 msgstr "ESCAPE"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4860 msgid "SPACE"
4861 msgstr "BLANKSTEG"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4864 msgid "BACKSPACE"
4865 msgstr "BAKSTEG"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4868 #, c-format
4869 msgid "UPARROW"
4870 msgstr "UPPIL"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4873 #, c-format
4874 msgid "DOWNARROW"
4875 msgstr "NERPIL"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4878 #, c-format
4879 msgid "LEFTARROW"
4880 msgstr "VÄNSTERPIL"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4883 #, c-format
4884 msgid "RIGHTARROW"
4885 msgstr "HÖGERPIL"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4888 msgid "ALT"
4889 msgstr "ALT"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4892 msgid "CTRL"
4893 msgstr "CTRL"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4896 msgid "SHIFT"
4897 msgstr "SKIFT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4900 #, c-format
4901 msgid "INS"
4902 msgstr "INS"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4905 #, c-format
4906 msgid "DEL"
4907 msgstr "DEL"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4910 #, c-format
4911 msgid "PGDN"
4912 msgstr "PGDN"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4915 #, c-format
4916 msgid "PGUP"
4917 msgstr "PGUP"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4920 #, c-format
4921 msgid "HOME"
4922 msgstr "HOME"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4925 #, c-format
4926 msgid "END"
4927 msgstr "END"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4930 msgid "PAUSE"
4931 msgstr "PAUSE"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4934 msgid "NUMLOCK"
4935 msgstr "NUMLOCK"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4938 msgid "CAPSLOCK"
4939 msgstr "CAPSLOCK"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4942 msgid "SCROLLOCK"
4943 msgstr "SCROLLOCK"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4946 msgid "SEMICOLON"
4947 msgstr "SEMIKOLON"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4950 msgid "TILDE"
4951 msgstr "TILDE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4954 msgid "BACKQUOTE"
4955 msgstr "BACKQUOTE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4958 msgid "QUOTE"
4959 msgstr "CITAT"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4962 msgid "APOSTROPHE"
4963 msgstr "APOSTROF"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4966 msgid "BACKSLASH"
4967 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4970 #, c-format
4971 msgid "F%d"
4972 msgstr "F%d"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4975 #, c-format
4976 msgid "KP_%d"
4977 msgstr "KP_%d"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%s"
4990 msgstr "KP_%s"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4993 #, c-format
4994 msgid "PERIOD"
4995 msgstr "PUNKT"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4998 #, c-format
4999 msgid "DIVIDE"
5000 msgstr "DIVIDERA"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5003 #, c-format
5004 msgid "SLASH"
5005 msgstr "SNEDSTRECK"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5008 #, c-format
5009 msgid "MULTIPLY"
5010 msgstr "MULTIPLICERA"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5013 #, c-format
5014 msgid "MINUS"
5015 msgstr "MINUS"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #, c-format
5019 msgid "PLUS"
5020 msgstr "PLUS"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5023 #, c-format
5024 msgid "EQUALS"
5025 msgstr "LIKA MED"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5028 msgid "PRINTSCREEN"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5032 #, c-format
5033 msgid "MOUSE%d"
5034 msgstr "MUS%d"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5037 msgid "MWHEELUP"
5038 msgstr "MHJULUP"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5041 msgid "MWHEELDOWN"
5042 msgstr "MHJULNER"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY%d"
5047 msgstr "JOY%d"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5050 #, c-format
5051 msgid "AUX%d"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5055 #, c-format
5056 msgid "DPAD_UP"
5057 msgstr "DPAD_UPP"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5069 #, c-format
5070 msgid "X360_%s"
5071 msgstr "X360_%s"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_DOWN"
5076 msgstr "DPAD_NER"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_LEFT"
5081 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_RIGHT"
5086 msgstr "DPAD_HÖGER"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5089 #, c-format
5090 msgid "START"
5091 msgstr "START"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5094 #, c-format
5095 msgid "BACK"
5096 msgstr "BACK"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB"
5101 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB"
5106 msgstr "HÖGER_THUMB"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr "HÖGER_AXEL"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5170 #, c-format
5171 msgid "JOY_%s"
5172 msgstr "JOY_%s"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5175 #, c-format
5176 msgid "UP"
5177 msgstr "UPP"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5180 #, c-format
5181 msgid "DOWN"
5182 msgstr "NER"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT"
5187 msgstr "VÄNSTER"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT"
5192 msgstr "HÖGER"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5195 #, c-format
5196 msgid "MIDINOTE%d"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5200 #, c-format
5201 msgid "Press %s"
5202 msgstr "Tryck på %s"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5213 msgid "Bumblebee"
5214 msgstr "Bumblebee"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5217 msgid "Racer"
5218 msgstr "Racer"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Racer-kanon"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5225 msgid "Raptor"
5226 msgstr "Raptor"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Raptor-kanon"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgid "Raptor bomb"
5234 msgstr "Raptorbomb"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Raptorfloss"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5241 msgid "Spiderbot"
5242 msgstr "Spiderbot"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5245 msgid "Arc"
5246 msgstr "Arc"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5249 msgid "Blaster"
5250 msgstr "Blaster"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5253 msgid "Crylink"
5254 msgstr "Crylink"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5257 msgid "Devastator"
5258 msgstr "Devastator"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5261 msgid "Electro"
5262 msgstr "Electro"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5265 msgid "Fireball"
5266 msgstr "Eldboll"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5269 msgid "Hagar"
5270 msgstr "Hagar"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5273 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5274 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5278 msgid "Grappling Hook"
5279 msgstr "Änterhake"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5282 msgid "MachineGun"
5283 msgstr "Kulspruta"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5286 msgid "Mine Layer"
5287 msgstr "Minlager"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5290 msgid "Mortar"
5291 msgstr "Mortar"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5294 msgid "Port-O-Launch"
5295 msgstr "Port-O-Launch"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5298 msgid "Rifle"
5299 msgstr "Gevär"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5302 msgid "T.A.G. Seeker"
5303 msgstr "T.A.G. Seeker"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5306 msgid "Shockwave"
5307 msgstr "Chockvåg"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5310 msgid "Shotgun"
5311 msgstr "Hagelbörsa"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5314 #, no-c-format
5315 msgid "@!#%'n Tuba"
5316 msgstr "@!#% Tuba"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5319 msgid "Vaporizer"
5320 msgstr "Vaporizer"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5323 msgid "Vortex"
5324 msgstr "Vortex"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_DEC^%s years"
5329 msgstr "%s år"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_ZER^%d years"
5334 msgstr "%d år"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_FIR^%d year"
5339 msgstr "%d år"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_SEC^%d years"
5344 msgstr "%d år"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_THI^%d years"
5349 msgstr "%d år"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_MUL^%d years"
5354 msgstr "%d år"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5359 msgstr "%s veckor"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5364 msgstr "%d veckor"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_FIR^%d week"
5369 msgstr "%d vecka"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5374 msgstr "%d veckor"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_THI^%d weeks"
5379 msgstr "%d veckor"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5384 msgstr "%d veckor"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s days"
5389 msgstr "%s dagar"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d days"
5394 msgstr "%d dagar"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d day"
5399 msgstr "%d dag"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d days"
5404 msgstr "%d dagar"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d days"
5409 msgstr "%d dagar"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d days"
5414 msgstr "%d dagar"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s hours"
5419 msgstr "%s timmar"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d hours"
5424 msgstr "%d timmar"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d hour"
5429 msgstr "%d timme"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d hours"
5434 msgstr "%d timmar"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d hours"
5439 msgstr "%d timmar"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d hours"
5444 msgstr "%d timmar"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5449 msgstr "%s minuter"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5454 msgstr "%d minuter"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d minute"
5459 msgstr "%d minute"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5464 msgstr "%d minuter"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d minutes"
5469 msgstr "%d minuter"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5474 msgstr "%d minuter"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5479 msgstr "%s sekunder"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5484 msgstr "%d sekunder"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d second"
5489 msgstr "%d sekund"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5494 msgstr "%d sekunder"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d seconds"
5499 msgstr "%d sekunder"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5504 msgstr "%d sekunder"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5507 #, c-format
5508 msgid "%dst"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5512 #, c-format
5513 msgid "%dnd"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5517 #, c-format
5518 msgid "%drd"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5522 #, c-format
5523 msgid "%dth"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5527 msgid "No description"
5528 msgstr "Ingen beskrivning"
5529
5530 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5534 "please file an issue."
5535 msgstr ""
5536 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5537 "vänligen skicka in ett fråga."
5538
5539 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5540 #, c-format
5541 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5542 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5543
5544 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5545 #, c-format
5546 msgid "%02d:%02d:%02d"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5550 #, c-format
5551 msgid "Item %d"
5552 msgstr "Sak %d"
5553
5554 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5558 msgid "Custom"
5559 msgstr "Personlig"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5562 msgid "Core Team"
5563 msgstr "Grundteamet"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5566 msgid "Extended Team"
5567 msgstr "Utökade Teamet"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5570 msgid "Website"
5571 msgstr "Webbsida"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5574 msgid "Stats"
5575 msgstr "Statistik"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5578 msgid "Art"
5579 msgstr "Konst"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5582 msgid "Animation"
5583 msgstr "Animation"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5586 msgid "Level Design"
5587 msgstr "Kartdesign"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5590 msgid "Music / Sound FX"
5591 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5594 msgid "Game Code"
5595 msgstr "Spelkod"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5598 msgid "Marketing / PR"
5599 msgstr "Maknadsföring / PR"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5602 msgid "Legal"
5603 msgstr "Juridik"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5606 msgid "Game Engine"
5607 msgstr "Spelmotor"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5610 msgid "Engine Additions"
5611 msgstr "Motoradditioner"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5614 msgid "Compiler"
5615 msgstr "Kompilator"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5618 msgid "Other Active Contributors"
5619 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5622 msgid "Translators"
5623 msgstr "Översättare"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5626 msgid "Asturian"
5627 msgstr "Österrikiska"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5630 msgid "Belarusian"
5631 msgstr "Vitryska"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5634 msgid "Bulgarian"
5635 msgstr "Bulgariska"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5638 msgid "Chinese (China)"
5639 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5642 msgid "Chinese (Taiwan)"
5643 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5646 msgid "Cornish"
5647 msgstr "Korniska"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5650 msgid "Czech"
5651 msgstr "Tjeckiska"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5654 msgid "Dutch"
5655 msgstr "Nederländska"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5658 msgid "English (Australia)"
5659 msgstr "Engelska (Australien)"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5662 msgid "Finnish"
5663 msgstr "Finska"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5666 msgid "French"
5667 msgstr "Franska"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5670 msgid "German"
5671 msgstr "Tyska"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5674 msgid "Greek"
5675 msgstr "Grekiska"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5678 msgid "Hungarian"
5679 msgstr "Ungerska"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5682 msgid "Irish"
5683 msgstr "Irländska"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5686 msgid "Italian"
5687 msgstr "Italienska"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5690 msgid "Japanese"
5691 msgstr "Japanska"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5694 msgid "Kazakh"
5695 msgstr "Kazakiska"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5698 msgid "Korean"
5699 msgstr "Koreanska"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5702 msgid "Polish"
5703 msgstr "Polska"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5706 msgid "Portuguese"
5707 msgstr "Portugisiska"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5710 msgid "Romanian"
5711 msgstr "Rumäniska"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5714 msgid "Russian"
5715 msgstr "Ryska"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5718 msgid "Scottish Gaelic"
5719 msgstr "Skotsk Gäliska"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5722 msgid "Serbian"
5723 msgstr "Serbiska"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5726 msgid "Spanish"
5727 msgstr "Spanska"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5730 msgid "Swedish"
5731 msgstr "Svenska"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5734 msgid "Ukrainian"
5735 msgstr "Ukrainska"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5738 msgid "Past Contributors"
5739 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5742 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5743 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5746 msgid "will not be saved"
5747 msgstr "kommer ej att sparas"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5750 msgid "will be saved to config.cfg"
5751 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5754 msgid "private"
5755 msgstr "privat"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5758 msgid "engine setting"
5759 msgstr "motorinställning"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5762 msgid "read only"
5763 msgstr "endast läsbar"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5771 msgid "OK"
5772 msgstr "OK"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5775 msgid "Credits"
5776 msgstr "Tack till"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5779 msgid "The Xonotic credits"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5783 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5784 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5787 msgid "I would disconnect from server..."
5788 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5791 msgid "I would play more!"
5792 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5797 msgid "Disconnect"
5798 msgstr "Koppla bort"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5801 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5802 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5805 msgid ""
5806 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5807 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5808 "menu system."
5809 msgstr ""
5810 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5811 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5812 "menyn."
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5816 msgid "Name:"
5817 msgstr "Namn:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5821 msgid "Name under which you will appear in the game"
5822 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5825 msgid "Text language:"
5826 msgstr "Ställ in språk:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5829 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5830 msgstr ""
5831 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5834 msgid "Undecided"
5835 msgstr "Obeslutad"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5838 msgid ""
5839 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5840 "menu"
5841 msgstr ""
5842 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5845 msgid "Save settings"
5846 msgstr "Spara inställningar"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5849 msgid "Welcome"
5850 msgstr "Välkommen"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5853 msgid "Ammunition display:"
5854 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5857 msgid "Show only current ammo type"
5858 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5862 msgid "Noncurrent alpha:"
5863 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5867 msgid "Noncurrent scale:"
5868 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5872 msgid "Align icon:"
5873 msgstr "Justera ikon:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5884 msgid "Left"
5885 msgstr "Vänster"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5896 msgid "Right"
5897 msgstr "Höger"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5900 msgid "Ammo Panel"
5901 msgstr "Ammunutionspanel"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5904 msgid "Message duration:"
5905 msgstr "Meddelandets gång:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5908 msgid "Fade time:"
5909 msgstr "Tona ut efter:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5912 msgid "Flip messages order"
5913 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5917 msgid "Text alignment:"
5918 msgstr "Textplacering:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5923 msgid "Center"
5924 msgstr "Centrera"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5927 msgid "Font scale:"
5928 msgstr "Typsnittets skala:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5931 msgid "Bold font scale:"
5932 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5935 msgid "Centerprint Panel"
5936 msgstr "Centerutskiftspanel"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5939 msgid "Chat entries:"
5940 msgstr "Chattens poster:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5943 msgid "Chat size:"
5944 msgstr "Chattens storlek:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5947 msgid "Chat lifetime:"
5948 msgstr "Chattens visningstid:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5951 msgid "Chat beep sound"
5952 msgstr "Chattljud"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5955 msgid "Chat Panel"
5956 msgstr "Chattpanel"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5959 msgid "Engine info:"
5960 msgstr "Motorinfo:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5963 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5964 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5967 msgid "Engine Info Panel"
5968 msgstr "Motorinfopanel"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5971 msgid "Combine health and armor"
5972 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5977 msgid "Enable status bar"
5978 msgstr "Aktivera statusfältet"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5982 msgid "Status bar alignment:"
5983 msgstr "Statusfältets placering:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5989 msgid "Inward"
5990 msgstr "Inåt"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5996 msgid "Outward"
5997 msgstr "Utåt"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6001 msgid "Icon alignment:"
6002 msgstr "Ikon placering:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6005 msgid "Flip health and armor positions"
6006 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6009 msgid "Health/Armor Panel"
6010 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6013 msgid "Info messages:"
6014 msgstr "Info meddelanden:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6017 msgid "Flip align"
6018 msgstr "Vänd placering"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6021 msgid "Info Messages Panel"
6022 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6036 msgid "Disable"
6037 msgstr "Inaktivera"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6041 msgid "Enable spectating"
6042 msgstr "Slå på åskådning"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6045 msgid "Enable even playing in warmup"
6046 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6049 msgid "Reduced"
6050 msgstr "Reducerad"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6053 msgid "Text/icon ratio:"
6054 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6057 msgid "Hide spawned items"
6058 msgstr "Dölj skapade saker"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6061 msgid "Hide big armor and health"
6062 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6065 msgid "Dynamic size"
6066 msgstr "Dynamisk storlek"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6069 msgid "Items Time Panel"
6070 msgstr "Tidpanel För Saker"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6073 msgid "Mod Icons Panel"
6074 msgstr "Modikonspanel"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6077 msgid "Notifications:"
6078 msgstr "Notifikationer:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6081 msgid "Also print notifications to the console"
6082 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6085 msgid "Flip notify order"
6086 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6089 msgid "Entry lifetime:"
6090 msgstr "Posts visningstid:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6093 msgid "Entry fadetime:"
6094 msgstr "Posts uttoning:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6097 msgid "Notification Panel"
6098 msgstr "Notifikationspanel"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6104 msgid "Enable"
6105 msgstr "Slå på"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6109 msgid "Enable even observing"
6110 msgstr "Slå på även under observering"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6114 msgid "Enable only in Race/CTS"
6115 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6118 msgid "Status bar"
6119 msgstr "Statusfält"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6123 msgid "Left align"
6124 msgstr "Vänsterplacerad"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6128 msgid "Right align"
6129 msgstr "Högerplacerad"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6132 msgid "Inward align"
6133 msgstr "Injusterad"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6136 msgid "Outward align"
6137 msgstr "Utjusterad"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6140 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6141 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6144 msgid "Speed:"
6145 msgstr "Hastighet:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6148 msgid "Include vertical speed"
6149 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6152 msgid "Speed unit:"
6153 msgstr "Hastighetsenhet:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6156 msgid "Show"
6157 msgstr "Visa"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6160 msgid "Top speed"
6161 msgstr "Topphastighet"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6164 msgid "Acceleration:"
6165 msgstr "Acceleration:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6168 msgid "Include vertical acceleration"
6169 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6172 msgid "Physics Panel"
6173 msgstr "Fysikpanel"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6176 msgid "Powerups Panel"
6177 msgstr "Powerups-Panel"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6181 msgid "Always enable"
6182 msgstr "Slå alltid på"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6185 msgid "Forced aspect:"
6186 msgstr "Fast aspekt:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6189 msgid "Pressed Keys Panel"
6190 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6193 msgid "Quick Menu Panel"
6194 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6197 msgid "Race Timer Panel"
6198 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6201 msgid "Enable in team games"
6202 msgstr "Slå på i lagspel"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6205 msgid "Radar:"
6206 msgstr "Radar:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6218 msgid "Alpha:"
6219 msgstr "Alfa:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6222 msgid "Rotation:"
6223 msgstr "Rotation:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6226 msgid "Forward"
6227 msgstr "Framåt"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6230 msgid "West"
6231 msgstr "Väst"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6234 msgid "South"
6235 msgstr "Syd"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6238 msgid "East"
6239 msgstr "Öst"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6242 msgid "North"
6243 msgstr "Nord"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6246 msgid "Scale:"
6247 msgstr "Skala:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6250 msgid "Zoom mode:"
6251 msgstr "Zoomläge:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6254 msgid "Zoomed in"
6255 msgstr "Inzoomad"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6258 msgid "Zoomed out"
6259 msgstr "Utzoomad"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6262 msgid "Always zoomed"
6263 msgstr "Alltid inzoomad"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6266 msgid "Never zoomed"
6267 msgstr "Aldrig inzoomad"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6270 msgid "Radar Panel"
6271 msgstr "Radarpanel"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6274 msgid "Score:"
6275 msgstr "Poäng:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6278 msgid "Rankings:"
6279 msgstr "Rankning:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6283 msgid "Off"
6284 msgstr "Av"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6287 msgid "And me"
6288 msgstr "Och jag"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6291 msgid "Pure"
6292 msgstr "Hel"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6295 msgid "Score Panel"
6296 msgstr "Poängpanel"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6299 msgid "StrafeHUD mode:"
6300 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6303 msgid "View angle centered"
6304 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6307 msgid "Velocity angle centered"
6308 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6311 msgid "StrafeHUD style:"
6312 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6315 msgid "no styling"
6316 msgstr "ingen stil"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6319 msgid "progress bar"
6320 msgstr "framstegsbar"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6323 msgid "gradient"
6324 msgstr "gradient"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6327 msgid "Demo mode"
6328 msgstr "Demoläge"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6331 msgid "Range:"
6332 msgstr "Räckvidd:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6335 msgid "Center panel"
6336 msgstr "Centrera panel"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6339 msgid "Reset colors"
6340 msgstr "Nollställ färger"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6343 msgid "Strafe bar:"
6344 msgstr "Strafe-bar:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6347 msgid "Angle indicator:"
6348 msgstr "Vinkelindikator:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6352 msgid "Neutral:"
6353 msgstr "Neutral:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6357 msgid "Good:"
6358 msgstr "Bra:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6362 msgid "Overturn:"
6363 msgstr "Översvängning:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6366 msgid "Switch indicators:"
6367 msgstr "Växelindikatorer:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6370 msgid "Direction caps:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6374 msgid "Active:"
6375 msgstr "Aktiv:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6378 msgid "Inactive:"
6379 msgstr "Inaktiv:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6382 msgid "StrafeHUD Panel"
6383 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6386 msgid "Timer:"
6387 msgstr "Tidtagare:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6390 msgid "Show elapsed time"
6391 msgstr "Visa förfluten tid"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6394 msgid "Secondary timer:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6398 msgid "Swapped"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6402 msgid "Timer Panel"
6403 msgstr "Tidspanel"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Alfa efter röstning:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6410 msgid "Vote Panel"
6411 msgstr "Röstningspanel"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Tona ut efter:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6421 msgid "Never"
6422 msgstr "Aldrig"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6425 #, c-format
6426 msgid "%ds"
6427 msgstr "%ds"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Uttoningseffekt:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6434 msgid "EF^None"
6435 msgstr "Inget"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6438 msgid "Alpha"
6439 msgstr "Alfa"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6442 msgid "Slide"
6443 msgstr "Glid"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6446 msgid "EF^Both"
6447 msgstr "Båda"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Vapenikoner:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6462 msgid "SHOWAS^None"
6463 msgstr "Inget"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6466 msgid "Number"
6467 msgstr "Nummer"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6470 msgid "Bind"
6471 msgstr "Koppla"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Vapen-ID skala:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Visa Noggrannhet"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6482 msgid "Show Ammo"
6483 msgstr "Visa Ammunition"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6495 msgstr "Vapenpanel"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6498 msgid "HUD skins"
6499 msgstr "HUD-skinn"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6507 msgid "Filter:"
6508 msgstr "Filter:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6514 msgid "Refresh"
6515 msgstr "Uppdatera"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6519 msgid "Set skin"
6520 msgstr "Sätt skinn"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6532 msgid "Background:"
6533 msgstr "Bakgrund:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Ramstorlek:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6542 msgid "Team color:"
6543 msgstr "Lagets färg:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6552 msgid "Padding:"
6553 msgstr "Utfyllnad:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6556 msgid "HUD Dock:"
6557 msgstr "HUD-Docka:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6561 msgstr "Inaktiverad"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6564 msgid "DOCK^Small"
6565 msgstr "Liten"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6568 msgid "DOCK^Medium"
6569 msgstr "Medium"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6572 msgid "DOCK^Large"
6573 msgstr "Stor"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6577 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6584 msgid "Grid size:"
6585 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6588 msgid "X:"
6589 msgstr "X:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6592 msgid "Y:"
6593 msgstr "Y:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6596 msgid "Exit setup"
6597 msgstr "Lämna inställningar"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6604 msgid "Monster:"
6605 msgstr "Monster:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6609 msgid "Spawn"
6610 msgstr "Skapa"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6613 msgid "Remove"
6614 msgstr "Ta bort"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Flytta måltavla:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6621 msgid "Follow"
6622 msgstr "Följ"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6625 msgid "Wander"
6626 msgstr "Vandra"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6629 msgid "Spawnpoint"
6630 msgstr "Skapningspunkt"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6633 msgid "No moving"
6634 msgstr "Ingen rörelse"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6637 msgid "Colors:"
6638 msgstr "Färger:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6642 msgid "Set skin:"
6643 msgstr "Sätt skinn:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Monsterverktyg"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6650 msgid "Servers"
6651 msgstr "Servrar"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6662 msgid "Media"
6663 msgstr "Media"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6666 msgid "Profile"
6667 msgstr "Profil"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6670 msgid "Multiplayer"
6671 msgstr "Flerspelarläge"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6674 msgid ""
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6676 "settings"
6677 msgstr ""
6678 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6679 "spelarinställningar"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6686 msgid "Default"
6687 msgstr "Standardinställning"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6691 msgid "Unlimited"
6692 msgstr "Obegränsad"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6695 msgid "Gametype"
6696 msgstr "Speltyp"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6699 msgid "Time limit:"
6700 msgstr "Tidsgräns:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6704 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6707 #, c-format
6708 msgid "%d minutes"
6709 msgstr "%d minuter"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6712 msgid "TIMLIM^Default"
6713 msgstr "Standard"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6717 msgid "1 minute"
6718 msgstr "1 minut"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6721 msgid "TIMLIM^Infinite"
6722 msgstr "Obegränsad"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6725 msgid "Teams:"
6726 msgstr "Lag:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6729 msgid "2 teams"
6730 msgstr "2 lag"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6733 msgid "3 teams"
6734 msgstr "3 lag"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6737 msgid "4 teams"
6738 msgstr "4 lag"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6741 msgid "Player slots:"
6742 msgstr "Spelarplatser:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6745 msgid ""
6746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6747 "at once"
6748 msgstr ""
6749 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6750 "server på samma gång"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6753 msgid "Number of bots:"
6754 msgstr "Antal bottar:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6757 msgid "Amount of bots on your server"
6758 msgstr "Mängden bottar på din server"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6761 msgid "Bot skill:"
6762 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6766 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6769 msgid "Botlike"
6770 msgstr "Botliknande"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6773 msgid "Beginner"
6774 msgstr "Nybörjare"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6777 msgid "You will win"
6778 msgstr "Du kommer att vinna"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6781 msgid "You can win"
6782 msgstr "Du kan vinna"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6785 msgid "You might win"
6786 msgstr "Du kanske vinner"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6789 msgid "Advanced"
6790 msgstr "Avancerad"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6793 msgid "Expert"
6794 msgstr "Expert"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6797 msgid "Pro"
6798 msgstr "Pro"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6801 msgid "Assassin"
6802 msgstr "Lönnmördare"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6805 msgid "Unhuman"
6806 msgstr "Omänsklig"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6809 msgid "Godlike"
6810 msgstr "Gudliknande"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6813 msgid "Mutators..."
6814 msgstr "Mutatorer..."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6817 msgid "Mutators and weapon arenas"
6818 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6821 msgid "Maplist"
6822 msgstr "Kartlista"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6825 msgid ""
6826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6827 "Delete to clear; Enter when done."
6828 msgstr ""
6829 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6830 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6833 msgid "Add shown"
6834 msgstr "Lägg till visade"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6837 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6838 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6841 msgid "Remove shown"
6842 msgstr "Ta bort visade"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6845 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6846 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6849 msgid "Add all"
6850 msgstr "Lägg till alla"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6853 msgid "Add every available map to your selection"
6854 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6857 msgid "Remove all"
6858 msgstr "Ta bort alla"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6861 msgid "Remove all the maps from your selection"
6862 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6865 msgid "Start Multiplayer!"
6866 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6869 msgid "Title:"
6870 msgstr "Titel:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6873 msgid "Author:"
6874 msgstr "Upphovsman:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6877 msgid "Game types:"
6878 msgstr "Speltyper:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6882 msgid "Close"
6883 msgstr "Stäng"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6886 msgid "MAP^Play"
6887 msgstr "MAP^Play"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6890 msgid "Map Information"
6891 msgstr "Kartinformation"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6894 msgid "All Weapons Arena"
6895 msgstr "Alla Vapen Arena"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6898 msgid "Most Weapons Arena"
6899 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6902 #, c-format
6903 msgid "%s Arena"
6904 msgstr "%s Arena"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6908 msgid "Dodging"
6909 msgstr "Duckning"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6913 msgid "InstaGib"
6914 msgstr "InstaGib"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6918 msgid "New Toys"
6919 msgstr "Nya Leksaker"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6923 msgid "NIX"
6924 msgstr "NIX"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6928 msgid "Rocket Flying"
6929 msgstr "Racketflygning"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6933 msgid "Invincible Projectiles"
6934 msgstr "Osynliga Projektiler"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6938 msgid "No start weapons"
6939 msgstr "Inga startvapen"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6943 msgid "Low gravity"
6944 msgstr "Låg gravitation"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6948 msgid "Cloaked"
6949 msgstr "Mantlad"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6952 msgid "Hook"
6953 msgstr "Krok"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6957 msgid "Midair"
6958 msgstr "I luften"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6961 msgid "Melee only"
6962 msgstr "Bara närstrid"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6966 msgid "Piñata"
6967 msgstr "Piñata"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6971 msgid "Weapons stay"
6972 msgstr "Vapen stannar"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6976 msgid "Blood loss"
6977 msgstr "Blodförlust"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6981 msgid "Buffs"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6985 msgid "Overkill"
6986 msgstr "Overkill"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6989 msgid "No powerups"
6990 msgstr "Inga powerups"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6993 msgid "Powerups"
6994 msgstr "Powerups"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6998 msgid "Touch explode"
6999 msgstr "Rörning exploderar"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7002 msgid "Wall jumping"
7003 msgstr "Vägghoppning"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7006 msgid "MUT^None"
7007 msgstr "Inget"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7010 msgid "Gameplay mutators:"
7011 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7014 msgid ""
7015 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7016 "directional key to dodge"
7017 msgstr ""
7018 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7019 "riktningstangent för att ducka"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7022 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7023 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7026 msgid "All players are almost invisible"
7027 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7030 msgid ""
7031 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7032 "that support it"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7036 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7037 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7040 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7041 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7044 msgid ""
7045 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7046 "they can't jump)"
7047 msgstr ""
7048 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7049 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7052 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7053 msgstr ""
7054 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7057 msgid "Weapon & item mutators:"
7058 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7061 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7062 msgstr ""
7063 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7066 msgid ""
7067 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7068 "to use it"
7069 msgstr ""
7070 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7071 "knappen"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7074 msgid ""
7075 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7076 "with the Electro primary fire"
7077 msgstr ""
7078 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7079 "orberna med Electrons primäreld"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7082 msgid ""
7083 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7084 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7085 msgstr ""
7086 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7087 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7090 msgid ""
7091 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7092 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7093 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7094 msgstr ""
7095 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7096 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7097 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7098 "sig fort"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7101 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7102 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7105 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7106 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7109 msgid "Regular (no arena)"
7110 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7113 msgid ""
7114 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7115 "without weapon pickups"
7116 msgstr ""
7117 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7118 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7121 msgid "Weapon arenas:"
7122 msgstr "Vapenarenor:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7125 msgid "Custom weapons"
7126 msgstr "Anpassade vapen"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7129 msgid "Most weapons"
7130 msgstr "De flesta vapen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7133 msgid "All weapons"
7134 msgstr "Alla vapen"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7137 msgid "Special arenas:"
7138 msgstr "Speciella arenor:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7141 msgid ""
7142 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7143 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7144 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7145 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7146 msgstr ""
7147 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7148 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7149 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7150 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7153 msgid ""
7154 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7155 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7156 "switch to another weapon."
7157 msgstr ""
7158 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7159 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7160 "sedan att växla till ett annat vapen."
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7163 msgid "with blaster"
7164 msgstr "med blaster"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7167 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7168 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7171 msgid "Mutators"
7172 msgstr "Mutatorer"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7175 msgid "SRVS^Categories"
7176 msgstr "Kategorier"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7179 msgid "SRVS^Empty"
7180 msgstr "Tomma"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7183 msgid "Show empty servers"
7184 msgstr "Visa tomma servrar"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7187 msgid "SRVS^Full"
7188 msgstr "Fulla"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7191 msgid "Show full servers that have no slots available"
7192 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7195 msgid "SRVS^Laggy"
7196 msgstr "Laggiga"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7199 msgid "Show high latency servers"
7200 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7203 msgid "Reload the server list"
7204 msgstr "Ladda om serverlistan"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7207 msgid "Pause"
7208 msgstr "Pausa"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7211 msgid ""
7212 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7213 msgstr ""
7214 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7215 "runt\""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7219 msgid "Address:"
7220 msgstr "Adress:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7223 msgid "Info..."
7224 msgstr "Info..."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7227 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7228 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7232 msgid "Join!"
7233 msgstr "Anslut!"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7237 msgid "No Terms of Service specified"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7242 msgid "MOD^Default"
7243 msgstr "Standard"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7246 #, c-format
7247 msgid "%d modified"
7248 msgstr "%d modifierad"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7251 msgid "Official"
7252 msgstr "Officiell"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7255 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7256 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7259 msgid "N/A (auth library missing)"
7260 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7263 msgid "Not supported (can't connect)"
7264 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7267 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7268 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7271 msgid "Supported (will encrypt)"
7272 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7275 msgid "Supported (won't encrypt)"
7276 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7279 msgid "Requested (will encrypt)"
7280 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7283 msgid "Requested (won't encrypt)"
7284 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7287 msgid "Required (can't connect)"
7288 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7291 msgid "Required (will encrypt)"
7292 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7295 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7296 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7300 msgid "custom stats server"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7305 msgid "stats disabled"
7306 msgstr "statistik avslagen"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7310 msgid "stats enabled"
7311 msgstr "statistik påslagen"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7314 msgid "Status"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7320 msgid "Terms of Service"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7324 msgid "Server Info"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7328 msgid "Hostname:"
7329 msgstr "Värdnamn:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7332 msgid "Gametype:"
7333 msgstr "Speltyp:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7336 msgid "Map:"
7337 msgstr "Karta:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7340 msgid "Mod:"
7341 msgstr "Mod:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7344 msgid "Version:"
7345 msgstr "Version:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7348 msgid "Settings:"
7349 msgstr "Inställningar:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7353 msgid "Players:"
7354 msgstr "Spelare:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7357 msgid "Bots:"
7358 msgstr "Bottar:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7361 msgid "Free slots:"
7362 msgstr "Öppna platser:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7365 msgid "Encryption:"
7366 msgstr "Kryptering:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7369 msgid "ID:"
7370 msgstr "ID:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7373 msgid "Key:"
7374 msgstr "Nyckel:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7377 msgid "Stats:"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7381 msgid "Server Information"
7382 msgstr "Serverinformation"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7385 msgid "Demos"
7386 msgstr "Demon"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7389 msgid "Screenshots"
7390 msgstr "Skärmdumpar"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7393 msgid "Music Player"
7394 msgstr "Musikspelare"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7397 msgid "Auto record demos"
7398 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7401 msgid "Timedemo"
7402 msgstr "Tidsdemo"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7406 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7409 msgid "DEMO^Play"
7410 msgstr "Spela"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7413 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7414 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7419 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7422 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7423 msgstr ""
7424 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7427 msgid "MUSICPL^Add"
7428 msgstr "Lägg till"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7431 msgid "MUSICPL^Add all"
7432 msgstr "Lägg till alla"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7435 msgid "Set as menu track"
7436 msgstr "Set som menyspår"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7439 msgid "Reset default menu track"
7440 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7443 msgid "Playlist:"
7444 msgstr "Spellista:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7447 msgid "Random order"
7448 msgstr "Slumpad ordning"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7451 msgid "MUSICPL^Stop"
7452 msgstr "Stoppa"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7455 msgid "MUSICPL^Play"
7456 msgstr "Spela"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7459 msgid "MUSICPL^Pause"
7460 msgstr "Pausa"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7463 msgid "MUSICPL^Prev"
7464 msgstr "Föregående"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7467 msgid "MUSICPL^Next"
7468 msgstr "Nästa"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7471 msgid "MUSICPL^Remove"
7472 msgstr "Ta bort"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7475 msgid "MUSICPL^Remove all"
7476 msgstr "Ta bort alla"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7479 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7480 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7483 msgid "Open in the viewer"
7484 msgstr "Öppna i visaren"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7487 msgid "Reset"
7488 msgstr "Nollställ"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7491 msgid "Previous"
7492 msgstr "Föregående"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7495 msgid "Next"
7496 msgstr "Nästa"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7499 msgid "Slide show"
7500 msgstr "Bildspel"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7507 msgid "Apply immediately"
7508 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7511 msgid "Name"
7512 msgstr "Namn"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7515 msgid "Model"
7516 msgstr "Modell"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7519 msgid "Glowing color"
7520 msgstr "Glödande färger"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7523 msgid "Detail color"
7524 msgstr "Detaljfärger"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7527 msgid "Statistics"
7528 msgstr "Statistik"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7531 msgid "Allow player statistics to track your client"
7532 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7535 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7536 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7539 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7540 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7543 msgid "Select language..."
7544 msgstr "Välj språk..."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7547 msgid "Are you sure you want to quit?"
7548 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7551 msgid "Back to work..."
7552 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7555 msgid "I got some more fragging to do!"
7556 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7559 msgid "Quit the game"
7560 msgstr "Avslut spelet"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7563 msgid "Model:"
7564 msgstr "Modell:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7567 msgid "Remove *"
7568 msgstr "Ta bort *"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7571 msgid "Copy *"
7572 msgstr "Kopiera *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7575 msgid "Paste"
7576 msgstr "Klistra in"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7579 msgid "Bone:"
7580 msgstr "Ben:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7583 msgid "Set * as child"
7584 msgstr "Sätt * som barn"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7587 msgid "Attach to *"
7588 msgstr "Koppla till *"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7591 msgid "Detach from *"
7592 msgstr "Ta loss från *"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7595 msgid "Visual object properties for *:"
7596 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7599 msgid "Set alpha:"
7600 msgstr "Sätt alfa:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7603 msgid "Set color main:"
7604 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7607 msgid "Set color glow:"
7608 msgstr "Set glödfärg:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7611 msgid "Set frame:"
7612 msgstr "Sätt ram:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7615 msgid "Physical object properties for *:"
7616 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7619 msgid "Set material:"
7620 msgstr "Sätt material:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7623 msgid "Set solidity:"
7624 msgstr "Set soliditet:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7627 msgid "Non-solid"
7628 msgstr "Icke-solid"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7631 msgid "Solid"
7632 msgstr "Solid"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7635 msgid "Set physics:"
7636 msgstr "Sätt fysik:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7639 msgid "Static"
7640 msgstr "Statisk"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7643 msgid "Movable"
7644 msgstr "Flyttbar"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7647 msgid "Physical"
7648 msgstr "Fysisk"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7651 msgid "Set scale:"
7652 msgstr "Sätt skala:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7655 msgid "Set force:"
7656 msgstr "Sätt kraft:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7659 msgid "Claim *"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7663 msgid "* object info"
7664 msgstr "* objektinfo"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7667 msgid "* mesh info"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7671 msgid "* attachment info"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7675 msgid "Show help"
7676 msgstr "Visa hjälp"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7679 msgid "* is the object you are facing"
7680 msgstr "* är objektet du står inför"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7683 msgid "Sandbox Tools"
7684 msgstr "Sandlådeverktyg"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7687 msgid "Video"
7688 msgstr "Video"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7691 msgid "Effects"
7692 msgstr "Effekter"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7695 msgid "Audio"
7696 msgstr "Ljud"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7699 msgid "Game"
7700 msgstr "Spel"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7703 msgid "Input"
7704 msgstr "Inmatning"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7707 msgid "User"
7708 msgstr "Användare"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7712 msgid "Misc"
7713 msgstr "Blandat"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7716 msgid "Settings"
7717 msgstr "Inställningar"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7720 msgid "Change the game settings"
7721 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7724 msgid "Master:"
7725 msgstr "Mästare:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7728 msgid "Music:"
7729 msgstr "Musik:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7732 msgid "VOL^Ambient:"
7733 msgstr "Omgivning:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7736 msgid "Info:"
7737 msgstr "Info:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7740 msgid "Items:"
7741 msgstr "Saker:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7744 msgid "Pain:"
7745 msgstr "Smärta:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7748 msgid "Player:"
7749 msgstr "Spelare:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7752 msgid "Shots:"
7753 msgstr "Skott:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7756 msgid "Voice:"
7757 msgstr "Röst:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7760 msgid "Weapons:"
7761 msgstr "Vapen:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7764 msgid "New style sound attenuation"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7768 msgid "Mute sounds when not active"
7769 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7772 msgid "Frequency:"
7773 msgstr "Frekvens:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7776 msgid "Sound output frequency"
7777 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7780 msgid "8 kHz"
7781 msgstr "8 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7784 msgid "11.025 kHz"
7785 msgstr "11.025 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7788 msgid "16 kHz"
7789 msgstr "16 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7792 msgid "22.05 kHz"
7793 msgstr "22.05 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7796 msgid "24 kHz"
7797 msgstr "24 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7800 msgid "32 kHz"
7801 msgstr "32 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7804 msgid "44.1 kHz"
7805 msgstr "44.1 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7808 msgid "48 kHz"
7809 msgstr "48 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7812 msgid "Channels:"
7813 msgstr "Kanaler:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7816 msgid "Number of channels for the sound output"
7817 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7820 msgid "Mono"
7821 msgstr "Mono"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7824 msgid "Stereo"
7825 msgstr "Stereo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7828 msgid "2.1"
7829 msgstr "2.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7832 msgid "4"
7833 msgstr "4"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7836 msgid "5"
7837 msgstr "5"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7840 msgid "5.1"
7841 msgstr "5.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7844 msgid "6.1"
7845 msgstr "6.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7848 msgid "7.1"
7849 msgstr "7.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7852 msgid "Swap stereo output channels"
7853 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7856 msgid "Swap left/right channels"
7857 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7860 msgid "Headphone friendly mode"
7861 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7864 msgid ""
7865 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7866 "stereo separation a bit for headphones)"
7867 msgstr ""
7868 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7869 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7872 msgid "Hit indication sound"
7873 msgstr "Träffindikationsljud"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7876 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7877 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7880 msgid "SND^Fixed"
7881 msgstr "Fast"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7884 msgid "Decrease pitch with more damage"
7885 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decreasing"
7889 msgstr "Minskande"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7892 msgid "Increase pitch with more damage"
7893 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increasing"
7897 msgstr "Ökande"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7900 msgid "Chat message sound"
7901 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7904 msgid "Menu sounds"
7905 msgstr "Menyljud"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7908 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7909 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7912 msgid "Focus sounds"
7913 msgstr "Fokusljud"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7916 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7917 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7920 msgid "Time announcer:"
7921 msgstr "Tidsannonsör"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7924 msgid "WRN^Disabled"
7925 msgstr "Avstängd"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7928 msgid "5 minutes"
7929 msgstr "5 minuter"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7932 msgid "WRN^Both"
7933 msgstr "Båda"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7936 msgid "Automatic taunts:"
7937 msgstr "Automatisk håning:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7940 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7941 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7944 msgid "Sometimes"
7945 msgstr "Ibland"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7948 msgid "Often"
7949 msgstr "Ofta"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7954 msgid "Always"
7955 msgstr "Alltid"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7958 msgid "Debug info about sounds"
7959 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7962 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7963 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7966 msgid "Reset key bindings"
7967 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7970 msgid "Quality preset:"
7971 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7974 msgid "PRE^OMG!"
7975 msgstr "OMG!"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7978 msgid "PRE^Low"
7979 msgstr "Låg"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7982 msgid "PRE^Medium"
7983 msgstr "Mellan"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7986 msgid "PRE^Normal"
7987 msgstr "Normal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7990 msgid "PRE^High"
7991 msgstr "Hög"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7994 msgid "PRE^Ultra"
7995 msgstr "Ultra"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7998 msgid "PRE^Ultimate"
7999 msgstr "Ultimat"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8002 msgid "Geometry detail:"
8003 msgstr "Geometridetaljer:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8006 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8007 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8010 msgid "DET^Lowest"
8011 msgstr "Lägst"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8014 msgid "DET^Low"
8015 msgstr "Låg"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8018 msgid "DET^Normal"
8019 msgstr "Normal"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8022 msgid "DET^Good"
8023 msgstr "Bra"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8026 msgid "DET^Best"
8027 msgstr "Bäst"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8030 msgid "DET^Insane"
8031 msgstr "Galen"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8034 msgid "Player detail:"
8035 msgstr "Speldetaljer:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8038 msgid "PDET^Low"
8039 msgstr "Låg"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8042 msgid "PDET^Medium"
8043 msgstr "Mellan"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8046 msgid "PDET^Normal"
8047 msgstr "Normal"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8050 msgid "PDET^Good"
8051 msgstr "Bra"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8054 msgid "PDET^Best"
8055 msgstr "Bäst"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8058 msgid "Texture resolution:"
8059 msgstr "Texturupplösning:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8062 msgid "RES^Leet"
8063 msgstr "Leet"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8066 msgid "RES^Lowest"
8067 msgstr "Lägst"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8070 msgid "RES^Very low"
8071 msgstr "Väldigt låg"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8074 msgid "RES^Low"
8075 msgstr "Låg"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8078 msgid "RES^Normal"
8079 msgstr "Normal"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8082 msgid "RES^Good"
8083 msgstr "Bra"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8086 msgid "RES^Best"
8087 msgstr "Bäst"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8092 msgid "Avoid lossy texture compression"
8093 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8097 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Show sky"
8101 msgstr "Visa himmel"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8104 msgid "Show surfaces"
8105 msgstr "Visa ytor"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8108 msgid ""
8109 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8110 "performance boost, but looks very ugly."
8111 msgstr ""
8112 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8113 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8116 msgid "Use lightmaps"
8117 msgstr "Använd ljuskartor"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8120 msgid ""
8121 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8122 "video memory"
8123 msgstr ""
8124 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8125 "bildminne"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8128 msgid "Deluxe mapping"
8129 msgstr "Deluxe-mappning"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8132 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8133 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8136 msgid "Gloss"
8137 msgstr "Glans"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8140 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8141 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8144 msgid "Offset mapping"
8145 msgstr "Mappförskjutning"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8148 msgid ""
8149 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8150 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8151 msgstr ""
8152 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8153 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8156 msgid "Relief mapping"
8157 msgstr "Lättnadsmappning"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8160 msgid ""
8161 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8162 msgstr ""
8163 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8164 "prestanda"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8167 msgid "Reflections:"
8168 msgstr "Reflektioner:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8171 msgid ""
8172 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8173 "with reflecting surfaces"
8174 msgstr ""
8175 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8176 "kartor med reflekterande ytor"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8179 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8180 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8183 msgid "Blurred"
8184 msgstr "Suddigt"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8187 msgid "REFL^Good"
8188 msgstr "Bra"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8191 msgid "Sharp"
8192 msgstr "Skarp"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8195 msgid "Decals"
8196 msgstr "Dekaler"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8199 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8200 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8203 msgid "Decals on models"
8204 msgstr "Dekaler på modeller"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8208 msgid "Distance:"
8209 msgstr "Avstånd:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8212 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8216 msgid "Time:"
8217 msgstr "Tid:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8220 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8221 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8224 msgid "Damage effects:"
8225 msgstr "Skadeeffekter:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8228 msgid "DMGFX^Disabled"
8229 msgstr "Avstängd"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8232 msgid "Skeletal"
8233 msgstr "Skelett"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8236 msgid "DMGFX^All"
8237 msgstr "Allt"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8240 msgid "No dynamic lighting"
8241 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8244 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8245 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8248 msgid "Fake corona lighting"
8249 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8252 msgid ""
8253 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8254 "of real dynamic lights"
8255 msgstr ""
8256 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8257 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8260 msgid "Realtime dynamic lighting"
8261 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8264 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8265 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8269 msgid "Shadows"
8270 msgstr "Skuggor"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8273 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8274 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8277 msgid "Realtime world lighting"
8278 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8281 msgid ""
8282 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8283 "Note that this might have a big impact on performance."
8284 msgstr ""
8285 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8286 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8289 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8290 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8293 msgid "Use normal maps"
8294 msgstr "Använd normalkartor"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8297 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8298 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8301 msgid "Soft shadows"
8302 msgstr "Mjuka skuggor"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8305 msgid "Fade corona according to visibility"
8306 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8309 msgid "Fade coronas according to visibility"
8310 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8313 msgid "Bloom"
8314 msgstr "Blomma"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8317 msgid ""
8318 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8319 "pixels. Has a big impact on performance."
8320 msgstr ""
8321 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8322 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8325 msgid "Extra postprocessing effects"
8326 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8329 msgid ""
8330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8331 "using a powerup"
8332 msgstr ""
8333 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8334 "användning av powerup"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8337 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8338 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8341 msgid "Motion blur:"
8342 msgstr "Rörelseoskärpa"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8345 msgid "Particles"
8346 msgstr "Partiklar"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8349 msgid "Spawnpoint effects"
8350 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8353 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8354 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8357 msgid "Quality:"
8358 msgstr "Kvalitet:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8362 msgid ""
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8365 msgstr ""
8366 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8367 "i tur ger bättre prestanda"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8370 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8371 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8374 msgid "No crosshair"
8375 msgstr "Inget sikte"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8379 msgid "Per weapon"
8380 msgstr "Per vapen"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8383 msgid ""
8384 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8385 "models"
8386 msgstr ""
8387 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8392 msgid "Size:"
8393 msgstr "Storlek:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8396 msgid "By health"
8397 msgstr "Av liv"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8400 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8401 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8404 msgid "Enable center crosshair dot"
8405 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8408 msgid "Use normal crosshair color"
8409 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8412 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8413 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8416 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8417 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8421 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8424 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8425 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8428 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8432 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8433 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8436 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8437 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8440 msgid "Crosshair"
8441 msgstr "Sikte"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8444 msgid "Scoreboard"
8445 msgstr "Poängtavla"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8448 msgid "Fading speed:"
8449 msgstr "Uttoningshastighet:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8452 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8453 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8456 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8457 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8460 msgid "Show team sizes:"
8461 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8464 msgid ""
8465 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8466 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8467 msgstr ""
8468 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8469 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8472 msgid "Waypoints"
8473 msgstr "Vägpunkter"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8476 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8477 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8480 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8481 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8484 msgid "Control transparency of the waypoints"
8485 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8489 msgid "Fontsize:"
8490 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8493 msgid "Edge offset:"
8494 msgstr "Kantförskutning:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8497 msgid "Fade when near the crosshair"
8498 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8501 msgid "Display names instead of icons"
8502 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8505 msgid "Damage"
8506 msgstr "Skada"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8509 msgid "Overlay:"
8510 msgstr "Överdrag:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8513 msgid "Factor:"
8514 msgstr "Faktor:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8517 msgid "Fade rate:"
8518 msgstr "Uttoningshastighet:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8521 msgid "Player Names"
8522 msgstr "Spelarnamn"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8525 msgid "Show names above players"
8526 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8529 msgid "Max distance:"
8530 msgstr "Maxavstånd:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8533 msgid "Decolorize:"
8534 msgstr "Avfärga:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8538 msgid "Teamplay"
8539 msgstr "Lagspel"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8542 msgid "Only when near crosshair"
8543 msgstr "Endast medans nära siktet"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8546 msgid "Display health and armor"
8547 msgstr "Visa liv och rustning"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8550 msgid "Damage overlay:"
8551 msgstr "Skadeöverlagring:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8554 msgid "Dynamic HUD"
8555 msgstr "Dynamisk HUD"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8558 msgid "HUD moves around following player's movement"
8559 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8562 msgid "Shake the HUD when hurt"
8563 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8567 msgid "Enter HUD editor"
8568 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8571 msgid "HUD"
8572 msgstr "HUD"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8575 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8576 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8579 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8580 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8583 msgid "Frag Information"
8584 msgstr "Fragginformation"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8587 msgid "Display information about killing sprees"
8588 msgstr "Visa information om mordvågor"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8591 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8592 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8595 msgid "Show spree information in centerprints"
8596 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8599 msgid "Show spree information in death messages"
8600 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8603 msgid "Sprees in info messages:"
8604 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8607 msgid "SPREES^Disabled"
8608 msgstr "Avslagen"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8611 msgid "Target"
8612 msgstr "Måltavla"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8615 msgid "Attacker"
8616 msgstr "Attackerare"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8619 msgid "SPREES^Both"
8620 msgstr "Båda"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8623 msgid "Print on a seperate line"
8624 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8627 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8628 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8631 msgid "Add frag location to death messages when available"
8632 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8635 msgid "Gamemode Settings"
8636 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8639 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8640 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8643 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8644 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8649 msgid "Other"
8650 msgstr "Övrigt"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8653 msgid "Display console messages in the top left corner"
8654 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8657 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8658 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8661 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8662 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8665 msgid "Powerup notifications"
8666 msgstr "Powerup-notifikationer"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8669 msgid "Weapon centerprint notifications"
8670 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8673 msgid "Weapon info message notifications"
8674 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8677 msgid "Announcers"
8678 msgstr "Annonsörer"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8681 msgid "Respawn countdown sounds"
8682 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8685 msgid "Killstreak sounds"
8686 msgstr "Dödskampanjsljud"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8689 msgid "Achievement sounds"
8690 msgstr "Prestationsljud"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8693 msgid "Messages"
8694 msgstr "Meddelanden"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8697 msgid "Items"
8698 msgstr "Saker"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8701 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8702 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8705 msgid "Unavailable alpha:"
8706 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8709 msgid "Unavailable color:"
8710 msgstr "Otillgänglig färg:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8713 msgid "GHOITEMS^Black"
8714 msgstr "Svart"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8717 msgid "GHOITEMS^Dark"
8718 msgstr "Mörk"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8721 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8722 msgstr "Tonad"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8725 msgid "GHOITEMS^Normal"
8726 msgstr "Normal"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8729 msgid "GHOITEMS^Blue"
8730 msgstr "Blå"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8734 msgid "Players"
8735 msgstr "Spelare"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8738 msgid "Force player models to mine"
8739 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8742 msgid "Force player colors to mine"
8743 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8746 msgid ""
8747 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8748 "enemy team"
8749 msgstr ""
8750 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8751 "motståndarens lag"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8754 msgid "Except in team games"
8755 msgstr "Förutom i lagspel"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8758 msgid "Only in Duel"
8759 msgstr "Bara i Duell"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8762 msgid "Only in team games"
8763 msgstr "Bara i lagspel"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8766 msgid "In team games and Duel"
8767 msgstr "I lagspel och Duell"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8770 msgid "Body fading:"
8771 msgstr "Kroppstoning:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8774 msgid "Gibs:"
8775 msgstr "Kroppsdelar:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8778 msgid "GIBS^None"
8779 msgstr "Inga"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8782 msgid "GIBS^Few"
8783 msgstr "Få"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8786 msgid "GIBS^Many"
8787 msgstr "Många"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8790 msgid "GIBS^Lots"
8791 msgstr "Massor"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8794 msgid "Models"
8795 msgstr "Modeller"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8798 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8799 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8802 msgid "1st person perspective"
8803 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8806 msgid "Slide to third person upon death"
8807 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8810 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8811 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8814 msgid "Smooth the view while crouching"
8815 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8818 msgid "View waving while idle"
8819 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8822 msgid "View bobbing while walking around"
8823 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8826 msgid "3rd person perspective"
8827 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8830 msgid "Back distance"
8831 msgstr "Bakavstånd"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8834 msgid "Up distance"
8835 msgstr "Uppavstånd"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8838 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8839 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8842 msgid "Field of view:"
8843 msgstr "Synfält:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8846 msgid "Field of vision in degrees"
8847 msgstr "Synfält i grader"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8850 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8851 msgstr "Zoomfaktor:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8854 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8855 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8858 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8859 msgstr "Zoomhastighet:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8862 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8863 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8866 msgid "ZOOM^Instant"
8867 msgstr "Omedelbart"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8870 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8871 msgstr "Zoomkänslighet"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8874 msgid ""
8875 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8876 "sensitivity change)"
8877 msgstr ""
8878 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8879 "känslighetsförändring)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr "Hastighetszoom"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr "Bara framåtrörelse"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8891 msgstr "Faktor"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8907 msgid "View"
8908 msgstr "Vy"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8915 msgid "Up"
8916 msgstr "Upp"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8919 msgid "Down"
8920 msgstr "Ner"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 msgid ""
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8932 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8933 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8936 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8937 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8940 msgid ""
8941 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8942 "you are carrying"
8943 msgstr ""
8944 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8945 "du har just nu"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Rita vapenmodell"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Svajig vapenmodell"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 msgid "Weapons"
8980 msgstr "Vapen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Knappkopplingar"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Byt knapp..."
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8991 msgid "Edit..."
8992 msgstr "Redigera..."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 msgid "Clear"
8996 msgstr "Rensa"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8999 msgid "Reset all"
9000 msgstr "Nollställ alla"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 msgid "Mouse"
9004 msgstr "Mus"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Känslighet:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Jämn siktning"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9020 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9023 msgid "Invert aiming"
9024 msgstr "Omvänd siktning"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9027 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9028 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9031 msgid "Use system mouse positioning"
9032 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9035 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9036 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9041 msgid "Disable system mouse acceleration"
9042 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9045 msgid "Make use of DGA mouse input"
9046 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9049 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9050 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9053 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9054 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9057 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9058 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9061 msgid "Jetpack on jump:"
9062 msgstr "Jetpack på hopp:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9065 msgid "JPJUMP^Disabled"
9066 msgstr "Avstängd"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9069 msgid "Air only"
9070 msgstr "Bara i luften"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9073 msgid "JPJUMP^All"
9074 msgstr "Alltid"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9079 msgid "Use joystick input"
9080 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9083 msgid "Command when pressed:"
9084 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9087 msgid "Command when released:"
9088 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9091 msgid "Cancel"
9092 msgstr "Avbryt"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9095 msgid "User defined key bind"
9096 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9099 #, c-format
9100 msgid "%d fps"
9101 msgstr "%d fps"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9104 #, c-format
9105 msgid "%d KB/s"
9106 msgstr "%d KB/s"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9109 #, c-format
9110 msgid "%d MB/s"
9111 msgstr "%d MB/s"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9114 msgid "Network"
9115 msgstr "Nätverk"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9118 msgid "Client UDP port:"
9119 msgstr "Klientens UDP-port:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9122 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9123 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9126 msgid "Bandwidth:"
9127 msgstr "Bredbredd:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9130 msgid "Specify your network speed"
9131 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9134 msgid "56k"
9135 msgstr "56k"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9138 msgid "ISDN"
9139 msgstr "ISDN"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9142 msgid "Slow ADSL"
9143 msgstr "Långsam ADSL"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9146 msgid "Fast ADSL"
9147 msgstr "Snabb ADSL"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9150 msgid "Broadband"
9151 msgstr "Bredband"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9154 msgid "Downloads:"
9155 msgstr "Nedladdningar:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9158 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9159 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9162 msgid "Download speed:"
9163 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9166 msgid "Local latency:"
9167 msgstr "Lokal latenstid:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9170 msgid "Show netgraph"
9171 msgstr "Visa nätgraf"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9174 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9175 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9178 msgid "Client-side movement prediction"
9179 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9182 msgid "Movement error compensation"
9183 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9186 msgid "Use encryption (AES) when available"
9187 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9190 msgid "Framerate"
9191 msgstr "Bildfrekvens"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9194 msgid "Maximum:"
9195 msgstr "Maximum:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9198 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9199 msgstr "Obegränsad"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9202 msgid "Target:"
9203 msgstr "Mål:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9206 msgid "TRGT^Disabled"
9207 msgstr "Avstängd"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9210 msgid "Idle limit:"
9211 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9214 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9215 msgstr "Obegränsad"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9218 msgid "Save processing time for other apps"
9219 msgstr "Spara processortid för andra program"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9222 msgid "Show frames per second"
9223 msgstr "Visa bilder per sekund"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9226 msgid "Show your rendered frames per second"
9227 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9230 msgid "Menu tooltips:"
9231 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9234 msgid ""
9235 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9236 "command bound to the menu item)"
9237 msgstr ""
9238 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9239 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9242 msgid "TLTIP^Disabled"
9243 msgstr "Avstängd"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9246 msgid "TLTIP^Standard"
9247 msgstr "Standard"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9250 msgid "TLTIP^Advanced"
9251 msgstr "Avancerad"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9254 msgid "Show current date and time"
9255 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9258 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9259 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9262 msgid "Enable developer mode"
9263 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9266 msgid "Advanced settings..."
9267 msgstr "Avancerade inställningar..."
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9270 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9271 msgstr ""
9272 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9276 msgid "Factory reset"
9277 msgstr "Fabriksåterställning"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9280 msgid "Cvar filter:"
9281 msgstr "Cvar-filter:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9284 msgid "Modified cvars only"
9285 msgstr "Bara förändrade cvars"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9288 msgid "Setting:"
9289 msgstr "Inställning:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9292 msgid "Type:"
9293 msgstr "Typ:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9296 msgid "Value:"
9297 msgstr "Värde:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9300 msgid "Description:"
9301 msgstr "Beskrivning:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9304 msgid "Advanced settings"
9305 msgstr "Avancerade inställningar"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9308 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9309 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9312 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9313 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9316 msgid "Menu Skins"
9317 msgstr "Menyskinn"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9320 msgid "Text Language"
9321 msgstr "Textspråk"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9324 msgid "Set language"
9325 msgstr "Sätt språk"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9328 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9329 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9332 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9333 msgstr ""
9334 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9337 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9338 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9341 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9342 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9345 msgid "Disconnect now"
9346 msgstr "Koppla bort nu"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9349 msgid "Switch language"
9350 msgstr "Växla språk"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9353 msgid "Warning"
9354 msgstr "Varning"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9357 msgid "Resolution:"
9358 msgstr "Upplösning:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9361 msgid "Font/UI size:"
9362 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9365 msgid "SZ^Unreadable"
9366 msgstr "Oläsbar"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9369 msgid "SZ^Tiny"
9370 msgstr "Jätteliten"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9373 msgid "SZ^Little"
9374 msgstr "Väldigt liten"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9377 msgid "SZ^Small"
9378 msgstr "Liten"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9381 msgid "SZ^Medium"
9382 msgstr "Mellan"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9385 msgid "SZ^Large"
9386 msgstr "Stor"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9389 msgid "SZ^Huge"
9390 msgstr "Väldigt stor"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9393 msgid "SZ^Gigantic"
9394 msgstr "Gigatisk"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9397 msgid "SZ^Colossal"
9398 msgstr "Kolossal"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9401 msgid "Color depth:"
9402 msgstr "Färgdjup:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9405 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9406 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9409 msgid "16bit"
9410 msgstr "16bit"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9413 msgid "32bit"
9414 msgstr "32bit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9417 msgid "Full screen"
9418 msgstr "Fullskärm"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9421 msgid "Vertical Synchronization"
9422 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9425 msgid ""
9426 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9427 "screen refresh rate"
9428 msgstr ""
9429 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommet att låsa din "
9430 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9433 msgid "Flip view horizontally"
9434 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9437 msgid "Poor man's left handed mode"
9438 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9441 msgid "Anisotropy:"
9442 msgstr "Anisotropi:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9445 msgid "Anisotropic filtering quality"
9446 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9449 msgid "ANISO^Disabled"
9450 msgstr "Avstängd"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9454 msgid "2x"
9455 msgstr "2x"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9459 msgid "4x"
9460 msgstr "4x"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9463 msgid "8x"
9464 msgstr "8x"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9467 msgid "16x"
9468 msgstr "16x"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9471 msgid "Antialiasing:"
9472 msgstr "Anti-aliasing:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9475 msgid ""
9476 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9477 "might decrease performance by quite a lot"
9478 msgstr ""
9479 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9480 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9483 msgid "AA^Disabled"
9484 msgstr "Avslagen"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9487 msgid "High-quality frame buffer"
9488 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9491 msgid "Depth first:"
9492 msgstr "Djup först:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9495 msgid ""
9496 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9497 "normal rendering starts"
9498 msgstr ""
9499 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9500 "normala rendering börjar"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9503 msgid "DF^Disabled"
9504 msgstr "Avslagen"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9507 msgid "DF^World"
9508 msgstr "Värld"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9511 msgid "DF^All"
9512 msgstr "Allt"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9515 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9519 msgid "VBO^Off"
9520 msgstr "Av"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9523 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9524 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9529 msgid ""
9530 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9531 "for faster rendering"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9535 msgid "Vertices"
9536 msgstr "Hörn"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9539 msgid "Vertices and Triangles"
9540 msgstr "Hörn och Trianglar"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9543 msgid "Brightness:"
9544 msgstr "Ljusstyrka:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9547 msgid "Brightness of black"
9548 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9551 msgid "Contrast:"
9552 msgstr "Kontrast:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9555 msgid "Brightness of white"
9556 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9559 msgid "Gamma:"
9560 msgstr "Gamma:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9563 msgid ""
9564 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9565 "white or black"
9566 msgstr ""
9567 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9568 "eller svart"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9571 msgid "Contrast boost:"
9572 msgstr "Kontrastökning:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9575 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9576 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9579 msgid "Saturation:"
9580 msgstr "Mättnad:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9583 msgid ""
9584 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9585 "requires GLSL color control"
9586 msgstr ""
9587 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9588 "färgkontroll"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9591 msgid "LIT^Ambient:"
9592 msgstr "Omgivning:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9595 msgid ""
9596 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9597 "and flat"
9598 msgstr ""
9599 "Omgivet belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9600 "ser tråkiga och platta ut"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9603 msgid "Intensity:"
9604 msgstr "Intensivitet:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9607 msgid "Global rendering brightness"
9608 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9611 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9612 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9615 msgid ""
9616 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9617 "strange input or video lag on some machines"
9618 msgstr ""
9619 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9620 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9623 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9624 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9627 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9628 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9631 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9632 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9635 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9639 msgid "???"
9640 msgstr "???"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9643 msgid "Campaign Difficulty:"
9644 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9647 msgid "CSKL^Easy"
9648 msgstr "Lätt"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9651 msgid "CSKL^Medium"
9652 msgstr "Mellan"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9655 msgid "CSKL^Hard"
9656 msgstr "Svår"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9659 msgid "Start Singleplayer!"
9660 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9663 msgid "Singleplayer"
9664 msgstr "Enspelarläge"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9667 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9671 msgid "Winner"
9672 msgstr "Vinnare"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9675 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9676 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9679 msgid "Autoselect team (recommended)"
9680 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9683 msgid "red"
9684 msgstr "röd"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9687 msgid "blue"
9688 msgstr "blå"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9691 msgid "yellow"
9692 msgstr "gul"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9695 msgid "pink"
9696 msgstr "rosa"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9700 msgid "spectate"
9701 msgstr "åskåda"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9704 msgid "Team Selection"
9705 msgstr "Lagval"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9708 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9712 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9716 msgid "Accept"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9720 msgid "Don't accept (quit the game)"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9724 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9725 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9728 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9729 msgstr ""
9730 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9733 msgid "teamplay"
9734 msgstr "lagspel"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9737 msgid "free for all"
9738 msgstr "fritt för alla"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9741 msgid "Moving"
9742 msgstr "Rörelse"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9745 msgid "forward"
9746 msgstr "framåt"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9749 msgid "backpedal"
9750 msgstr "bakpedal"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9753 msgid "strafe left"
9754 msgstr "gå vänster"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9757 msgid "strafe right"
9758 msgstr "gå höger"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9761 msgid "jump / swim"
9762 msgstr "hoppa / simma"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9765 msgid "crouch / sink"
9766 msgstr "ducka / sjunk"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9769 msgid "off-hand hook"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9773 msgid "jetpack"
9774 msgstr "jetpack"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9777 msgid "Attacking"
9778 msgstr "Attackering"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9781 msgid "WEAPON^previous"
9782 msgstr "föregående"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9785 msgid "WEAPON^next"
9786 msgstr "nästa"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9789 msgid "WEAPON^previously used"
9790 msgstr "tidigare använt"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9793 msgid "WEAPON^best"
9794 msgstr "bästa"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9797 msgid "reload"
9798 msgstr "ladda om"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9801 msgid "drop weapon / throw nade"
9802 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9805 msgid "hold zoom"
9806 msgstr "håll zoom"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9809 msgid "toggle zoom"
9810 msgstr "växla zoom"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9813 msgid "show scores"
9814 msgstr "visa poäng"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9817 msgid "screen shot"
9818 msgstr "skärmdump"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9821 msgid "maximize radar"
9822 msgstr "maximera radar"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9825 msgid "3rd person view"
9826 msgstr "tredje-personsvy"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9829 msgid "enter spectator mode"
9830 msgstr "gå in i åskådarläge"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9833 msgid "Communication"
9834 msgstr "Kommunikation"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9837 msgid "public chat"
9838 msgstr "allmän chatt"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9841 msgid "team chat"
9842 msgstr "lagchatt"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9845 msgid "show chat history"
9846 msgstr "visa chatthistorik"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9849 msgid "vote YES"
9850 msgstr "rösta JA"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9853 msgid "vote NO"
9854 msgstr "rösta NEJ"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9857 msgid "Client"
9858 msgstr "Klient"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9861 msgid "enter console"
9862 msgstr "gå in på konsolen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9865 msgid "disconnect"
9866 msgstr "koppla bort"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9869 msgid "quit"
9870 msgstr "avsluta"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9873 msgid "auto-join team"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9877 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9878 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9881 msgid "suicide / respawn"
9882 msgstr "självmord / återskapa"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9885 msgid "quick menu"
9886 msgstr "snabbmeny"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9889 msgid "User defined"
9890 msgstr "Användardefinierad"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9893 msgid "Development"
9894 msgstr "Utveckling"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9897 msgid "sandbox menu"
9898 msgstr "sandlådemeny"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9901 msgid "drag object (sandbox)"
9902 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9905 msgid "waypoint editor menu"
9906 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9909 msgid "Do not press this button again!"
9910 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9913 msgid ""
9914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9915 msgstr ""
9916 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9917 "igen."
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9920 #, c-format
9921 msgid "%s's Xonotic Server"
9922 msgstr "%s's Xonotic Server"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9925 msgid ""
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9927 "again."
9928 msgstr ""
9929 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9930 "händer igen."
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 msgid "spectator"
9934 msgstr "åskådare"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<ingen modell hittades>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr "Ta bort favorit"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr "Lägg till favorit"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9953 msgid ""
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "future"
9956 msgstr ""
9957 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9958 "framtiden"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9961 msgid "Ping"
9962 msgstr "Ping"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9965 msgid "Hostname"
9966 msgstr "Värdnamn"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9969 msgid "Map"
9970 msgstr "Karta"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9973 msgid "Type"
9974 msgstr "Typ"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9977 #, c-format
9978 msgid "AES level %d"
9979 msgstr "AES-nivå %d"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9982 msgid "ENC^none"
9983 msgstr "ingen"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9986 msgid "encryption:"
9987 msgstr "kryptering:"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9990 #, c-format
9991 msgid "mod: %s"
9992 msgstr "mod: %s"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9995 #, c-format
9996 msgid "modified settings"
9997 msgstr "modifierade inställningar"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10000 #, c-format
10001 msgid "official settings"
10002 msgstr "officiella inställningar"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10005 msgid "SLCAT^Favorites"
10006 msgstr "Favoriter"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10009 msgid "SLCAT^Recommended"
10010 msgstr "Rekommenderad"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10013 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10014 msgstr "Vanliga Servrar"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10017 msgid "SLCAT^Servers"
10018 msgstr "Servrar"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10021 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10022 msgstr "Tävlingsläge"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10025 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10026 msgstr "Modifierade Servrar"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10029 msgid "SLCAT^Overkill"
10030 msgstr "Overkill"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10033 msgid "SLCAT^InstaGib"
10034 msgstr "InstaGib"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10037 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10038 msgstr "Defrag-läge"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10041 msgid "<TITLE>"
10042 msgstr "<TITEL>"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10045 msgid "<AUTHOR>"
10046 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10049 msgid "VOL^MAX"
10050 msgstr "MAX"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10053 msgid "VOL^OFF"
10054 msgstr "AV"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10057 #, c-format
10058 msgid "%s dB"
10059 msgstr "%s dB"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10062 msgid "PART^OMG"
10063 msgstr "OMG"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10066 msgid "PARTQUAL^Low"
10067 msgstr "Låg"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10070 msgid "PARTQUAL^Medium"
10071 msgstr "Mellan"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10074 msgid "PARTQUAL^Normal"
10075 msgstr "Normal"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10078 msgid "PARTQUAL^High"
10079 msgstr "Hög"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10082 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10083 msgstr "Ultra"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10086 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10087 msgstr "Ultimat"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10090 msgid ""
10091 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10092 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10093 msgstr ""
10094 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10095 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10098 msgid "Screen resolution"
10099 msgstr "Skärmupplösning"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10102 msgid "FADESPEED^Slow"
10103 msgstr "Sakta"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10106 msgid "FADESPEED^Normal"
10107 msgstr "Normal"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10110 msgid "FADESPEED^Fast"
10111 msgstr "Snabb"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10114 msgid "FADESPEED^Instant"
10115 msgstr "Omedelbar"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10118 msgid "January"
10119 msgstr "Januari"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10122 msgid "February"
10123 msgstr "Februari"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10126 msgid "March"
10127 msgstr "Mars"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10130 msgid "April"
10131 msgstr "April"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10134 msgid "May"
10135 msgstr "Maj"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10138 msgid "June"
10139 msgstr "Juni"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10142 msgid "July"
10143 msgstr "Juli"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10146 msgid "August"
10147 msgstr "Augusti"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10150 msgid "September"
10151 msgstr "September"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10154 msgid "October"
10155 msgstr "Oktober"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10158 msgid "November"
10159 msgstr "November"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10162 msgid "December"
10163 msgstr "December"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10166 #, no-c-format
10167 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10168 msgstr "%Y-%m-%d"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10171 msgid "Joined:"
10172 msgstr "Gick med:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10175 msgid "Last match:"
10176 msgstr "Senaste matchen:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10179 msgid "Time played:"
10180 msgstr "Tid spelat:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10183 msgid "Favorite map:"
10184 msgstr "Favoritkarta:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10188 #, c-format
10189 msgid "Matches:"
10190 msgstr "Matcher:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10193 #, c-format
10194 msgid "Wins/Losses:"
10195 msgstr "Vinster/Förluster:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10198 #, c-format
10199 msgid "Win percentage:"
10200 msgstr "Procent vinster:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10203 #, c-format
10204 msgid "Kills/Deaths:"
10205 msgstr "Dödade/Död:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10208 #, c-format
10209 msgid "Kill ratio:"
10210 msgstr "Dödsförhållande:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10213 msgid "ELO:"
10214 msgstr "ELO:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10217 msgid "Rank:"
10218 msgstr "Rang:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10221 msgid "Percentile:"
10222 msgstr "Percentil:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10225 #, c-format
10226 msgid "%d (unranked)"
10227 msgstr "%d (orankad)"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10230 msgid "Update can be downloaded at:"
10231 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10234 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10235 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10238 #, c-format
10239 msgid "Update to %s now!"
10240 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10243 msgid ""
10244 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10245 "^1Expect visual problems."
10246 msgstr ""
10247 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10248 "^1Förvända dig visuella problem."
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10251 msgid "Use default"
10252 msgstr "Använd standard"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10255 msgid "Team Color:"
10256 msgstr "Lagfärg:"